Рекомендации по заполнению раздела «Бумажная книга» в FBE
21. 8. 12 Isais
0) оптимально основную информацию (ФИО автора, название книги, подзаголовок, место, год издания) брать с титульного листа. Если нужной инфы нет на титуле - тогда из других мест книги: обложки, выходных данных и пр.
1) в поле <book-name>***</book-name> надо ставить заглавие бумажной книги. В случае, если это сборник, из которого сделали один-два-три файла, - название сборника.
Т.е. <book-name >Яснее ясного< /book-name>
2) в поле <publisher>***</publisher> - название издательства.
Без лишних букв ЗАО, ОАО, ИД, издательство и т.п. Т.е. никаких izdevniecība «Gulbis»
Слово "издательство" писать только в случае, когда оно входит в название публикатора: издательство Московского университета, издательство О. Морозовой, издательство им. Сабашниковых
Без кавычек: Эксмо, АСТ, Астрель, Вече, Фолиант, Фолио.
C прописными буквами согласно правилам русского/нужного иностранного языка, а не ВСЕ КАПСЛОКОМ.
Никаких знаков копирайта перед издательством. Этот знак не входит в названия издательств.
Сокращать слова можно, но нежелательно.
Т.е. <publisher>Джангар</publisher>
(В старых книгах издательство и типография написаны нестандартно, но увы, это издательство, так и надо писать: иждивением купца Ив. Сытина.)
3) вот с полем <city>***</city> как раз интуитивно понятно. Однако, если делается иноязычный файл, там фиг поймешь, где издана книга: NY - Sidney - Melbourne - Toronto - далее везде... В таких случаях я или беру первое из мест изданий - NY, или вообще не заполняю, т.к. не имею достоверных данных.
Т.е. <city>Элиста</city>
4) в поле <year>1990</year> записывается год издания книги. Арабскими цифрами. Четырехзначный.
В некоторых современных книгах издатели мухлюют с ISBN-ами-регистрациями-тиражами и под., поэтому дату на титульном листе не ставят. В таких случаях - ориентироваться на последнюю по времени дату регистрации авторского права (около значка копирайта).
Никогда не писать в эти поля web-адреса
, как
new.homepc.ru/offline/2006/123/ - в файле
lib.rus.ec/b/115480 или
buran.ru/htm/memory.htm в 2 файлах
lib.rus.ec/b/286141 и
lib.rus.ec/b/280413.
Никогда не писать в эти поля пометку [СИ]
. СамИздат - электронное, а не бумажное издательство.
И никогда, НИКОГДА не писать все данные о книге, которые не знаешь, куда девать, в одно поле
, как — Мн.: Харвест, М.: АСТ, 2000, с. 503-521 в файле
lib.rus.ec/b/122282.
Для этих сведений оптимально подходит поле custom-info:
<custom-info>Побратимы : поэма / Алексей Домнин ; рис. В. Меринова // Уральский следопыт. - № 4. - 1974. - С. 10-12.</custom-info> или
<custom-info>Вилла / Нора Робертс // Избранные романы : в специальной редакции Ридерз Дайджест : перевод с английского. - М. : Ридерз Дайджест, 2002. - С. 132 - 281.
«Вилла», перевод с английского «The Villa», автор Нора Робертс.
Полное издание на английском языке опубликовано в издательстве G. P. Putnam's Sons, a member of Penquin Putnam Inc.
© 2001 by Nora Roberts
Иллюстрации на с. 132-134: Bud Kemper </custom-info>