Забыли данные входа?   Регистрация  

 
Последние поступления



 
Поиск

Искать
Язык
Формат

Название Властелин Колец. Летопись третья. Возвращение короля
Автор
Перевод
Издатель
Амур
Жанр(ы)
Издательская серия Все звезды фантастики   new window
Год 1991
Язык Русский (ru)
Язык оригинала Английский (en)
Размер 7.02 MB
Формат djvu
Добавлена 2016-04-12 01:15:45
Город Хабаровск
Кол-во голосов (0)
 
 
 
Легкость
0
Интерес
0
Знание
0
 
Книга заблокирована или доступна только зарегестрированным пользователям
Аннотация

От переводчика.

Этот перевод «Властелина Колец» — не единственный и не первый. Для многих читателей успели стать привычными имена собственные и выдуманные нарицательные из вышедшей в 1983 году первой книги в переводе А. Кистяковского и В. Муравьева под названием «Хранители». Чтобы не создавать лишних разночтений, мною использованы самые употребительные и, на мой взгляд, удачные из них: Торбинс, Бродяжник, Золотинка, Круча, Накручинс, Умертвив, Брендидуим, Ветлянка, Пригорье, Отпорная городьба, невысоклики, громадины, здравур и некоторые другие.

Помня о том, что некоторые имена собственные прочно вошли в сознание читателя (я убедилась в этом на «Хоббитских Играх» в Красноярске в 1990 году), я сочла необходимым оставить их в не совсем точном переводе — например, Хоббитшир (у Толкина просто «Шир»), Средиземье (правильнее было бы сказать «Среднеземье» или «Средьземелье»), Гэндальф («Гэндалв») и др.

Но в целом я старалась не импровизировать, а скромно идти «след в след» за моим любимым писателем, создавшим удивительную, ни на что не похожую, глубокую и загадочную книгу.

Вероятно, в ближайшее время появятся и новые переводы «Властелина Колец». Читатель вправе выбрать то, что придется ему по душе, совпадет с его видением героев и событий, происходивших в Средиземье в Третьей Эпохе. Хочу надеяться, что и мой перевод «Властелина Колец» найдет своего читателя.

В. А. М.

Обсудить на форуме

 
Впечатления

Ниасилила. Неинтересно
Вполне читаемо. Хороший язык, связный сюжет
Ну, таке собі. Почалося ніби непогано, але потім зійшло на ніц. Можно не читати
На сон грядущий почитать вполне
Ну, такое... Все предсказуемо