ЭДВАРД ЛИР. КНИГА БЕЗ СМЫСЛА. В переводах, перепереводах и переперепереводах ЕВГЕНИЯ КЛЮЕВА — М.: Время, 2007. — 144 с.: ил. ISBN 978-5-9691-0235-4
«Целью моей был абсурд — чистый и абсолютный», — признавался автор всей этой весёлой околесицы, созданной в Англии более полутора веков тому назад. Евгений Клюев утверждает, что взялся переводить стихи Эдварда Лира из чистого упрямства — настолько они непереводимы. Однако упрямство — близкий родственник абсурда, так что Евгений Клюев упирался не зря. Перед нами самый, вероятно, близкий к оригиналу портрет прародителя всех последующих абсурдистов мира — от «абсолютно логичного» Льюиса Кэрролла до Даниила Хармса, Беккета и Ионеско. «Он прославил себя чепухой» — это Эдвард Лир и Евгений Клюев о самих себе.