Основой захватывающего, с неожиданными поворотами, сюжета этого романа служит борьба двух мафиозных кланов в Колумбии. Однако описываемые события дают автору (и читателю) немало поводов для философских и поэтических размышлений. Помещая в колумбийском издании благодарности друзьям за помощь, оказанную ей в работе над романом, Лаура Рестрепо благодарит среди прочих «и Габо… чей гений и подавляет нас, и озаряет». Речь идет, конечно же, о Габриэле Гарсиа Маркесе.
Дикинсон Э. Д45 Стихотворения/Пер с англ. Состав. А. Глебовской, С. Степанова. Предисл. А. Глебовской. — СПб.: Симпозиум. 1997. — 208 с ISBN 5-89091-012-4
Эмили Дикинсон (1831 — 1886) считается одним из крупнейших американских поэтов. Новаторство в области ритмики и рифмы не позволило ей добиться известности при жизни, однако в двадцатом веке ее стихи, признанные провозвестниками современного стихосложения, получили широкое признание. По-русски произведения Эмили Дикинсон до сих пор практически не публиковались. В этот сборник, представляющий поэзию Э. Дикинсон на двух языках, вошли новые переводы, дающие адекватное представление о поэтике и философии Эмили Дикинсон.
Американская поэтесса Эмили Дикинсон (1830-1886) не издала ни одного своего сборника, поэтому было признано возможным напечатать в серии "Литературные памятники" ее избранные стихи. Начиная с середины 60-х годов переводчицей числилась В.Н. Маркова, но по разным причинам книгу она не подготовила, хотя и занималась ею. В 1987 г. свою работу предложил редколлегии переводчик и журналист А.Г. Гаврилов (1931-1990); его заявка была принята и он проделал всю необходимую работу: перевел все вошедшие в книгу 195 стихотворений Эмили Дикинсон, перевел ее письма, написал статью и составил подробные примечания. Деятельное участие в подготовке книги к печати приняла И.Г. Птушкина, тогда ученый секретарь редколлегии серии.