Узнать несколько стихов Руставели, значит полюбить его. Кто полюбит, тот захочет достичь или хотя бы приблизиться. Так было и со мной. К. Бальмонт * иллюстрации в png
«Витязь в тигровой шкуре» – замечательный памятник грузинской средневековой литературы (конец XII – начало XIII века). Великолепное мастерство гениального Шота Руставели, увлекательный сюжет, проникновенный гуманизм, богатство красок, передающих живое дыхание древней эпохи, – все это ставит поэму в ряд всемирно известных шедевров литературы.
Поэма написана изящным и гибким стихом – шаири, выразительные особенности которого хорошо переданы в русском переводе талантливого поэта Н. Заболоцкого.
Классическая поэма великого грузинского поэта Шота Руставели в переводе Н. Заболоцкого. Это последний, наиболее полный вариант перевода, вышедший в 1957 году.
Поэма "Витязь в тигровой шкуре" является самым значительным памятником грузинской литературы XII века, отличающимся жизнеутверждающим пафосом, героическим духом и светлым гуманизмом.
Перевод с грузинского Н. Заболоцкого, адаптированный для юношества.
Иллюстрации Серго Кобуладзе.
Перевод с грузинского Н. Заболоцкого.
Вступительная статья И. Абашидзе.
Примечания и словарь некоторых терминов, собственных имен и географических названий Саргиса Цаишвили.
Иллюстрации С. Кобуладзе.
Вступительная статья И. Ибашидзе.
Примечания и словарь некоторых терминов, собственных имен и геогафических названий Саргиса Цаишвили.
Романтическая поэма XII века: вечность и торжество добра и кратковременность, переходящий характер зла. Герои Руставели борются за добро, как условие счастья; зло терпит поражение в результате борьбы, и сила счастья измеряется силой преодоления страданий.
«Витязь в тигровой шкуре» — замечательное произведение грузинской средневековой литературы конца XII — начала XIII века. Проникновенный гуманизм, великолепное мастерство в чеканке образов, увлекательный сюжет, изящный и гибкий стих — все эти качества гениального эпоса Шота Руставели обеспечили ему почетное место среди всемирно известных памятников литературы. Поэма печатается в переводе Николая Заболоцкого. Издание сопровождается иллюстрациями художника Серго Кобуладзе.