Ингеборг Бахман БЗО Воистину: Стихи/Перевод с немецкого. Составление, вступительная статья и комментарии Е. Соколовой. - М.: Издательство Независимая Газета, 2000. - 176 с. - (Серия «Поэзия»)
В этой книге в лучших переводах на русский язык представлены важнейшие стихотворения австрийской писательницы и поэта Ингеборг Бахман, трагически погибшей в 1973 году. Философ по образованию, поэт по призванию и мыслитель по сути, каждой своей строкой она пыталась выразить несказанное, прорваться сквозь дебри смыслов к границе истины. Ей удавалось совмещать несовместимое и разрушать привычное, оставаясь в рамках богатейшей немецкоязычной литературной традиции. Неподдельный трагизм и глубоко личная интонация стихотворений зачаруют всех ценителей подлинной поэзии.
Данная книга, по существу, первое издание на русском языке наследия ирландского поэта-романтика Томаса Мура (1779–1852). В ирландской печати имя Мура появилось, когда мальчику было всего четырнадцать лет. На русском языке его произведения начали публиковаться в первой половине 1820-х годов. Среди его переводчиков — поэты, чьи имена знакомы всем: В. Жуковский, М. Лермонтов, И. Козлов, А. Фет, М. Михайлов, А. Плещеев. В книгу включены также новые переводы, печатающиеся впервые. В книгу включены отрывки из романтической поэмы «Лалла Рук», «Любовь ангелов», любовная и гражданская лирика Томаса Мура. Оформление — А. Лепятский Иллюстрации — Б. Свешников Комментарии — Л. Володарская
Сам по себе человек — ничто. Только его любовь к кому-то имеет смысл. Эту простую истину предстоит понять Бруно и его близким. Через переживание бурных страстей, ревности и ненависти они находят путь к великому чуду любви.
В романе Айрис Мердок «Сон Бруно» превосходно сочетаются интеллектуальное развлечение и великие традиции классической литературы.