Мендрин В.М. История сегуната в Японии: Нихон гайси: В 2-х томах. / Перевод с японского. - Том 1. - М.; СПб.: Российская государственная библиотека: Летний сад, 1999. - ISBN 5-89740-028-8
«Япония малокультурна, скорее даже некультурна. В ней не было и нет ни культуры технической, ни культуры философской, она слишком много заимствовала и заимствует, но этим воспользоваться надлежащим образом не умеет. Она изуродовала позаимствованную из Китая китайскую культуру, теперь она уродует культуру европейскую». Столь неординарный отзыв принадлежит замечательному ученому- востоковеду Василию Мелентьевичу Мендрину, который всю свою жизнь посвятил изучению культуры, литературы и языка Японии. Предлагаемая читателю книга - перевод труда Рай Дзе «Нихон гайси», известного в России как «Неофициальная история Японии». Этот перевод выходил отдельными выпусками в «Известиях Восточного института» во Владивостоке с 1910 по 1915 г. Всего было переведено 6 книг из 22. Основной текст перевода сопровождается комментариями, дополнительными и справочными материалами. В настоящем издании эти материалы выделены в отдельный том. Транскрипция японских слов и имен заменена на используемую в настоящее время. Орфография и пунктуация приведены в соответствие с современными нормами русского литературного языка. Профессиональное знание языка, глубоко личный интерес к теме и исходному материалу, оригинальный взгляд на малоизученный период истории, и в то же время индивидуальный стиль, юмор, делают книгу интересной для широкого круга читателей.
Мендрин В.М. История сегуната в Японии: Нихон гайси: В 2-х томах. / Перевод с японского. - Том 2. - М.; СПб.: Российская государственная библиотека: Летний сад,1999. - 384 с. (Восточная коллекция). ISBN 5-89740-035-0
Во второй том вошли комментарии, справочные и дополнительные материалы, которыми В.М. Мендрин сопроводил свой перевод труда Рай Дзе «Нихон гайси», известного в России как «Неофициальная история Японии». Кроме того, в книгу включена его работа «Сегун и сэйи тайсегун. Бакуфу (Лингвистические и исторические очерки)». Ес первоначально предполагалось включить в число приложений к одной из книг перевода, но ввиду разросшегося ес размера и известной самостоятельно- сти она была издана отдельной книгой в «Известиях Восточного института» в 1916 г.
«Нихон мукаси банаси» («Сказания Древней Японии») японского детского писателя и журналиста Садзанами Сандзина (1870–1933) известны каждому японцу. Это не просто народные сказки, на которых из поколения в поколение воспитывают детей, а еще и литературный памятник, запечатлевший миросозерцание японского народа, своеобразие его мифологии, психологии, этики, жизненного уклада. Перевод с японского выполнен В. М. Мендриным. Книга воспроизводится по изданию Хасегавы Такедзиро, оформлена иллюстрациями японского художника и иллюстратора XIX в. Кобаяси Эйтаку.
Боги и богини, духи и призраки, герои и красавицы, императоры и полководцы, святые чудотворцы и грешные миряне… «Сказания Древней Японии» – книга интересная и знатокам, и ценителям уникальной японской культуры, и людям, которые только начинают открывать ее для себя. В первом разделе сборника перед читателем предстает причудливый мир японской синтоистской мифологии. Второй посвящен героически-историческим преданиям. А третий составляют истории-притчи поучительного характера, в которых народная фантазия причудливо преломила морально-этические и философские принципы буддизма.