Забыли данные входа?   Регистрация  

 
Последние поступления



 
Поиск

Искать
Язык
Формат

Название Просто сердце [Стихи зарубежных поэтов в переводе Марины Цветаевой]
Автор
Перевод
Редактор
Составитель
Комментатор
Издатель
Прогресс
Жанр(ы)
Издательская серия Мастера поэтического перевода Книга номер: 7   new window
Год 1967
Язык Русский (ru)
Размер 715.58 KB
Формат pdf
Добавлена 2015-08-10 22:09:52
Форма произведения Сборник
Город Москва
Кол-во голосов (0)
 
 
 
Легкость
0
Интерес
0
Знание
0
 
Книга заблокирована или доступна только зарегестрированным пользователям
Аннотация

В творчестве Марины Цветаевой поэтические переводы занимают меньшее по объему место, чем ее собственные стихи, поэмы, пьесы, проза и статьи. Читатель до сих пор был знаком лишь с небольшой частью ее творческого наследия, но и то, что мы знаем, поражает нас своей неудержимостью, широтой, буйством. В переводах Цветаевой сказалась та же ее неуемная, всеобъемлющая сила. Миры, в которых жила ее поэзия, объединявшая их внутренним своим огнем, почерки, которыми она писала, отличались друг от друга. Это облегчало выбор того из них, который отвечал переводимым ею стихам: тяжеловесной поступи образов, увиденных ею на космических фресках Бодлера, льющейся из самого сердца песни Лорки с ее чистотой без примеси, озорству народных баллад. Ее переводы непосредственно примыкают к таким ее стихам, где она дает свои вариации давно уже разрабатывавшихся тем, например Федры.

Обсудить на форуме

 
Впечатления

Ниасилила. Неинтересно
Вполне читаемо. Хороший язык, связный сюжет
Ну, таке собі. Почалося ніби непогано, але потім зійшло на ніц. Можно не читати
На сон грядущий почитать вполне
Ну, такое... Все предсказуемо