Добро пожаловать,
Гость
|
|
Сказка –ложь, да в ней намёк…
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() Читая книги, в детстве и сегодня все верили в то, что герои сказок и былин существуют на самом деле. Вот, уже взрослыми мы проводим небольшое расследования. И оказывается что, некоторые литературные персонажи и события действительно реальны. В основе сказки или других литературных произведений лежит реальная история, а под литературными персонажами скрываются реальные люди, жившие давно или не очень давно и послужившие прототипом для описанного автором персонажа. Вот пример : Диснеевские мультфильмы всегда поражают своей яркостью, добротой и интересными персонажами. Для создания некоторых образов специально нанимали актеров или моделей, с которых в будущем и получались ныне известные образы. Сначала прототипов снимали на пленку, изучали их манеру поведения, пластику и уже потом создавали мультипликационных героев. *** *** *** Кто и что имеется в виду? Давайте все вместе мы с вами (все кто силен и не очень в литературе) вспомним, рассмотрим и дополним подборку будущим читателям на память. *** *** *** Читая книги или просматривая иллюстрации, мы всегда представляем себе описанные в них места, особенно если никогда раньше там не бывали. Где же находится это очаровательное или ужасное место, где происходили события или о котором пишет или вспоминает автор? Даже интересно, в каком месте написали эту книгу? Максима предлагает отправиться на виртуальную прогулку по самым интересным местам нашего литературного мира и посмотреть на города, строения и природу глазами писателей или их героев или прототипов. Давайте посмотрим, может, кто-то из нас живет рядом или посещает такие места? *** *** *** Текст собран из разных источников и отредактирован. Так же следует обратить внимание что, некоторые факты или домысли могут повлиять на вас. Так сказать, вы можете потерять веру в сказку. Тексты также имеют взрослый характер описания, героев или случаев. *** *** *** Материал так же и содержится на сайте livelib.ru. Первоисточником полной версии считать сайт maxima-library.com. УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
Спасибо сказали: Анатолий Сергеев
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Пиноккио
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Оказывается, прототипы бывают даже у сказочных персонажей! Это доказали американские археологи. В начале ХХІ века они проводили раскопки в районе кладбища, где похоронен автор сказки о Пиноккио Карло Коллоди (Лоренцини). Неподалеку от могилы писателя они обнаружили надгробную плиту некоего Пиноккио Санчеса, годы жизни которого приходились на ту же эпоху. Выяснилось, что этот человек был… наполовину деревянным!В результате эксгумации обнаружили, что Пиноккио Санчес при жизни ходил на деревянных протезах, половина левой руки была деревянной, вместо перегородки в носу стояла деревянная вставка. При этом на протезах нашли вензель мастера Карло Бестульджи. Вот вам и папа Карло! В письме Карло Коллоди к кузине содержится подтверждение того факта, что у его героя был реальный прототип: «Дорогая моя кузина, ты интересуешься моими ближайшими планами. В предыдущем письме я упоминал о том несчастном, но очень храбром человеке – Пиноккио Санчесе. Хотел бы написать о нем. Думал, что это будет серьезный роман, но почему-то с самого начала шла сказка. В связи с чем, сам не пойму, ведь на самом деле судьба Пиноккио была очень трагичной, а не сказочной. К чему это в итоге приведет, не знаю». В церковных архивах ученые нашли информацию о том, что в 1790 г. во Флоренции в небогатой семье Санчесов родился мальчик. Его назвали Пиноккио («кедровый орешек»). Он страдал задержкой в физическом развитии и на всю жизнь остался карликом. Несмотря на это, он отправился служить и посвятил армии 15 лет своей жизни. Пиноккио дослужился до капрала, принимал участие в нескольких крупных сражениях, но домой вернулся калекой. Краснодеревщик, алхимик и чародей Карло Бестульджи решил помочь и изготовил для него протезы. Пиноккио начал зарабатывать тем, что выступал на площадях и ярмарках, демонстрируя зевакам свое наполовину деревянное тело. Так он стал достаточно известным и популярным артистом. К сожалению, Пиноккио была уготована печальная участь. Он натягивал канат на уровне крыши четырехэтажного дома и ходил по нему, играя на барабане и жонглируя горящими факелами на глазах у изумленной толпы. В 1834 г. во время выполнения очередного трюка канатоходец потерял равновесие, сорвался вниз и разбился. И если бы не Карло Коллоди, имя Пиноккио Санчеса так бы и кануло в лету. Впрочем, этих фактов все же недостаточно для того, чтобы с полной уверенностью утверждать то, что карлик с деревянными протезами действительно стал прототипом сказочного героя. Совпадений много, но вполне вероятно, что Пиноккио был лишь плодом воображения Карло Коллоди. Даже если Пиноккио Санчес не был прототипом сказочного персонажа, история его жизни заслуживает внимания.
Карлсон
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Мало кто знает, что создательница знаменитого "Карлсона" - Астрид Линдгрен - в 30-40-х состояла в ультраправой национал-социалистической партии Швеции (Nationalsocialistiska Arbetarpartiet), аналоге немецкой НСДАП, а сам Карлсон списан со второго человека Третьего Рейха, Германа Геринга, с которым она дружила все 30-40-е, а познакомилась еще в 1925 году, когда он, будучи лётчиком-героем Первой мировой, устраивал авиашоу в Швеции. "Моторчик" Карлсона - намек на Геринга-авиатора. Но все ещё интереснее. В книгах Астрид Линдгрен их главный герой, Карлсон, постоянно употребляет наиболее расхожие фразы своего прототипа. Знаменитое: "Пустяки, дело житейское," - любимая поговорка Геринга. "Я мужчина в самом расцвете сил," - тоже одна из наиболее расхожих фраз этого жизнерадостного весельчака, "ужаса человечества". И ему же, Герману Герингу, принадлежит сама идея о моторчике за спиной, которого ему в жизни так не хватало - именно это он сказал однажды в кругу друзей, в числе которых была и Астрид Линдгрен.
Мюнхгаузен
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Карл Фридрих Иероним фон Мюнхгаузен (нем. Karl Friedrich Hieronymus Freiherr von Münchhausen, 11 мая 1720, Боденвердер — 22 февраля 1797 там же) — немецкий барон, потомок древнего нижнесаксонского рода Мюнхгаузенов, ротмистр русской службы, историческое лицо и литературный персонаж. Имя Мюнхгаузена стало нарицательным как обозначение человека, рассказывающего невероятные истории. После удачной охоты он обязательно созывал всех своих друзей на товарищеский ужин и за кружечкой доброго хмельного напитка травил небылицы, клятвенно заверяя, что все, о чем он рассказывает, было на самом деле. То поведает о коне, которого он, увязнув в русских снегах, привязал к шпилю колокольни, то расскажет, будто в России водятся зайцы, за которыми не может угнаться даже самая быстрая гончая, потому что у этих ушаcтых есть четыре запасные лапы на спине.
Робин Гуд
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Как минимум четыре самые распространенные версии в равной степени доказывают существование Робина, да только спорят по поводу прототипов. Так, например, родившийся в 1290 году Роберт Гоуд (он же Гуд или Ход) жил во времена правления английского короля Эдуарда II. В 1322 году Роберт стал слугой графа Ланкастерского. Граф поднял восстание против короля и был, казнен, владения его перешли в государственную казну, а участники восстания объявлены вне закона. И тогда Роберт скрылся в Шервудском лесу, организовав преступную группировку с миссией выбивать деньги из богачей – дворян и королевских угодников. Другая несколько похожая по хронологии событий легенда гласит, что Роберт Гоуд жил в Уитерби и сбежал от правосудия короля – об этом факте говорится в судебном документе от 1226 г., найденном в Лондонском общественном архиве. В документе также прописано, что шериф Йорка завладел имуществом сбежавшего «Робин Гуда», однако в казну деньги не передал, а через год объявил в розыск, называя его «преступником и злодеем нашей земли». Чуть позже разбойника нашли и казнили. В еще одной распространенной версии о загадочном Робин Гуде подчеркивается, что тот был из сословия йоменов (свободный ремесленник) из деревни Локсли, одержимый жаждой справедливости и склонный к различным незаурядным играм. И, наконец, по четвертой современной версии считается, что Робин Гуд жил во времена Ричарда I, Иоанна I и Генриха III, т.е. в конце XII — середине XIII веков. Поскольку герой долгое время находился вне закона и очень прославился своими подвигами, вскоре каждого пятого разбойника стали нарицать «Робин Гудом». Дела всех Робин Гудов суммировались, из чего складывались баллады и легенды.
Дракула
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Влад Цепеш был правителем Трансильвании (области, находящейся на северо-западе Румынии) с 1448 по 1476 год. Его любимым занятием были садистские пытки врагов и мирных жителей, среди которых и одно из ужасных - прокалывание ануса. За то что Влад Цепеш любил сажать на кол живых людей, его прозвали Владом-Прокалывателем. Однако его самое жестокое зверство заключалось в другом: как-то румынский воевода пригласил в свой замок на званый ужин большое количество нищих. Когда бедняги мирно трапезничали, граф Дракула запер их в комнате и поджёг. Кроме того, в летописи описан случай, когда этот садист приказал своим слугам прибить гвоздями к головам турецких послов их головные уборы только потому, что те отказались снять их перед правителем.
Муми-троль
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Туве Янссон, автор книг о приключениях муми-троллей, родилась в Хельсинки. Туве - дочь шведоязычных родителей. Ее отец был скульптором, а мать – иллюстратором. В книге «Дочь скульптора» автор пишет о собственных воспоминаниях родом из детства. Янссон описывает идиллические лето, которое она провела на острове в Финском заливе. Ребенком Туве бродила по острову самостоятельно, она чувствовала себя независимой, но, по-видимому, никогда не была одинокой. Создавая семью сказочных героев, она наделила их чертами характера людей из своей жизни. Несмотря на то, что в названии главного героя присутствует слово «тролль», он больше похож на бегемота, который может ходить на задних лапах. Он храбр и независим, как и Туве в детстве. Муми-троль живет в Муми-долине с семьей. Муми-папа очень добр. Муми-мама всегда заботится о близких, создает домашний уют. Считается, что прототипами муми-мамы и муми-папы стали родители Туве Янссон. На сегодняшний день муми-тролли остаются особенно популярными в Финляндии, где они считаются элементом национальной идентичности (даже на некоторых самолетах Finnair можно увидеть нарисованные Муми символы).
Винни-Пух
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Смешной плюшевый мишка, набитый опилками, получил свое имя от имени игрушечного мишки сына Алана Милна Кристофера. Да и сам Кристофер назвал новую игрушку – Винни – неслучайно: очень уж пришлась по душе ему медведица Винни в Лондонском зоопарке. Эту медведицу еще маленькой выкупил у охотника за 20 долларов в августе 1914 года полковой ветеринар канадского кавалерийского полка Гарри Колборн, который назвал животное в честь родного города Виннипег и заботился о звере в дальнейшем. Длилась Первая мировая война. Где военные, там и медведица, пока полк не оказался в Британии и не начал готовиться к переправе во Францию. Медведицу решили оставить в Лондонском зоопарке. Еще находясь в полку, зверь стал настолько прирученным, что уже потом – в его новом доме – даже детям было разрешено подкармливать его сгущенкой и гладить. Среди детей Кристофера Алана Милна можно было увидеть довольно часто. Поэтому писатель придумал сыну сказку, где главным героем стал медведь.
Тугарин Змей
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототип "змея" филологи нашли ещё в XIX веке, в начале XX версию озвучил Всеволод Федорович Миллер. "Тугарин змей" - это половецкий хан Тугоркан из династии Шураканидов. Шарукан у половцев означало как раз "змея".
Синяя Борода
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«Синяя Борода» и не думал убивать никого из своих жен. Прототипом этой сказки был французский маршал Жиль де Рэ, и его единственная жена намного его пережила. А нехорошая слава марша была связана с его алхимическими опытами и не вполне, скажем так, нормальными ритуалами с принесением жертв. Золота де Рэ так и не получил, залез в долги и всем ужасно надоел. На него донесли соседи (и кредиторы), и по приговору инквизиции он был казнен.
Отелло
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Еще один известный душегуб, Отелло. Реально существовал итальянец Маурицио Отелло, командовавший отрядом венецианских наемников во время войны на Балканах в XVI веке. Шекспир ошибочно интерпретировал его сокращенное имя как принадлежность к народу и превратил Маурицио в мавра.
Д'Артаньян
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототип главного героя знаменитых «Трех мушкетеров» появился на свет в Гаскони, в семье дворянина Бертрана де Батц Кастельморо. Мальчика назвали Шарль. У старого Кастельморо было только одно богатство — пятеро сыновей, отличавшихся храбростью и умом. Каждый из них в свой срок отправился в Париж, чтобы стать королевским мушкетером. Для того, чтобы их имена звучали более благородно, при дворе молодые Кастельморо представлялись фамилией Д’Артаньян — названием одного из поместий в Гаскони. Но прав на эту фамилию молодые гасконцы не имели. Шарль де Батц, самый младший сын Кастельморо, появился в Париже в 1640 году. По дороге в столицу он пережил немало приключений — он был несколько раз избит, успел посидеть в тюрьме, кроме того, исчезли все его деньги и вещи, в том числе и рекомендательное письмо к командиру роты мушкетеров господину де Тревилю. До Парижа Шарль добирался пешком. В городе он рассчитывал встретить старших братьев, но выяснилось, что один из них погиб, а остальные находятся на войне в Италии. В одной из харчевен Шарль познакомился с юношей по имени Исаак Порто (в «Трех мушкетерах» он превратился в Портоса). Шарль представился ему под именем Д’Артаньян и рассказал о своих злоключениях. Порто служил в роте гвардейцев и тоже мечтал стать королевским мушкетером. Для этого он сводил знакомства с нужными людьми. Так, его приятелями были близкие родственники де Тревиля — мушкетеры Анри Арамиц и Арман де Силлек д’Атос д'Отевилль, которые позже вошли в историю литературы как Арамис и Атос.
Айболит
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В столице Литвы появился памятник врачу, ставшему прототипом доктора Айболита, сообщает ИТАР-ТАСС. Монумент установлен в центре Вильнюса, на том месте, где местный врач Цемах Шабад встретил девочку с кошкой на руках. У животного в языке торчал рыболовный крючок, который Шабад тут же ловко удалил пинцетом. Шабад, действительно, не раз врачевал четвероногих питомцев вильнюсской детворы, хотя был обычным "человеческим" доктором. Дважды, еще до Первой мировой войны, во время приездов в Вильнюс, в его доме останавливался Корней Чуковский. Писатель сам рассказывал, что Шабад стал для него прототипом доктора Айболита. Цемах Шабад (1864-1935 гг. ) был не только известным медиком, но и крупным общественным деятелем, сенатором Польши (в межвоенные годы Виленский край входил в состав Польши) . Некролог о его кончине в 1935 году был подписан почти полусотней общественных организаций. Имеет место и иная версия о том, что, кроме Тимофея Осиповича Шабада, существует ещё один прототип доктора Айболита. Якобы, это переведённый и доработанный доктор Дулиттл из книги английского инженера Гью Лофтинга. Находясь на фронте во время Первой мировой войны, он придумал прозаическую сказку для детей о докторе Дулитле, умевшем лечить разных животных, общаться с ними и воевать со своими врагами - злыми пиратами. История доктора Дулитла появилась в 1920 году и через пару месяцев после публикации стала настоящим бестселлером. Корней Иванович Чуковский, свободно владевший английским языком, возможно, переработал сказку Лофтинга и написал книгу по мотивам "Истории доктора Дулитла", которую назвал "Доктор Айболит". Затем родилась поэма с тем же названием. Чуковский свой пересказ с английского обогатил новыми реалиями и дал герою имя, звучащее как призыв к спасению. Именно в те времена, когда писался "Айболит", миссионер и врач Швейцер самоотверженно лечил в Африке страждущих бедняков, обитателей джунглей. А глядя на тех же зверей, что и в "Айболите", он пережил удивительное чувство уважения ко всему живому (оно есть и в сказке Чуковского) , входящее мало-помалу в основу экологического воспитания во всем мире. Так ли это? Доподлинно не известно, но высказывания Корнея Чуковского, которыми мы располагаем, свидетельствуют об одном прототипе - докторе Цемахе Шабаде. Праправнук доктора Георгий Шабад написал: 'Быть прототипом Айболита приятно, но Айболит - это персонаж Чуковского, он и принадлежит Чуковскому. А нам принадлежит память о Цемахе Шабаде'. Автор памятника скульптор Ромас Квинтас замечает, что имя Айболита сегодня в Литве известно гораздо большему количеству людей, чем имя самого доктора Цемаха Шабада - прототипа памятника.
Белоснежка
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Белоснежка тоже реальна: в 1553 жена германского графа Филиппа умерла при родах девочки, которую назвали Маргарет. Граф потом женился второй раз, и мачеха отравила уже подросшую девочку. Только не яблоком, а настоем цикуты. Настоящая мачеха скончалась в тюрьме, осужденная за убийство. Белоснежка — прекрасная принцесса. Ей всего четырнадцать лет. Принцессу можно назвать олицетворением всего самого прекрасного, светлого и милого на этом свете. Первые наброски Белоснежки не понравились Уолту Диснею. Он посчитал , что Белоснежка похожа на другого мультяшного персонажа, который был популярен в то время , Бетти Буп. Поэтому был приглашен другой аниматор Гамильтона Ласке. Именно ему удалось изобразить Белоснежку такой, как мы ее сейчас знаем и любим. Он нарисовал девушку с достаточно реалистичными но в тоже время сказочно одухотворенными чертами лица. .Живой моделью для Белоснежки стала танцовщица Мардж Чэмпион. Также прототипом для Белоснежки также стала актриса Джанет Гейнор.
Ариэль
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Ариэль — еще одна юная принцесса, только уже подводного королевства. Она самая младшая и самая любимая дочь морского царя Тритона. Ей 16 лет. Ариэль любознательна, из-за чего ни раз попадала в достаточно затруднительные ситуации. Очень сильно принцесса интересуется человеческими вещами. Это увлечение совсем не одобряет её отец. Рыжеволосой русалочке, «законсервированной» в 16-летнем возрасте, в этом году исполнится уже 42. К слову, по гороскопу Ариэль — Весы (родилась 8 октября), а не Рыбы, как можно было подумать. Не мало споров вызвал цвет волос прекрасной амфибии. Руководители студии настаивали на том, чтобы Ариэль была блондинкой, художники не сдавались — красный лучше контрастирует с зеленым хвостом и эффектнее меняет оттенки в воде и на суше. Прототипом русалочки послужила актриса Алисса Милано, которой в год создания мультика, как раз исполнилось 16. Чтобы имитировать движение пышных волос Ариэль под водой, аниматоры внимательно изучали кадры с первым астронавтом-женщиной Салли Райд. А затем наняли модель, которая плавала в прозрачном резервуаре, а художники пытались срисовать движения ее прядей.
Малефисента
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Малефисента – самая главная злодейка мультфильма «Спящая красавица». Она достаточно изящна и не дурна собой, не смотря на зеленоватый цвет кожи. Ее главный и единственный костюм, в котором она щеголяет на протяжении всего мультфильма – черно-фиолетовая мантия, которая напоминает языки адского пламени . Кстати, Малефисента носит титул самой величайшей, сильной, вредной и коварной злодейкой Диснея. Злодейка Малефисента была анимирована Марком Дэвисом . Именно он назвал колдунью «Малефисента». Это имя означает «вредоносная». В оригинальном фильме Малефисента была озвучена актрисой Элеонор Одли. Именно она , благодаря своим величественным манерам, идеально подошла аниматорам для создания образа злодейки из любимого мультфильма «Спящая красавица».
Гномы
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Гномы. Не так давно была опубликована работа некоего профессора Зандера, который занимается историей мифов и сказок. Ему удалось обнаружить в старинных рукописях документальный рассказ о горняках необычайно маленького роста. Они работали в гессенских шахтах.
Джинны
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Джинны для мусульман настолько же реальны, насколько для нас – соседи по подъезду. Согласно мусульманской религии, джинн – это обитатель параллельного мира, а он, опять же, согласно исламу, безусловно существует.
Дуремар
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Дуремар из сказки про Буратино. В 1895 году в Москве был очень популярен французский доктор Жак Булемард. Эта экзотическая личность была в свое время любимым поводом для шуток и анекдотов. Доктор был страстным поклонником метода лечения пиявками и показывал опыты на себе. Пиявок он ловил сам, и поэтому одевался в длинный балахон (от комаров). Дуремаром его дразнили русские дети, коверкая французскую фамилию.
Алиса
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«Алиса в стране чудес» – одно из самых известных произведений в мире. Между тем, у главной героини повести был вполне реальный прототип, Алиса Лидделл, рассказывая сказки которой, Льюис Кэрролл и написал свое самое знаменитое произведение. Алиса Лидделл была четвёртым ребёнком Генри Лидделла, филолога-классика, декана одного из колледжей в Оксфорде и соавтора знаменитого греческого словаря «Лидделл-Скотт», и его жены Лорины Ханны Лидделл (урождённой Рив). Алиса Лидделл прожила долгую и счастливую жизнь. В возрасте 28 лет она вышла замуж за Реджинальда Харгривса, профессионального игрока в крикет, родила трех сыновей. К сожалению, оба старших погибли в Первой мировой войне. Умерла Алиса в своем доме в Вестерхаме в возрасте 82 лет в 1934 году. Изначально сказка называлась «Приключения Алисы под Землёй». Ее рукописный экземпляр, подаренный Алисе Льюисом Кэрроллом, был продан ею в 1926 году за 15 400 фунтов. Сегодня рукопись хранится в Британской библиотеке.
Аврора
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
16-летняя спящая красавица из одноименного мультика 1959 года — единственная дочь короля Стефана и королевы Лии, проклятая при рождении злой колдуньей Малефисентой. В качестве опоры для аниматоров стилист Том Орива взял позы и фигуру обожаемой Одри Хепберн. Дисней решительно заявлял: все сцены в мультфильме с участием человеческих персонажей должны сначала исполнить живые актеры, а аниматоры, глядя на это театральное шоу — сделать зарисовки. В оригинале озвучивала Аврору оперная певица Мария Коста (по уверению Диснея ее голос «такой теплый, что так и дышит любовью»), а в русском дубляже — солистка Большого театра Карина Сербина
Покахонтас
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Другая нестандартная принцесса, далекая от изнеженных дворцовых идеалов — сильная и остроумная индеанка, дочь вождя племени. Именно Покахонтас образца 1995 года стала первой из всех диснеевских героинь — американского происхождения. К тому же ее история была основана на подлинном факте из истории штата Вирджиния, а внешность вполне соответствует облику реальной девушки — принцессы Матоака.
Рапунцель
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Одной из последних под брендом Walt Disney Pictures примерила корону 18-летняя Рапунцель. Живой моделью для этой героини послужила принцесса поп-сцены Тейлор Свифт. Ох, уж эти волосы! Известно, что длина ее волшебной золотистой прически составила 21 метр, в ней больше 100 000 отдельных локонов. Раньше никому в истории мультипликации не доводилось рисовать такое количество волос. Чтобы достоверно воспроизвести эту роскошь, съемочная группа анимировала 147 женщин с волосами разной структуры, из которых в итоге и получился нужный объем прядей. Работа над прической Рапунцель была настолько кропотливой, что один из компьютерных инженеров, после запуска фильма, защитила диссертацию по анимации волос.
Мулан
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
К числу официальных принцесс Диснея причислина и китаянка Мулан. Ее история основана на средневековой восточной поэме о Хуа Мулань, женщине, вступившей в ряды армии. Создание персонажа началось в 1994 году, после того, как группа художников для вдохновение три недели путешествовала по Поднебесной. Однако отзывы на воинственную принцессу были очень неоднозначные — мультфильм стал предметом критики феминисток: «Почему все вечно стремятся сделать из смелой и красивой девушки — домашнее создание? А чтобы бороться за свои ценности нужно непременно передаваться в мальчика, иначе тебя не примут всерьез?» «Мулан» помогла Кристине Агилере, исполнившей в мультике песню Reflection, начать сольную карьеру. После выхода фильма в прокат, представители компании RCA Records срочно связались с певицей и заключили контракт.
Дворняга, или Бродяга
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
С самого начала аниматоры никак не могли найти образ главного героя – пса из «Леди и бродяга». С аристократкой – спаниелем Леди, всё было практически понятно, а вот каким должен стать Бродяга не знал никто. И вот однажды художник Эд Пеннер подобрал на улице пятнистую бродячую собаку, которая, правда, была девочкой, но её сразу же сочли идеальным прототипом. После окончания своей кинокарьеры собака осталась жить в Голливуде, в специальном приюте для животных-пенсионеров
Елена Премудрая
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Жена Ивана Елена, Елена Волошанка (Молдаванка), родившаяся и воспитанная в европейской стране, отличалась умом и прогрессивными взглядами. В правление ее отца в Молдавии развивались культура и искусство рукописной книги. Что интересно, в сказке про Ивана-царевича Елена упрекает коварных братьев такими словами:"Вы б тогда были добрые РЫЦАРИ, если б выехали с ним в чисто поле, да живого победили, а то убили сонного и тем какую похвалу себе получите?" Сама эта реплика говорит о том, что Елена безусловно происходила из европейской страны с рыцарскими кодексами чести. Молдавия вполне относилась к таким странам. Елена была весьма образована и в Москве образовался кружок свободно мыслящих людей. В него входил, в том числе, вольнодумец Федор Курицын. В своей книге "Написание о грамоте" он пропагандировал - подумать только! - свободу воли ("самовластие души"), достигаемую путем образования и грамотности.
Снежная Королева
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«Снежная королева» — сказка Ханса Кристиана Андерсена в семи главах («рассказах»), впервые опубликованная 21 декабря 1844 года в томе "Новые сказки. Первый том. Вторая коллекция. 1845". Это одна из самых длинных и самых популярных сказок Андерсена. Согласно биографу Кэрол Роузен, прототипом Снежной Королевы с её холодным сердцем стала неразделённая любовь Андерсена к оперной певице Йенни Линд. Снежную Королеву рисовали методом "эклера" с театральной актрисы Марии Бабановой. Этот способ, когда сначала актёров снимают на пленку, а потом полученное изображение переводят покадрово в рисунки, был очень распространен в отечественной мультипликации в 1950-60-е годы. Помимо актёрской работы, Мария Бабанова Снежную Королеву ещё озвучила.
Чиполлино
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Свою сказку "Чиполлино" итальянский коммунист Джанни Родари написал в 1951 году, отразив в ней проблемы послевоенной Италии, многие из которых актуальны и сейчас. Поэтому мир фантазии и мечты автора тесно переплетаются с реальностью, с жизнью современной Италии и тех, кто явился жизненными прототипами персонажей сказочной страны, где живут фрукты и овощи и где веселый и озорной мальчишка из луковичного семейства Чиполлино ведет борьбу против принца Лимона и его союзников - графинь Вишен и сеньора Помидора. На стороне Чиполлино люди из народа - Тыква, Груша, мистер Виноградинка - и маленький граф Вишня. Чиполлино и его друзьям удается захватить замок графинь Вишен и не только разбить войска принца Лимона, но и выгнать его из собственного королевства. Во французском городке Ментон, что на границе с Италией до сих пор проходит праздник лимонов . Выдвигаются версии, что именно этот город стал прототипом лимонного королевства сказки Джанни Родари.
Робинзон Крузо
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Даже те, кто никогда не читал знаменитую книгу Даниеля Дефо, знают, кто такой Робинзон Крузо — это имя давно стало нарицательным. А между тем, у Робинзона был прототип, который на самом деле провел несколько лет на необитаемом острове. Звали этого человека Александр Селькирк. Селькирк появился на свет в 1676 году в шотландском городке Ларго. Отец его был башмачником, и мальчик провел свое детство в мастерской, играя обрезками кожи и кусочками дратвы. Ремесло башмачника казалось ему неимоверно скучным — ведь Ларго расположен на берегу моря, и местными героями были моряки, часто собиравшиеся в таверне "Красный лев", стоявшей неподалеку от дома Селькирков. Когда мальчик подрос, он часто убегал в таверну, где заслушивался рассказами бывалых морских волков — о дальних странах, штормах, небывалых приключениях... В 18 лет Александр сообщил отцу, что не собирается продолжать его дело, а хочет стать моряком. Он устроился матросом на судно, отправляющееся в Африку. И приключения не заставили себя ждать — на корабль напали пираты. Молодой матрос попал в плен и был продан в рабство. Это достаточно темная полоса в жизни Селькирка — по-видимому, он сам занимался пиратством, потому что спустя несколько лет он вернулся домой — с золотой серьгой в ухе, в роскошных одеждах и при деньгах. Но дома ему не сиделось, и Александр искал себе судно, на котором можно опять уйти в море. В 1703 году он прочел в газете, что знаменитый капитан Уильям Дампир собирается плыть на нескольких судах в Вест-Индию за золотом. Селькирк тут же отправился к мореплавателю и был принят боцманом на 16-пушечную галеру «Сэнкпор». Поначалу плавание проходило без особых приключений, если не считать смерти капитана судна. Дампир назначил нового капитана — Томаса Стредлинга, отличавшегося тяжелым характером и невзлюбившего Селькирка с самого начала. Став капитаном, он придирался к боцману, и между ними часто вспыхивали тяжелые ссоры. В 1704 году корабль достиг архипелага Хуан-Фернандес, расположенного в 700 километрах от Чилийского побережья. Здесь Дампир рассчитывал пополнить запасы пресной воды. Отношения между Селькирком и Стредлингом к тому времени были испорчены окончательно. Неизвестно почему — по своей воле или приказу капитана — Селькирк был высажен на один из островов архипелага. В судовом журнале было записано, что Александр Селькирк по собственному желанию покинул корабль, но как это было на самом деле — никто не знает. Так или иначе, но Селькирк получил шлюпку, запасы еды, ружье, порох и пули, табак, топор, нож и котел и даже Библию и отправился на небольшой необитаемый остров Мас-а-Тьерра. В эти широты часто заходили корабли, что давало шотландцу надежду вернуться домой в ближайшем времени. Он высадился на острове и начал обустройство своей новой жизни — в полном одиночестве. Оказалось, что на Мас-а-Тьерре обитает множество диких коз, и пока у Селькирка есть пули и порох, голодная смерть ему не грозит. Но корабли все не появлялись, и тогда моряку пришлось задуматься о будущем — вдруг спасительное судно так и не подойдет к архипелагу. Селькирк начал исследовать свой остров более тщательно. Выяснилось, что его размеры — 20 километров в длину и 5 в ширину. Остров покрывала густая растительность, в которой обитали разные птицы и мелкая живность. На берегу водились тюлени и черепахи. В море имелась различная рыба и лангусты. Голод Селькирку не грозил, но его начало мучить одиночество. Появился страх, что судно никогда не придет и он обречен провести здесь всю свою жизнь. Все чаще Селькирк жалел, что не сумел поладить с капитаном и потому оказался здесь... Впрочем, моряк не знал, что «Сэнкпор» вскоре после того, как он его покинул, потерпел крушение, и команда погибла. Селькирк каждый день взбирался на самую высокую гору острова и часами всматривался в безжизненный горизонт. Но судно все не появлялось, и моряк начал заниматься другими делами. Он построил две хижины из бревен и листьев и тщательно оборудовал их. В одной из хижин он спал и отдыхал, а вторая служила ему кухней. Шло время, быт постепенно налаживался, но таяли запасы пороха и, кроме того, износилась одежда. Тогда Селькирк при помощи ржавого гвоздя сшил себе одежду из козьих шкур. Посуду Селькирк делал себе из кокосовых орехов, мастерил из дерева полочки и сундуки, в которых хранил свою утварь. Огонь он научился добывать трением, но с мясом начались проблемы — порох закончился и убивать коз стало невозможно. Селькирк пробовал ловить их голыми руками, но козы бегали быстрее. Однажды во время охоты, пытаясь поймать козу, моряк сорвался в пропасть и трое суток пролежал там без сознания. После этого шотландец стал подрезать у козлят сухожилия ног, отчего те утрачивали резвость и становились более доступными для безоружного охотника. Настоящим бедствием для него стали крысы, которые во множестве развелись на острове. Они сновали по хижине, грызли все, что могли. К счастью, на острове водились одичавшие кошки, попавшие на него с кораблей. Селькирк начал приручать этих диких животных, что у него успешно получалось. Постепенно моряк привык к своему положению. Здоровый климат и каждодневный труд укрепили его силы и здоровье. Он уже не испытывал тех мук одиночества, которые одолевали его в начале пребывания на острове. Прошло более четырех лет, и в начале 1709 года одиночество Селькирка наконец было нарушено. 31 января он увидел парус на горизонте — к острову приближался корабль. От него отчалила шлюпка с матросами, которые начали деловито грести прямо к острову. Это были первые люди, которых видел Селькирк после стольких лет. Матросы были ошеломлены, встретив на диком берегу человека, заросшего волосами, одетого в козьи шкуры, который не мог сказать ни слова, а только мычал — Селькирк почти разучился говорить- Его забрали на борт корабля — британского судна «Дьюк». Только спустя несколько дней шотландец смог рассказать, кто он такой и что с ним произошло. 14 февраля судно снялось с якоря и отправилось в путь — «Дьюк» совершал длительный и опасный рейд по семи морям. Поэтому сразу отправиться домой Селькирку не довелось — на «Дьюке» ему пришлось обойти вокруг света. И только спустя тридцать три месяца, 14 октября 1711 года, он вернулся в Англию, став к этому времени капитаном захваченного во время похода парусника «Инкриз». Когда лондонцы узнали о похождениях их земляка, Селькирк стал популярной личностью английской столицы. Но немногословный, не умевший красочно и ярко рассказывать о пережитом, он быстро наскучил публике. Тогда он уехал в свой родной Ларго. Встретили его здесь поначалу радушно. Потом отношение к нему изменилось. Пребывание на острове не прошло бесследно: мрачный вид и угрюмый взгляд Селькирка отпугивали людей, молчаливость и замкнутость раздражали. Спустя несколько лет Селькирк вернулся на флот, стал лейтенантом «на службе его величества короля Великобритании». Ему поручили командовать кораблем «Уэймаус». Во время очередного плавания к берегам Западной Африки в 1720 году Селькирк умер от тропической лихорадки и был похоронен с воинскими почестями. Остров, на котором моряк прожил несколько лет, сейчас называется островом Робинзона. А соседний с ним остров носит имя Александра Селькирка. Интересно, что совсем недавно, в 2008 году, на острове Робинзона учеными британского Общества постсредневековой археологии было впервые обнаружено место стоянки Александра Селькирка — остатки двух хижин и наблюдательный пункт, стоя на котором, он смотрел на море в надежде увидеть парус...
УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Питер Блад
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Томас Блад. Мы находим Блада в Бриджуотере, в качестве бакалавра медицины, где он поливает герань, курит трубку, отвращает сразу трех девиц и плюется в окно Горацием. Пока он занят этими очень важными делами, Сабатини рассказывает нам про его молодость. Которая, при ближайшем рассмотрении, - весьма похожее повторение истории Томаса Блада. Сей, не очень почтенный, джентльмен вошел в историю, первым делом за то, что пытался украсть корону Карла II. История захватывающая и интересная, но слишком длинная, чтобы ее приводить. Сообщается, что Питер, едва успев выйти из дверей Дублинского университета (с дипломом бакалавра и в смешном парике), почти сразу "в силу загадочных обстоятельств" очутился в Нидерландах. Томас же Блад, сначала отслужил в войсках Карла Первого, затем у Оливера Кромвеля, а после реформации пытался огранизовать покушение на Лорда-Лейтенанта Ирландии и захватить власть. Удивительное постоянство проявил человек. Заговор был раскрыт и Томас сбежал в Голландию. Уж не те ли это "загадочные обстоятельства", на которые намекает Рафаель? В Нидерландах оба Блада служат под началом Де Рюйтера(Де Ритёр в книжке). Причем литературный присутствует при его смертельном ранении ядром в ногу, в битве при Августе (Сицилия) объединенного Испано-Голландского флота против французов. Понятно почему все персонажи книги, которым сообщается, что Блад обучался у Де Рюйтера, начинают нервничать и суетиться, будь то Испанцы, Французы или Англичане. Дядечка успел накостылять первым, вторым и третьим. И на пике своей деятельности был, наверное, самым крутым флотоводцем своего времени. Даже в Венгрии ему стоит памятник! (Он освободил венгерских монахов, разбив каких-то пиратов в средиземном море.) После службы у него Блад(тот, что Питер) попадает в испанскую тюрьму. А тот что Томас, наверное уже умирает в богатстве и достатке. Тем не менее, когда Блады возвращаются в Англию, они оба начинают занимаются медициной. Один врач, второй аптекарь. Правда у мистера Томаса, это было скорее прикрытием. Потому что он продолжал творить безобразия, покушения и грабительства. История его крайне поучительна и интересна, рекомендую. И вот, пока этот бандит утихомирился и занялся врачеванием, Сабатини, пользуясь затишьем, убирает Томаса со сцены и достает из шляпы следующего персонажа. --- Генри Питмен. Хирург Генри Питман возвращается из Италии и заезжает в гости в Сандфорд, Сомерсетшир, к родственникам. Маманя Блада, как мы помним, родом оттуда же. Погостив у родственников он направился в Илминстер, вместе с братом. Затем, "Отчасти из любопытства, отчасти потому что могли потребоваться его услуги", он присоединяется к армии Джеймса Скотта, Герцога Монмаутского. Еще Генри упоминает, что ему было интересно воочию убедиться, действительно ли войско мятежников столь велико и могуче есмь, как про это болтают в тавернах. Посмотрев на грозных мужиков с вилами и мотыгами, видя, что обстановка накаляется, он весьма благоразумно решил вернуться домой. Но вот незадача, - чтобы совершить это, надобно обогнуть армию короля Якова, возглавляемою лордом Февершемом. Так что мистер Питман решил подождать более удобной оказии. Которая так и не представилась, и домой ему было добраться не суждено, как обеду Питера не суждено было попасть в его желудок. Здесь мы сделаем отступленьице, дабы прояснить ситуацию с повстанцами. Начнем немного издалека. Чарльз Второй - "отреставрированный монарх" отличался веселым нравом, а портреты его любовниц в неглиже, наверное с успехом заменяли современникам "Плэйбой". Вот только наследников у него не случилось. Законнорожденных. Как бы Сабатини устами Блада не сомневался в возможности Джеймса Монмута быть сыном Карла II, предполагается, что так оно и было. Во всяком случае люди в это верили, и их можно понять, учитывая сексуальные аппетиты его "папаши". Правда вот последний предпочел своим преемником увидеть своего брата Якова, да и закон был всячески за него. Но тут была одна загвоздка. Яков II фактически вырос во Франции и был убежденным католиком. Для преимущественно протестантской Англии он был крайне нежелательным монархом. Также, бытует мнение, что был он человеком небольшого ума. Правил он недолго, четыре неполных года, после чего его выперли из старой доброй Англии, дабы не смущал умы честных граждан. А на трон усадили Вильгельма Оранского, видимо посчитав, что лучше уж голландец, но не католик. Долгих четыре года на адской должности герцогу Монмуту ждать явно не хотелось (Хотя есть предположение, что он тоже был небольшого ума человек). Поэтому он поднял восстание, к которому невинные девицы, если верить легендам, шили флаги из собственных разорванных одежд (Что ставило их статус невинности, конечно в щекотливое положение). Руководствуясь и всячески рекламируя тот факт, что он бастард, то бишь ублюдок, короля Карла II, герцог сколотил войско, и довольно скоро был разбит при Седжмуре. Ему отрубили голову. На плахе. С пятого раза. Так уж сложилось, что при этом самом Седжмуре некий хирург Питмен врачевал раненых и больных повстанцев. Была ли у него возможность бежать, или нет, не так уж важно. Сам он описывает дело так, что долг и сострадание заставили его остаться и помогать людям, понимая, какой опасности он подвергает себя. Странно, что этого, судя по всему, не понимает доктор Питер Блад, имея за плечами богатый опыт участия во всяческих войнах. В целом оба врача проявляют недюжинное человеколюбие, за что и страдают. После Седжмура, когда Блад занят лечением раненого Лорда Гилдоя, он сталкивается с капитаном Гобартом. В разговоре Блад советует ему вести себя повежливее, потому как тот не в Танжере. В вышеупомянутом городе (совр. Марокко) английские солдаты конкретно застряли еще при Кромвеле. Особенно там отличились солдаты Перси Кирка - "Ягнята Кирка", который был назначен там губернатором. Кроме как насмешкой, прозвище "ягнята" объяснить нельзя. Источники, правда утверждают, что это из-за эмблемы, но все равно, подобное название симптоматично. Ибо занимались они в Танжере разбоем, грабежом и изнасилованиями. Есть подозрение, что и в Англии они не очень-то церемонились. Во всяком случае, как минимум перевешали без всякого суда множество народу. И вот, за то, что Блад лечит раненого повстанца его вяжут и везут на суд (а могли бы тут же и убить). Так же как и Питмена. Судьбы Генри и Питера далее сходятся ближе. Оба предстают перед лицом судьи Джеффрейса. Конечно Питмен не перечил тому и предпочел за благо признать свою вину. Блад же ведет себя вызывающе, и даже доводит Джеффрейса почти до припадка. Сабатини опять демонстрирует точность, тот действительно страдал от болезни почек, возможно потому, что много пил. Позже после бегства короля Якова, его упекут в тюрьму "в интересах его собственной безопасности". Толпа хотела его убить. Там он и скончался, как предсказывал Блад, от болезни почек. Кстати, на процессе в Таунтоне автор описывает один преинтереснейший момент. "-- Католик? -- мрачно переспросил судья, взглянув на него. -- Ты -- хныкающий ханжа-протестант! Должен сказать тебе, молодой человек, что я носом чую протестанта за сорок миль. -- В таком случае, удивляюсь, почему вы, обладая столь чувствительным носом, не можете узнать католика на расстоянии четырех шагов." Видимо обоняние верховного судьи вконец испортилось, потому что сам он являлся протестантом. Этот факт мешал Джеффрейсу сделать карьеру при католике Якове II. Как бы то ни было, около восьмисот повстанцев было транспортировано на карибские острова в качестве белых рабов. На Барбадосе прототип Блада продан некоему Роберту Бишопу. Генри активно бунтовал, так как не мог смириться с этим фактом, за что однажды был избит тростью и заключен в колодки под палящим солнцем. Эти несчастья Сабатини взваливает на "однофамильца" Питмена - Джереми Питта, видимо пожалев гордую спину капитана Блада. От пыток Генри, сжалившись, освобождает его хозяйка, не зная, что за сей акт милосердия будет увековечена под именем Арабеллы Бишоп много лет спустя. Чуть позже Роберт Бишоп освобождает Бладовского прототипа, потому как должен всем и каждому, и просто не может содержать работников. Положение бедного хирурга не сильно улучшается, ибо он становится товаром на складе, то есть возвращается в собственность купца. Но свобода некая появилась. Воздадим должное смелости Генри Питмена, - располагая присланными от родственников деньгами, он вынашивает план бегства. Договаривается с местным плотником Джоном Натэллом, который по уши увяз в долгах и не прочь сбежать с острова, о том, чтобы тот купил лодку. Дело это было сложным, именно из-за того что на острове было множество каторжников, все лодки были под присмотром, и нужно было вносить немаленький залог за их содержание. Ее даже пришлось временно утопить. Джон, в отличие от оболганного персонажа книги проявляет смелость и не сдает Питмена властям, даже когда покупка лодки вызвала подозрение. Вместе они набирают команду "белых рабов" в количестве восьми человек. Главным в компании по-прежнему остается хирург, потому что он единственный, кто знаком с навигацией. И когда после ложной тревоги все разбежались, без него бывшие повстанцы не покинули остров. Питмен все больше превращается в Питта. И вот под покровом ночи эти товарищи счастливо покидают остров и страницы "Одиссеи", чтобы наконец уступить место личностям более сомнительной репутации. Саббатини берет большинство деталей каторжной жизни прямо из этого источника. Кстати история Питмена на этом не заканчивается, рекомендую. --- Александр Оливье Эксквемелин. Конечно же, нельзя читая Блада не вспомнить другого врача Карибского Бассейна, - Александра Оливье Эксквемелина, потому что его труд - основной источник вдохновения Сабатини. Если верить самому Эксквемелину, то он приехал из Европы на Тортугу, где стал фактически рабом, после того, как Французская Вест-Индийская компания распродала своих слуг. Чтобы выкупить свободу ему пришлось примкнуть к местным пиратам. Так и появились "Пираты Америки", знаменитый труд, ставший вскоре абсолютным бестселлером в Европе, предоставляя возможность дамам и кавалерам ужасаться и восхищаться карибской свистопляске. Путанница с этим текстом ужасающая из-за множественных переизданий, имя автора во многом до сих пор загадка настолько, что даже национальность не ясна. Предположений множество и всё перепутано. Интересно, что если следовать одной из версий, Эксквемелин служил у того же Де Рюйтера и его имя значится в списках учавствовавших в последней битве. Так что его смело можно записывать в прототипы Блада. Вспоминаю Эксквемелина только сейчас, потому что далее Сабатини во многом руководствуется его произведением. --- Пьер Легран Итак, Генри Питмен покидает остров Барбадос. А Блад остается, потому что его будущий штурман Питт зверски избит, а без его навигационных знаний добраться до Кюрасао не представляется возможным. И тут на остров нападают испанцы. Войдя под английсим флагом в бухту, ипанский корабль разносит форт в щепки и высаживает десант. Сопротивление быстро угасает и испанцы принимаются пожинать плоды своей деятельности. Как водится, грабить, насиловать и убивать. Этот старинный обычай празднования радости по поводу победы сохранился до наших дней. Так что не будем упрекать мэтра Сабатини в излишнем сгущении красок. И вот, когда испанцы награбились и нажрались, ночью, группа кое-как вооруженных рабов проникает на корабль и сняв часовых вваливается в к пирующим на борту испанцам. Этот случай - калька с похожей операции Пьера Леграна, который описывает Эксквемелин. Он повествует, что капитан некиего испанского галеона, плывущего куда-то по просторам Карибских морей, как-то днем заприметил полуразвалившуюся барку. Ну и, бог бы с ней, поплыл себе дальше. Однако, под покровом ночи барка догнала этот корабль и руководимые Пьером Леграном флибустьеры, имея при себе лишь самое легкое вооружение, пистолеты и сабли, забрались на борт. Быстро очистив палубу, они ввалились в каюту капитана и "мигом наставили на него пистолет". Для испанцев это явилось громом среди ясного неба корабельной каюты, и по уверениям Эквемелина они приняли пиратов за чертей. А скорее всего просто громко ругались, упоминая этих самых созданий. Тем не менее, картинка очень похожа, - какие-то отбросы общества внезапно врываются, размахивая оружием в каюту капитана и получают корабль. Автор снова "сдирает" события из книги. Пьер Легран еще пару раз встречается на страницах истории, но в целом он более нам не интересен. Блад же отправляется на своем корабле ни на какое не Кюрасао, а почему-то на Тортугу. --- Генри Морган На Тортуге Блад встречается с Истерлингом, и вдохновившись его примером, не иначе, тоже решает начать флибустьерскую жизнь. Так причем и сообщает, что мол судьба преподносит ему такое начало, куда уж деваться? Дальше ему предстоит "подружиться" с Левассером, также очень милым и обаятелным человеком, чтобы впоследствии проткнуть его шпагой. Имя Левассера - это скорее всего имя первого губернатора Тортуги, хотя плавал еще когда-то такой пират в Индийском океане. Вот после этого случая Блад, из истинно рыцарских намерений решил ограбить славный город Маракайбо. Да простит меня трепетный читатель, но такая уж привычка была у этого человека - везде и во всем руководствоваться исключительно джентельменскими намерениями. Consuetado est altera natura, как сказал бы он сам, ибо жизни себе не представлял без латыни. Тут-то и надобно нам вспомнить Генри Моргана, так как все невероятные подвиги Блада в Маракайбо есть подвиги вышеупомянутого. Как удачное использование брандера, так и ложная высадка десанта, для атаки форта с суши. Впрочем читателю известна эта параллель, так что не будем себя утруждать деталекопанием, лишь в очередной раз восхитимся Моргановской невероятной находчивостью. --- Лоран Де Графф После множества приключений одинокая Арабелла встречает два испанских корабля, на одном из которых томится в неволе ее тезка. Капитан Питер Блад, не мудрствуя лукаво, направляет ее ровнехонько между испанцами. Подобный ловкий ход позволяет ему победить, а нам определить, что Саббатини, как минимум слышал о Лоране Де Граффе. Этот француз, чьи подвиги отнюдь не ограничиваются сим деянием, провел свой корабль между двумя испанскими 60-типушечными галеонами, имевшими на борту 1500 человек, жахая из пушек и ружей, так что те никак не могли прицелиться. Он лично сбил мачту на одном из кораблей и был таков. Видимо, немного обалдев от подобной наглости, испанцы не решились идти на абордаж, за что капитан одного из судов поплатился впоследствии своей головой. Так что мы имеем теперь основания предпологать с большой степенью достоверности, что же на самом деле произошло с Доном Мигелем после того, как он покинул страницы сего славного повествования. --- Жан-Батист Дюкасс После того как Блад сбегает с Ямайки он предается обильным возлияниям, из-за отвергнутой любви. Тут-то ему и предлагают поработать на французкую корону. Некто Барон Де Ривароль. Эту историю Саббатини также сдирает с реальной. Губернатор французского Гаити Жан-Батист Дюкасс (Де Кюсси, присутствующий в книге, к тому моменту уже пять лет как разлагался) вместе с приплывшим из Франции Бароном Де Пуанти организовали флот, который в конечном счете и ограбил Картахену. Тут Саббатини опять же близок к фактам. Дележ добычи планировался примерно такой же как и в книжке. Имела место быть и история с арестом Волверстона, произошедшим из-за того, что французский офицер посмеялся над его одеждой. Только на самом деле результатом стычки солдат и буканьеров стало два-три трупа. Забавно так же и то, что высадку которую в книге предлагает сделать Де Ривароль и от которой отказывается Блад, на самом деле предлагали как раз флибустьеры. Сосотявшийся же в финале дележ добычи вконец рассорил как книжных, так и исторических персонажей. И тех и других пиратов оставили буквально ни с чем. Но надо заметить, что Дюкасс в отличие от Блада разрулил эту ситуацию с большей выгодой, а именно наябедничал королю Людовику, получил около миллиона монеток компенсации, был повышен и вообще дела его шли в гору. А бедный "надутый" Питер бросиается в погоню за Риваролем. По дороге он встречает Лорда Уиллогби с его "Поэтишным" компаньоном. Снова реальное имя. Лорд Уиллогби Был Губернатором Ямайки в течении двух годков, правда лет на пятьдесят пораньше. Очень любопытно, что они настигают алчного барона у Ямайки, где французы уже почти заняли Порт-Ройаль, что совершенно определенно соответствует реальной атаке... Жана-Батиста Дюкасса! В 1694 году тот основательно разнес Ямайку, выжег около 50 плантаций и захватил 1000 рабов и, если Ривароль пользуется отсутствием местного флота, то Дюкасс - тем что Порт-Ройаль был основательно разрушен землетрясением. То есть, можно сказать, что Капитан Блад защищает Ямайку от самого себя. Что-то в этом есть...
принц Даккар КАПИТАН НЕМО
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Если обратиться к людям старшего поколения с просьбой назвать самого известного героя фантастической литературы, большинство ответит: капитан Немо. В романе «Таинственный остров» Жюль Верн раскрыл биографию славного капитана. Его настоящее имя принц Даккар. Он родился в Индии и был сыном раджи. Он поднял на борьбу с англичанами огромные массы людей, отдал народному делу все свои способности и свое богатство. Когда же восстание оказалось подавленным, Даккар, питая ненависть к цивилизованному миру, обратил в деньги остатки своего состояния, собрал вокруг себя самых преданных соратников и куда-то исчез вместе с ними. На пустынном острове беглецы соорудили корабельную верфь и построили по чертежам Даккара подводную лодку, дав ей название «Наутилус». Подняв черный флаг (не пиратский, в Индии черный — символ восстания) и назвав себя капитаном Немо, Даккар скрылся под водой, став грозным мстителем за всех угнетенных людей Земли. Был ли этот персонаж придуман писателем или существовал человек, судьба которого послужила основой для создания образа любимого многими героя? Сам Жюль Берн ни от кого не скрывал свою литературную «кухню» и с гордостью показывал друзьям и знакомым свою знаменитую картотеку. В ней собирались самые интересные факты почти из всех областей тогдашней науки и техники. К сожалению, для нынешних потомков писателя его архивы стали источником наживы: очень редко и далеко не бесплатно приоткрываются крышки этих сундуков сокровищ, и на свет Божий появляются очередные, часто сенсационные документы. Довольно давно исследователям творчества Жюля Верна попалась на глаза его карточка с именем вождя восстания сипаев и несколько вырезок из газет того времени, в основном за 1857-1859 годы. Антианглийское восстание в Индии началось в 1857 году и, быстро приняв массовый характер, распространилось на большую часть территории этой тогда английской колонии. По сообщениям газет, во главе восстания стоял некто Нана Сахиб (индийское слово «сахиб» соответствует европейскому «господин» — так обычно обращались индусы к англичанам). Согласно историческим свидетельствам, он был приемным сыном главы государства маратхов Баджи Рао II. С тех пор как его владения были захвачены колонизаторами, старый правитель, отстраненный от дел, жил в своем дворце в тихом Битхуре на берегу Ганга. Когда же он умер, англичане отказались признать права наследника. Нана Сахиб был лишен всех привилегий, а когда попытался протестовать, ему намекнули, что он имеет шанс сменить свое жилище на тюремные стены. От колонизаторов пострадали не только прежние индийские князьки, но и в основном простые люди, попавшие под двойной гнет прежних и заокеанских правителей. И когда ночью 4 июня 1857 года над пыльными узкими улочками Канпура оплота англичан — прогремели три пушечных выстрела, послужившие сигналом к мятежу индийских солдат-сипаев, Нана Сахиб был провозглашен их вождем. Восстание продолжалось около двух лет. Пожар освободительной войны полыхал на огромных просторах от границ Непала на севере до Центральной Индии. Но у сипаев не было единого плана действий. Многочисленные князьки-правители, отвоевав свои владения, на этом и успокаивались. Такая изолированность очагов борьбы постепенно обрекла восстание на поражение. Нана Сахиб понял, что дальнейшее сопротивление бесполезно, и в апреле 1859 года пересек границу Непала вместе с женой, родственниками и оставшимися ему верными сподвижниками. Вождь восстания сипаев удалился в изгнание, и последующая его судьба осталась одной из неразгаданных тайн истории. И все же в образе Нана Сахиба не хватает черт, позволяющих ему быть полнокровным прототипом капитана Немо. В частности, он не стал гениальным инженером. Но оказывается, в архиве писателя нашлась еще одна карточка с короткой надписью: «Белый Раджа, сын англичанина господина N. Один из создателей «Монитора» (?). Вот здесь исследователям пришлось потрудиться, чтобы выяснить личности этих людей. Оказалось, что сам «господин N» был британским военным топографом, исходившим Индию вдоль и поперек. Должность опасная, но почетная. Его вилла находилась на берегу Джамны, притока Ганга, в бывшем княжестве Бунделькханде (!). «Господин N» был женат на приемной дочери местного раджи, и от этого брака у него родились сын и затем дочь. Сын учился в метрополии, получил прекрасное инженерное образование (!), а затем приехал к отцу в Индию. Но отец предчувствовал скорую вспышку народного гнева и, не желая участвовать в будущей кровавой бойне, вышел в отставку и решил вернуться в Англию. И тут в семье произошел раскол: жена категорически отказалась оставить больную приемную мать, сын тоже решил остаться. «Господин N» вернулся в Англию с дочерью, а через несколько месяцев началось восстание сипаев. Сын же оказался перед тяжелым выбором: чью сторону принять? Ведь он наполовину англичанин, наполовину индус. Но родился он в Индии. И решение было принято. Дабы не навлечь неприятности на семью, юноша исчезает из родного дома и объявляется в другом уголке страны под вымышленным именем, а затем под прозвищем Белый Раджа. Он встретился с Нана Сахибом, но тот отверг его. И тогда Белый Раджа начал действовать самостоятельно. Но вскоре он понял, что восстание обречено. И когда бои стали приближаться к родному Бунделькханду, незамеченным пробрался в родной дом и на этот раз сумел убедить мать покинуть страну. Но английское правительство объявило Белого Раджу вне закона. Со временем полиция напала на его след. Белому Радже пришлось снова пересечь океан и добраться до Америки, где в это время полыхало пламя Гражданской войны. Демократический Север воевал против рабовладельческого Юга. И Белый Раджа встал под знамена Авраама Линкольна. Положение северян было тяжелым. К тому же южане спешно строили неуязвимый корабль с паровой машиной и бронированным стальным корпусом. Это был «Мерримак» — безмачтовый стальной трехгранник со стальным тараном — прообраз будущих броненосцев. Деревянные парусники северян были против него совершенно бессильны. И тогда в 1860 году к известному изобретателю и кораблестроителю шведу Д. Эриксону явился странный посетитель с проектом совершенно немыслимого судна — гибрид броненосца и подводной лодки! В боевом положении у него палуба едва возвышалась над водой. На ней нет мачт и надстроек, только труба и две круглые вращающиеся башни с тяжелыми орудиями. При необходимости судно могло двигаться под водой. Незнакомец предложил Эриксону построить этот невероятный корабль на свои собственные средства, а главное — сделать это быстрее, чем южане спустят свой «Мерримак». Эриксон был поражен: он сам размышлял над подобной конструкцией, только в чисто надводном варианте. Швед указал незнакомцу на главную его ошибку: отдача мощных орудий, стоящих по концам палубы, будет заставлять корабль вращаться, сбивая прицел. Орудия надо разместить в одной башне в центре корпуса. К тому же это ускорит строительство. И не нужно кораблю погружаться под воду: он и так будет практически неуязвим. Незнакомец согласился с доводами опытного корабела, и Эриксон предложил проект непосредственно Линкольну. Президент оценил проект и дал команду на спешное строительство корабля. Но южане опередили — их «Мерримак» уже двинулся в океан и в первом же бою с легкостью уничтожил три парусных судна северян. И тогда навстречу ему устремился едва достроенный «Монитор». Стальному броненосцу южан пришлось убраться с поля боя: он не смог одолеть куда меньшего по всем показателям противника... Как видим, судьба Белого Раджи тоже загадочна и таинственна. Даже подлинное имя его до сих пор неизвестно. «Господин N» — не отсюда ли происходит имя Немо? Неопубликованные архивы писателя скрывают и эту загадку. А возможно, оба — Нана Сахиб и Белый Раджа — стали прототипами знаменитого героя Жюля Верна.
капитан Врунгель
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
У знаменитого капитана Врунгеля оказывается был прототип - реальный человек. Когда-то Андрей Некрасов(автор "Приключений капитана Врунгеля") работал на Дальнем Востоке в китобойном тресте, который возглавлял лихой, энергичный человек, наделенный чувством юмора. Звали его Андрей Васильевич Вронский. Он часто рассказывал о том, как, ещё будучи учеником школы для подготовки капитанов, задумал со своим товарищем совершить кругосветное путешествие на двухместной парусной яхте. Уже был составлен план путешествия, но ему так и не удалось состояться. Зато у Вронского появилась блестящая возможность сочинять забавные истории и небылицы. Приехав в Москву, А. Некрасов решил записать все его рассказы. Фамилия Вронского натолкнула писателя на мысль о том, что в корне имени героя должен лежать глагол «врать». Так и возник капитан Врунгель - добродушный старичок. Помощники Врунгеля – Лом и Фукс тоже очень симпатичные персонажи : находчивые, весёлые, мужественные, ни на минуту не забывающие о чести своего флага, о добром имени своей родины. Читая об их приключениях, мы, сами того не замечая, узнаём много интересного, поучительного и вполне достоверного о разных странах («Беда» ведь обошла весь мир!), о морском деле, а главное, о том, как должно себя вести достойным и смелым людям.
капитан Флинт
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Созданный Стивенсоном образ пиратского капитана Флинта до сих пор привлекает многих любителей морской романтики. Считается, что прототипом этого коварного злодея послужил капитан Эдвард Тич, которого еще называли Черная Борода. Интересно, что этот вполне исторический персонаж является, наверное, самым оклеветанным пиратом за всю историю корсарства. Что мы знаем о Флинте из романа Стивенсона? То, что он был крайне жесток с пленными и нечестен с собственной командой. Первых он после захвата судна предпочитал убивать, а вторых постоянно обманывал (история с убийством помощников на Острове сокровищ при зарывании клада — хорошее тому доказательство). Флинт постоянно злоупотреблял не только доверием соратников, но и алкоголем — в романе говорится, что от рома-то он и умер. Время от времени Флинт позволял себе какие-то совсем уж дикие выходки — например, он сделал указатель к тому месту, где зарыт клад, из трупа одного из своих матросов. В повествовании у Стивенсона говорится также, что сокровища Флинт добыл в результате нападения то ли на испанские галеоны, то ли на береговые поселения. Из реплик персонажей можно заключить, что одно имя Флинта наводило ужас на всех моряков, ходивших в Карибском море, в том числе и военных. Так что, как видите, несмотря на свое физическое отсутствие в повествовании, Флинт, тем не менее, описан достаточно подробно. Многие исследователи творчества Стивенсона считают, что прототипом Флинта был знаменитый пират Эдвард Тич (впрочем, некоторые считают, что его прозвище должно звучать как Тэйч, от английского thatch — густая шевелюра), известный также под именем Черная Борода. Впрочем, по-настоящему его звали Эдвард Драммонд. В различных книгах по истории пиратства про него писали, что он был предельно жесток и с пленными, и с командой, был запойным пьяницей и бузотером, а также славился дикими выходками. Например, однажды поздним вечером Тич, его штурман Израэль Хендс (которого в романе Стивенсон сделал канониром, то есть старшим артиллеристом), лоцман и еще один пират выпивали на борту корабля. Тич, незаметно для сидевших рядом, вытащил два пистолета и, взведя курки, положил около себя. Пират заметил эти действия и решил покинуть стол, сидеть за которым становилось все опаснее, оставив Хэндса и лоцмана бражничать с капитаном. Тогда Черная Борода, потушив свечу, что сильно увеличило его шансы не получить пулю в ответ, опустил оба пистолета под стол и выстрелил из них, хотя очевидного повода для данного поступка не было. В результате он ранил своего штурмана в коленную чашечку, от чего тот и хромал до конца своих дней, лоцман же отделался легким испугом. Когда у Черной Бороды спросили, что явилось причиной этого его поступка, он ответил: "Если я не буду убивать время от времени кого-нибудь из своих людей, они забудут, кто я есть на самом деле". Также часто говорилось и о том, что незадолго до смерти Тич спрятал большое количество золота и других богатств на нескольких необитаемых островах. При этом он всегда уходил зарывать сокровища с кем-то из матросов, а возвращался один. На вопрос команды о том, куда делся его спутник, Черная Борода отвечал, что тот "сорвался со скалы", хотя на самом деле он всегда убивал своего помощника выстрелом в затылок. Кстати, многие литературоведы считают, что, возможно, именно легенда о сокровищах Тича побудила Стивенсона написать знаменитый роман. Сам облик Черной Бороды был весьма устрашающ. В книге Чарльза Джонсона "История пиратства" (недавно выяснилось, что под этим псевдонимом скрывался известный писатель Даниель Дефо) говорится о том, что этот пират заплетал на своей бороде и шевелюре множество косичек (эту деталь использовали в образе Джека Воробья из "Пиратов Карибского моря"). Готовясь к абордажу, он вплетал в них запальные фитили, поджигал их и в клубах дыма, как сатана из преисподней, врывался в ряды противника. Не удивительно, что Тича все боялись как огня — кому охота встречаться с таким чудовищем? Впрочем, современные исследователи пиратства считают, что Дефо либо сам сознательно мистифицировал историю Тича, либо пересказал в своей книге легенды, приняв их за исторические факты. Поскольку при исследовании показаний его моряков и ограбленных им капитанов, перед нами предстает совсем другой человек. Но давайте обо всем по порядку. Считается, что Эдвард Драммонд родился в Бристоле (тот самый город, откуда, как мы помним, "Испаньола" отплыла на поиски сокровищ) где-то в 1680 году. О его детстве и юности нет никаких сведений, известно лишь, что в 1701-1703 годах он принимал участие в качестве корсара (то есть, "лицензированного" пирата) в войне за Испанское наследство. Все, кто видел его тогда, отмечали, что он отличался безрассудной храбростью и был непревзойденным мастером боя на абордажных саблях. После окончания боев он некоторое время служил в военном флоте Англии инструктором по фехтованию (отсюда происходит и другая версия его прозвища, ведь teach означает обучать). Пиратствовать Тич начал с октября 1717 года. Он ушел в море на корабле другого пиратского капитана, Бенджамина Хорниголда, но вскоре стал командовать захваченным шестипушечным шлюпом. Через месяц ему удалось захватить огромное французское судно "Конкорд", которое перевозило рабов. Этот корабль был переоборудован, его вооружение возросло до 40 пушек, после чего Тич сделал его своим флагманом, переименовав перед этим в "Месть королевы Анны". На этом корабле с командой от 80 до 100 человек Тич, иногда объединяясь с другими капитанами, пиратствовал около года в районе Багамских островов, Мексиканском и Гондурасском заливах и около северного побережья Кубы. Собственно, в Карибском море он практически не бывал, поэтому карибским пиратом его считать нельзя. Своей базой пираты сделали город Баттаун в Северной Каролине, с чиновниками из которого у Тича были прекрасные отношения — он продавал им награбленное добро. Считается, что за это время Черная Борода ограбил свыше 30 судов, хотя документально засвидетельствованы лишь нападения на 19 кораблей. Однако в 1718 году английский лейтенант Роберт Мэйнард положил конец его разбоям, напав на пирата около острова Окракок. 22 ноября между командами Тича и Мэйнарда состоялся абордажный бой, во время которого Черная Борода и большинство его пиратов были убиты. Сам Тич, сражаясь с четырьмя противниками, получил более 25 сабельных ранений (в том числе, три в голову), после чего упал замертво. Мейнард отрубил капитану голову и приказал подвесить ее на бушприте своего судна. Из 15 схваченных живыми пиратов, 13 были осуждены и казнены через повешение, один оправдан, а один, за согласие дать показания против коррумпированных чиновников Баттауна (это был тот самый Израэль Хендс), помилован. По сообщениям капитанов, чьи суда ограбил Черная Борода, он весьма гуманно обходился с пленниками, никогда не применял пыток и очень редко уничтожал захваченные корабли. Для пиратов того времени подобное отношение было редкостью. Жители Баттауна, многие из которых знали Тича лично, говорили, что этот человек был весьма любезен и приятен в обхождении в трезвом виде и абсолютно невыносим в пьяном. Однако подобное можно сказать про многих, это вовсе не является показателем какой-то крайней жестокости. Что касается диких выходок Тича, то, видимо, большинство из них было придумано его матросами (или им самим). История с ранением Хендса, по свидетельству нескольких моряков на процессе, на самом деле была несколько другой — штурман сжульничал во время игры в карты, и разъяренный Тич прострелил ему бедро. Однако позже он весьма сожалел о своем поступке, выдал Хендсу денежную компенсацию как за ранение в бою и даже оплатил его лечение. Что касается запальных шнуров в волосах, то никто из тех, кто имел дело с Тичем лично, в том числе и Мэйнард, о них не упоминает. Да и, согласитесь, подобный маскарад является чистым абсурдом — во время боя это украшение мешает в первую очередь самому сражающемуся и, кроме того, может за считаные минуты превратить оригинала из капитана Черная Борода в капитана Лысый Череп. Также вымыслом являются и косички в бороде — никто их никогда не видел. Да и кто бы их заплетал капитану? Его мифические 14 жен (считалось, что у него их было именно столько, однако документально зафиксирован всего лишь один брак Черной Бороды)? Особых сокровищ, судя по всему, этот пират тоже не имел. Самая большая его добыча — это шесть тысяч йохимсталлеров, захваченных на борту судна капитана Кларка. Однако тогда команда Тича составляла около 120 человек, поэтому самому капитану (он, согласно договору, получал седьмую долю добычи), перепало не столь много. В большинстве же случаев стоимость добычи пиратов составляла менее 500 фунтов стерлингов за один раз. Это, конечно, не так уж мало, но при таком доходе, согласитесь, и зарывать-то на острове особенно нечего. Так что все сообщения о зарытых сокровищах и убитых при этом помощниках — легенда чистой воды. Во время пиратства Тич никогда не нападал на корабли испанцев или испанские поселения. Именно поэтому серебро и золото в чистом виде у него водилось крайне редко, а драгоценностей не было вовсе. Да и те деньги, что удавалось заполучить, Тич быстро пропивал, поскольку, судя по отзывам современников, действительно был хроническим алкоголиком. Не исключено, что его постоянно мучила совесть по поводу неправильного образа жизни, которую он успокаивал традиционным методом с помощью рома и бренди. Так что, как видите, на самом деле Черная Борода не был таким уж монстром и психопатом. Скорее, наоборот, это был тонкий и чувствительный человек, постоянно переживающий по поводу того, что ему приходилось нарушать закон. На фоне других пиратов, например, Робертса, Лоу или Вейна, он кажется просто гуманистом и ангелом. Да и особых богатств ему, в отличие от Флинта, скопить не удалось. Хотя некоторые до сих пор пытаются разыскать его клады на острове Амелия, где команда Тича обычно делила награбленное. Однако до сих пор никто ничего не нашел…
УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Израэль Хендс
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Израэль Хендс же - это реальное историческое лицо, соратник Чернобородого Тийча. Вот что пишет о Хэндсе Капитан в своей биографии Черной Бороды: «Второй пленник, избежавший виселицы, был уже известный нам Израэль Хэндс, старший офицер с корабля Тича и одно время капитан захваченного барка, пока большой корабль «Реванш королевы Анны» не потерпел крушение вблизи маленького острова Топсел. Хэндс не принимал никакого участия в бое, но был схвачен в Бате. Незадолго до этого он был здорово покалечен Тичем. Это произошло следующим образом: ночью, когда Черная Борода пьянствовал в компании с Хэндсом, лоцманом и еще одним пиратом, он незаметно вытащил из кармана два пистолета, зарядил их и положил около себя. Пират заметил эти действия капитана и посчитал за лучшее покинуть «веселую» компанию; он поднялся на верхнюю палубу, оставив Хэндса и лоцмана с капитаном. В этот момент Черная Борода, потушив свечу, выстрелил из двух пистолетов, хотя никто не дал ему ни малейшего повода для такого поступка. Хэндс был ранен в колено и остался калекой на всю жизнь; лоцман отделался просто испугом. Когда у Черной Бороды спросили, какова причина этого его поступка, он ответил: «Если я не буду убивать время от времени кого-нибудь из своих людей, они забудут, кто я есть на самом деле». Итак, Хэндс был тоже схвачен и приговорен к виселице; но в то время, когда казнь должны были привести в исполнение, прибыл корабль с королевским указом, который гарантировал помилование тем пиратам, которые подчинятся приказам властей и прекратят разбойничать. Хэндс получил помилование...»
Виктор Франкенштейн
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Истоки зловещего образа – персонаж народных легенд и поэмы Гете – доктор Фауст, в свое время заключивший договор с сатаной, а в наше – скукожившийся в записного сериального остряка доктора Хауса, и, разумеется, Виктор Франкенштейн, который, уподобившись самому господу богу, вдохнул жизнь в мертвую материю. Психологически – вроде бы (ниже мы скажем, почему – вроде бы) понятно: ученый, как правило, занимается вещами, недоступными уму широкой публики, а публика склонна все непонятное считать опасным и предосудительным. А фактически? Был ли у Франкенштейна прототип? И были ли его ученые занятия настолько же опасны для человеческого рода? Известно, что свой роман (первоначально – новеллу) «Франкенштейн, или Современный Прометей» Мэри Шелли написала практически на спор. Однажды дождливым вечером 1816 года в доме на берегу Женевского озера собралась интересная компания. Кроме самой Мэри там были... Поэт Джордж Гордон Байрон, имевший к тому времени не только литературную, но и скандальную славу, связанную, в частности, с таинственными причинами развода. Его жена – Анна Изабелла Байрон, не прожив с поэтом и года, сбежала с ребенком к своему отцу. Поэт Перси Биши Шелли – сторонник свободной любви. Будучи женатым, он сманил 16-летнюю Мэри из дома, как ранее свою первую жену, тоже 16-летнюю Гарриэт Уэстбрук, «спасая ее от тирании отца». Сама Мэри Шелли происходила, кстати, из весьма вольнодумной семьи. Ее отец был философом и воинствующим атеистом, а мать – одной из первых феминисток. Личный врач Байрона – Джон Уильям Полидори, прославившийся тем, что после разрыва с Байроном издал под его именем первое произведение о вампирах на английском языке – повесть «Вампир». И вот эти молодые свободные, пожалуй, свободные даже для нашего времени, умы развлекались, рассказывая друг другу разнообразные страшные истории, среди которых была одна о неком ученом, который при помощи электрических разрядов вызывал сокращения мертвых мышц. Имя этого ученого – Эразм Дарвин. Эразм Дарвин, живший во второй половине XVIII века, теряется в сиянии своего всемирно известного внука – Чарлза Дарвина, хотя именно дедушка Дарвин был родоначальником учения о борьбе за существование и эволюции животного мира под воздействием окружающей среды. Эразм Дарвин придавал большое значение теории полового отбора или, если хотите – любви. Причем не только среди людей, но и среди растений. Вторая часть его поэмы «Ботанический сад» так и называется – «Любовь растений». Да, Эразм Дарвин был еще и поэтом. А еще он был практиковавшим врачом, снискавшим всеобщее уважение, был сторонником женского образования и если выступал против морали, то не тогда, когда она мешает получению наслаждений, а тогда, когда она извращает человеческую природу. Вот его высказывание по поводу женщины, умертвившей своего незаконнорожденного ребенка: «Женщины, совершившие подобное противоестественное преступление, вызывают к себе нашу глубочайшую жалость; их воспитание породило в них столько скромности или чувства стыда, что это искусственное чувство извратило подлинные инстинкты природы! Какую душевную боль должны были они пережить, какое страдание! – и это в то самое время, которое, после мук разрешения от бремени, сама природа предназначила им для сладостного утешения кормить грудью маленькое беспомощное дитя…» Сам Эразм Дарвин имел то ли двенадцать, то ли четырнадцать детей, из которых двое были именно незаконнорожденными, но которых он воспитывал наравне с остальными, не обращая никакого внимания на общественное мнение. Эразм Дарвин за 100 лет до Жюля Верна предсказал появление подводных лодок. А так же утверждал, что вселенная появилась в результате большого взрыва, что жизнь самозародилась в океане, предсказал ракетный двигатель на водороде и кислороде и другие удивительные и «скандальные» для того времени вещи. Скандальные – в прямом смысле: его книга «Зоономия, или Законы органической жизни» в 1816 году, через четырнадцать лет после смерти автора, была внесена в католический Индекс запрещенных книг. И вот этот умный, добрый, любвеобильный человек и есть истерзанный плодами своего разума Виктор Франкенштейн? В чем, простите за суконное выражение, проблематика романа Мэри Шелли? В том, что человек, рискнувший соперничать с богом в творении, не смог сравняться с ним в любви к своему творению. В том, что любовь к человечеству – это опасная разновидность эгоизма. И что любить конкретного человека всегда труднее. Учитывая нравы собеседников Мэри Шелли на берегах Женевского озера, логично предположить, что эти призывы были адресованы именно к ним. Как показала история – безуспешно. Однако связка ученый-богоборец-злодей закрепилась прочно и надолго. И если в XIX веке она носила символический характер, то в ХХ – воплотилась в жизнь всерьез. И оказалась настолько дикой и страшной, что ни у одного художника не хватило духа описать, например, внутренний мир Йозефа Менгеле – Ангела Смерти из Освенцима. Тема попросту схлопнулась – образ ученого-злодея был вытеснен на периферию комического жанра. И теперь научному сообществу приходится вести разъяснительную работу, результатами которой, к нашей неописуемой радости, становятся отличные научно-популярные фильмы и замечательные книжки.
Грегори Хаус
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Боюсь, что не окажусь оригинальной в данной теме, а тем более, если напишу, что косвенным прототипом Грегори Хауса является Шерлок Холмс. Но на этом интересности только начинаются. В действительности у гениального сыщика был реальный прототип. Сам Артур Конан Доил занимался медициной (принял он это решение под влиянием квартиранта, которого мать Артура взяла, чтобы сводить концы с концами) . Конан Доил обучался в Университете Эдинбурга, а одним из его преподавателей был доктор Джожеф Белл. Это отличный хирург, который также был неповторим в диагностике. При первом же осмотре и беседе с пациентом он не только определял болезнь, но и профессию, и характер больного. Конан Дойл был "секретарем-ассистентом" у Белла. Эта небольшая предыстория. Так как тема прототипа Хауса поднималась неоднократно, а от наблюдательного фанатского глаза не ускользнули такие моменты, как: - в пилотной серии первого сезона Хаус лечит пациентку по имени Ребекка Адлер. Помните Ирэн Адлер, которая вышла замуж и уехала, оставив Холмсу свою фотку? - Доктор Ватсон - Доктор Вилсон. Причем, интересный факт. Вы помните, как звали доктора Ватсона? А Вилсона? Да, Джеймс Вилсон. С Ватсоном сложнее, однако лично я очень хорошо помню нашу отечественную экранизацию Холмса, в которой жена называет Ватсона Джон. Однако в одной из повестей Конан Дойл именует Ватсона Джеймсом - ну а кто не заметил этого кадра с табличкой 221b? Вилсона специально поставили под номер дома. А еще гадали, заметим мы или нет! - это сладкое слово - наркотики. Холмс частенько закидывался чем-нибудь во время безработицы, то есть, когда ему было скучно. Хаус же в течение всего сериала, вытращив Глаза, твердит о своей боли и о том, что викодин нужен ему для того, чтобы хоть как-то с ней справляться. Однако, ест он вкусные пилюли и тогда, когда ему неинтересно, скучно и тоскливо ("Это - викодин. Он мой! Вам нельзя! " (с)) ; - музыканты. Собственно, этим все сказано Хаус любит пианино, Холмс больше увлекался по скрипке; - Серия 2х24 - человека, стреляющего в Хауса звали Джек Мориарти. В одном из интервью Дэвид Шор подтвердил, что Холмс и Белл в действительности являются прототипами.
Макс Отто фон Штирлиц
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Одним из прототипов Штирлица стал советский разведчик Рихард Зорге. Ещё один реальный прототип Штирлица — Вилли Леман, гауптштурмфюрер СС, сотрудник IV отдела РСХА (Гестапо) [7]. Немец, страстный игрок на скачках, он был завербован в 1936 году советской разведкой, сотрудник которой ссудил ему денег после проигрыша, а затем предложил поставлять секретные сведения за хорошую плату (по другой версии, Леман самостоятельно вышел на советскую разведку, руководствуясь идейными соображениями). Носил оперативный псевдоним «Брайтенбах». В РСХА занимался противодействием советскому промышленному шпионажу. По сообщению газеты «Вести», прототипом Штирлица был советский разведчик Исай Исаевич Боровой, живший в Германии с конца 1920-х годов, а позднее работавший в ведомстве Гиммлера. В 1944 году был арестован, после смерти Сталина был главным свидетелем обвинения на процессе по делу Берия.
Шерлок Холмс
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Пожалуй, наиболее оригинальной фигурой был доктор Белл, заинтересовавший будущего писателя знаменитым дедуктивным методом. Белл призывал студентов пользоваться глазами и действовать мозгом. Он говорил, что нужно уметь по мельчайшим подробностям - по выражению лица, по форме рук, блеску глаз, пятнам на одежде и обуви - читать биографию и мысли. Доктор Белл был весьма проницательным. Его личность оставила глубокой впечатление в памяти Дойля. Он окончил университет, стал бакалавром медицины, занялся врачебной практикой, но образ доктора Белла не давал ему покоя. После нескольких не совсем удачных литературных попыток в 1887 году появляется на свет его повесть "Этюд в багровых тонах" - первое знакомство с Шерлоком Холмсом, а в 1890 году "Знак четырех" делает этого героя популярным. Врачебная деятельность не приносила ему особого материального достатка. Он с удовольствием переключается на литературу, которая приносит ему пусть и скромные, но постоянные гонорары. Рассказы о Шерлоке Холмсе со временем переросли в сагу о Великом сыщике.
Удивительная наблюдательность, сила разума и интуиция, а порой даже и мистическое прозрение были присущи самому Конан Дойлю. Он видел жизнь не так, как его современники. Мир для него представал в бесчисленных загадках. В решении этих загадок он был неукротим. Он ощущал жизнь как приключение, как ежедневную встречу с неизведанным и таинственным. Сага о Великом Сыщике - это и есть сама жизнь Конан Дойля. Однажды Дойль сказал: "Если Холмс и существует - это я сам и есть". А значит писатель Артур Конан Дойль по праву может считаться прототипом Великого сыщика Шерлока Холмса. Дама с камелиями
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«Дама с камелиями» известный роман писателя Дюма – сына, лёгший в основу оперы «Травиата». Он повествует о любви парижской куртизанки к молодому и романтичному Арману Дювалю. Прототипом Маргариты Готье являлась возлюбленная Дюма Мари Дюплесси, которая в двадцать три года умерла от туберкулеза. Из-за болезни сильные запахи были для нее непереносимы; аромат роз или гиацинтов вызывал головокружение, поэтому она любила камелии, которые почти не пахнут.
Кристофер Робин
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Кристофер Робин, сын английского писателя Алана Милна, прототип Кристофера Робина в сборнике рассказов про Винни-Пуха. Всю жизнь парень сожалел: "Были две вещи, которые омрачили мою жизнь и от которых я должен был спасаться: слава моего отца и "Кристофер Робин". Родители ждали девочку, а на свет появился мальчик. Но его все равно стали воспитывать, как девочку! Впрочем, родителям было мало дела до Кристофера – мать уделяла внимание лишь себе, отец – своему творчеству. Кристофер вырос добрым, но нервным и застенчивым. Психологи, анализируя характер мальчика, вынесут вердикт: "Прототип одновременно Кристофера Робина и Пятачка". Любимой игрушкой мальчика был медвежонок Тэдди лондонской фирмы "Фарнелл", которого отец подарил ему на первый день рождения. Именно плюшевый медведь стал другом Кристофера, а чуть позже и главным героем книг Алана Милна про Винни Пуха. Когда Кристофер вырос, он воевал во время Второй Мировой, был ранен. С матерью не общался, точнее, она с ним: Дороти Милн не пожелала проститься с сыном, даже умирая. После войны он женился на своей двоюродной сестре. Отец был против, мотивируя это свое возражение опасением за будущее потомство. Боязнь оказалась не напрасной: дочь у Кристофера родилась с ДЦП. Однако дедушка внучку уже не увидел, он умер до ее рождения.
Питер Пэн
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Питер Пен из сказки шотландца Джеймса Барри. Он же Майкл Дэвис, сын друзей писателя - Сильвии и Артура Дэвис. Свою повесть о вечном ребенке, не желающем стареть, Барри посвятил своему старшему брату, погибшему катаясь на коньках за день до своего 9-летия. втор с Дэвисами был знаком давно, дружил со всеми их пятью сыновьями. Но прототипом Питера Пена стал именно четырехлетний Майкл – блестящий мальчик, как о нем говорили, вернее, его возраст, черты характера и ночные кошмары. Спустя годы сказочник сблизился с мамой мальчика настолько, что после смерти ее мужа развелся со своей женой и переехал жить к Дэвисам. Свадьбу сыграть им было не суждено – в 1910 году Сильвия Дэвис умерла от неоперабельного рака груди. Так Барри стал опекуном пятерых ее сыновей А Майкл вырос и незадолго до своего 21-го дня рождения утонул в водоеме в нескольких милях от Оксфорда.
Джемс Бонд
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
У знаменитого Джемса Бонда, агента 007 было несколько прототипов. Самый известный – это принц Нидерландов Бернард. Биография принца Бернарда, отца Королевы Беатрикс, читается как захватывающий приключенческий роман. Именно обаятельный, всегда с иголочки одетый принц Бернард, друг Яна Флеминга, создателя Джеймса Бонда, был одним из прототипов образа знаменитого шпиона. В 1937 году Бернард женился на Крон-принцессе Оранской, будущей королеве Юлиане. После захвата Нидерландов гитлеровской армией, королевская семья бежала в Лондон, где Бернард предложил свои услуги британской разведке. Британцы взяли принца на службу, однако, приставили одного из своих агентов следить за немцем Бернардом. Этим агентом и был Ян Флеминг!! Флеминг уже тогда вынашивал идею написать что-нибудь приключенческое, а принц Бернард больше всего восхищал его двумя своими привычками. Во-первых, тем, что он всегда заказывал «Водку мартини», добавляя ‘ Shaken , not stirred ’ («Взболтать, а не размешивать») - фирменная фраза Бонда. Флеминг даже спросил у Бернарда разрешения на использование этой цитаты. Вторая же привычка заключалась в том, что Бернард нередко представлялся «Бернард, принц Бернард» - это Флеминг также решил скопировать!
УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Баба-Яга
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Была у древних славян Йогиня-Матушка, ее еще называли Баба Його. Эта женщина была покровительницей детей, в особенности детей-сирот, она странствовала по Земле и забирала их собой в свой Скит, он располагался у подножья алтайской горы. Забирая детей с собой, она стремилась спасти последних представителей Славянских и Арийских Родов от гибели. Из специального углубления выдвигался специальный помост, он разделялся выступом на два углубления. Выступ называли Лопатой. В одно углубление клали спящих детей, а в другое клали сухой хворост. После того, как в Пещь Ра задвигали лопату Йогиня-Матушка поджигала хворост. После того как загорался огонь, детей с лопаты переносили в Капище Рода Жрецы Рода. Из детей-сирот воспитывали будущих Жриц и Жрецов, а когда они вырастали, создавали семьи и продолжали Род. Те люди, которые присутствовали на обряде, не могли увидеть, что же происходило на самом деле, рассказывали свои версии сказок, в которых кровожадная Баба Йога и Жрецы приносили детей в жертву своим Богам. Такие сказания не могли не сказаться на репутации Матушки-Йогини. Из доброй, молодой и красивой Богини Йогиня-Матушка превратилась в злобную, горбатую старуху, которая жарит детей на костре и питается ими. Исказилось и светлое доброе имя Йогини. Вот так и появился образ Бабы Яги. Так появилась избушка на курьих ножках. В древности умерших хоронили в домовинах — домиках, которые находились над землёй на очень высоких пнях с выглядывающими из-под земли корнями, похожими на куриные ноги. Домовины ставились таким образом, чтобы отверстие в них было обращено в противоположную от поселения сторону, к лесу. В сказках БабаЯга летает в железной ступе. Ступа- то, в чём толкут зёрна, перетирая их в муку; в медицине использовалась для измельчения различных корешков в порошок и изготовления лекарств. Пест- инструмент для толчения, растирки или дробления чего-либо. Яга летала. заметая следы помелом (пучок мочала, тряпья, ветоши, хвороста или связка прутьев, насаженных на палку, инструмент, предназначенный для обметания пола).Все эти предметы издавна использовались в колдовских обрядах наших предков.
Кощей-Бессмертный
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В далекие времена у славян священные книги назывались «кощун». Они не были бумажными, уникальные знания были записаны на деревянных табличках. Хранителя бессмертного наследия называли «кощеем», однако он не был бессмертным, этим титулом его наградили книги. А злым его сделали в период введения на Руси православия. Всех персонажей, которые были добрыми сделали в отрицательных. Изображается в виде худого высокого старика либо живого скелета, часто представляется скаредным и скупым («там царь Кащей над златом чахнет» А. С. Пушкина). Кроме имени героя сказок, слово имеет ещё два устаревших значения: «худой (или скупой) человек» и, в древнерусских текстах, «пленник».
Змей-Горыныч
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Змей-Горыныч - это представитель темной стихийной силы. Что Змей-Горыныч - это прежде всего грозные, темные тучи, закрывающие на небе пути-дороги солнцу красному и лишающие тем весь согреваемый его лучами живой мир главного источника жизни. Дракон-змий является вылетающим из этой «небесной горы» молний. Змеевидность последних сама говорит об этом воплощении. Впоследствии перенеслось представление о Змей-Горыныче с молний на метеоры, проносящиеся над землею и рассыпающиеся на глазах у всех. Летит такой «змей», что шар огненный, искрами - словно каленое железо - рассыпается. «Из рота яво гонь-полымя, из ушей яво столбом дым идет»... - гласит про него сказание
Леший
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Ле́ший —это главный хозяин леса, он следит, чтобы никто в его хозяйстве не навредил. К хорошим людям относится хорошо, помогает выйти из леса, к не слишком хорошим — плохо: путает, заставляет ходить кругами. Он поет голосом без слов, бьет в ладоши, свищет, аукает, хохочет, плачет. Леший может представать в различных растительных, животных, человеческих и смешанных образах, может быть невидимым. Чаще всего предстаёт одиноким существом. На зиму покидает лес, проваливаясь под землю. Как хозяин заботится о лесе, охраняет его, является покровителем лесных животных. Лешему приписываются многие лесные звуки, особенно вызываемые ветром. О том, как появились лешии, известно мало. Считается, что лешими становятся проклятые люди, умершие некрещёнными или обмененные нечистой силой дети.
Иванушка-дурачок
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Этот персонаж тоже стоит на стороне добра и светлых сил. Это всего лишь крестьянский сын. Он не блещет умом, но именно благодаря своим необычным решениям, проходит все сказочные испытания, побеждает своего противника. Почему он дурачок? Есть несколько версий. -Так называли младших сыновей. -Имя с эпитетом дурак являлось оберегом. -Поскольку он младший сын- ему не положена доля в наследстве (остается в дураках).
Дубровский
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Повесть "Дубровский" была написана с использованием судебных архивных материалов процесса по делу дворянина, Островского, у которого незаконно отняли его маленькое поместье. После пожара он ушёл со своими крестьянами в лес и стал разбойником. Он мстил тем дворянам, которые содействовали этому несправедливому делу. В этом судебном деле была и дочка помещика-обидчика, в которую Островский был влюблён ещё с детства. Оказывается, Маша всё-таки стала женой Островского-Дубровского, но это произошло после смерти её старого мужа. Только после того, как он стал мужем Маши, Островский покидает разбойничью шайку и уезжает с серьёзно заболевшей Машей в Петербург — лечить её. Тут-то его и узнаёт один из пострадавших от его разбойничей деятельности. Его забирают и предают суду. Вот что было на самом деле с Дубровским- Островским.
Митрофанушка
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Наверное, всем хорошо известен Митрофанушка, герой комедии Фонвизина “Недоросль”. Но не все знают, что автор “списал” этого героя с восемнадцатилетнего дворянина Алексея Оленина. Когда Оленин увидел себя на сцене, он ужасно пришел в смущение, бросил свою голубятню, бездельничанье и начал учиться. Со временем Оленин стал самым образованным человеком в свое время - президентом Академии искусств и директором Публичной библиотеки в Петербурге.
Cуок
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В Одессе, в семье австрийского эмигранта Густава Суок родились и выросли три девочки: Лидия, Ольга и Серафима. Юрий Олеша женился на средней из сестер Суок — Ольге. Именно ей посвящена его знаменитая сказка «Три толстяка». Но для всех знавших Симу Суок было очевидным: это она — циркачка Суок и кукла наследника Тутти. Это не было тайной и для Ольги. Сам Олеша говорил ей: «Вы две половинки моей души».
Наташа Ростова
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Татьяна Берс была самой большой любовью брата великого писателя Льва Толстого - Сергея, которого будущий классик обожал. Как было классику удержаться и не вывести Танечку Берс в образе самой обаятельной своей героини? Под его пером постепенно рождался образ Наташи Ростовой, прелестного юного создания, светящегося изнутри от счастья и искренности. Естественность манер, ошибки во французском, страстное желание любви и счастья, присущие реальной Татьяне Берс, придали законченность образу Ростовой.
Чацкий
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототипом Чацкого считается поэт и философ Петр Чаадаев. Чаадаев подвергал критике существующую систему правления в России, был другом Грибоедова. Пушкин посвятил ему несколько стихотворений. (Любви, надежды, тихой славы недолго нежил нас обман…) В черновиках Грибоедов пишет фамилию главного героя несколько иначе – Чадский. Что интересно, позднее Чаадаев во многом повторил судьбу своего прототипа, а к концу жизни высочайшим императорским указом был объявлен сумасшедшим.
Трое в лодке, не считая собаки
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Наверное, нет человека, который не знал бы героев знаменитой повести Джерома К. Джерома «Трое в лодке, не считая собаки» или персонажей А. Миронова, А. Ширвиндта и М. Державина в одноименном фильме. Но мало кому известно то, что у всех героев повести были реальные прототипы, не считая собаки (Монморанси была плодом вымысла), хотя пес породы фокстерьер позже и правда появился в доме писателя. У Джерома К. Джерома было два друга – Джордж Уингрейв и Карл Хеншель. Втроем они часто отправлялись на лодках по Темзе и на велосипедные прогулки. Поэтому и сюжет, и герои, и даже окрестности реки, описанные в повести, имеют под собой реальную основу. Джером познакомился с Карлом и Джорджем, когда работал клерком в адвокатской конторе. Джордж Уингрейв, послуживший прототипом для Джорджа, тогда работал банковским служащим. В повести даже не изменено его место работы: «Спит в каком-то банке от десяти до четырех каждый день, кроме субботы, когда его будят и выставляют оттуда в два». Преувеличением было только описание внешности Джорджа – в повести он описан как довольно тучный мужчина, но, судя по фото, это не соответствовало действительности. Какое-то время Джером и Джордж вместе снимали квартиру в том же доме, где размещался банк. Джордж сделал карьеру и стал управляющим Барклайс-банка. С Джеромом они сохранили дружбу до самой старости. Джордж так и не обзавелся семьей, он умер холостяком в возрасте 79 лет. Карл Хенчель, послуживший прототипом для Гарриса, был соучредителем английского Клуба театралов. Хенчель сам был заядлым театралом – так же, как и Джером, и это послужило поводом для начала их общения. Хенчель утверждал, что за всю жизнь не пропустил ни одной лондонской премьеры. Он отличался от своего литературного двойника тем, что никогда не пил (Гаррис «всегда знает местечко за углом, где можно получить что-нибудь замечательное в смысле выпивки»), был примерным семьянином и отцом троих детей. Единственный персонаж, у которого не было прототипа, – это фокстерьер Монморанси. При этом повадки собаки описаны в таких деталях, что никто не мог и подумать, что до этих пор собаки у автора не было. Уже после публикации повести в доме Джерома действительно появился фокстерьер по кличке Джим, и выбор этой породы не был случайным. Позже писатель признавался, что на самом деле наделил Монморанси собственными чертами характера! В те времена лодочные прогулки по Темзе были настолько популярны, а этот вид отдыха настолько нравился троим друзьям, что Джером даже после женитьбы в 1888 г. решил провести медовый месяц в прогулке по реке. Сразу после возвращения из медового месяца писатель принялся за написание «Истории Темзы». Первоначальная задумка была очень далека от жанра юмористической повести – Джером хотел создать литературный путеводитель по Темзе, детально описать ее историю и ландшафты. Юмористические отрывки постепенно из небольших фрагментов переросли в сюжетную основу повести. Так «История Темзы» превратилась в «Трое в лодке, не считая собаки». Книга вышла в 1889 г., после этого количество зарегистрированных на Темзе лодок выросло на 50%, а места, описанные в повести, стали популярным туристическим маршрутом.
Питер Пэн
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Питера Пэна на самом деле звали Майкл Ллевелин Дэви, и он был маленьким пугливым мальчонкой, которому часто снились кошмары про пиратов и Капитана Крюка. Джеймс Барри жил у его родителей в 1987 году, и частенько наблюдал за поведением мальчика. Думаю, страхи Майкла писатель решил излечить сказкой, сочинив ее не только для сорванца, но и для всех остальных детишек, что полюбили Питера Пэна всей душой. Майкл Ллевелин Дэвис (англ. Michael Llewelyn Davies) (16 июня 1900 — 19 мая 1921) — один из братьев Ллевелин Дэвис, которые вдохновили шотландского драматурга Дж. М. Барри на создание Питера Пэна. Много позже его младший брат Николас описал его как «самый умный, самый оригинальный и потенциальный гений из нас»[1]. Майкл утонул при загадочных обстоятельствах вместе с близким другом — который, возможно, был его любовником[2], — незадолго до своего 21-го дня рождения.
Гарри Поттер
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Самый популярный мальчишка современности, который победил самого Воланда де Морта, в реальности, к сожалению, не существовал. Здесь фанатам Гарри Поттера стоит грустно выдохнуть. Зато образ волшебника не был взят из воздуха — добрую половину для его создания Джоан Роулинг взяла у своего друга, которого звали Ян Поттер. Именно с ним она, когда была маленькой, гоняла по полям и лесам черного мага, а паренек еле поспевал за подружкой, поправляя съезжавшие на нос круглые очки.
Том Сойер
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Безбашенный и отъявленный сорванец Том Соер был в реальной жизни калифорнийским пожарником. Однажды мужчина спас Марку Твену жизнь, после чего писатель так воодушевился, что решил отблагодарить Тома, «присвоив» его имя знаменитому литературному герою. Дружили ли они после, история умалчивает, но популярности от этого меньше у наездника всех заборов явно не стало.
Старик Хоттабыч
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Приключения мальчика Вольки Костылькова и чудаковатого старика Хоттабыча помнят все советские дети. Но они, как и мы, явно не были в курсе того, что его прототипом был барон Орос ди Бартини. На досуге он развлекался алхимией и, как говорили его знакомые, даже смог создать тот самый философский камень. Правда, в 1923 году Бартини был вынужден бежать в Советскую Россию. Кто его знает теперь, почему — или камешек его украсть хотели, или обманул он всех вокруг пальца, взяв ссуду на создание артефакта, да не сумев ее вовремя отдать. История гласит, что стал он в нашей стране Робертом Людвиговичем Бартини, который в душой и сердцем начал новую жизнь и увлечения. Бывший барон стал авиаконструктором, причем, взялся он не за что иное, а за проектирование сверхдальних самолетов. Баловался Роберт и ядерной энергетикой, благодаря чему зародил в сердцах людей желание и возможность полететь в Космос. На ковре-самолете, конечно же.
Алиса Селезнёва
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Именем дочери автор-фантаст Кир Булычев назвал главную героиню книг «Приключения Алисы». Фамилию девочки из будущего – Селезнева – носила бабушка настоящей Алисы. По словам повзрослевшей дочери писателя, Булычев нередко нарекал героев именами родственников и друзей. Как отметил сам автор, его дочь не является прототипом Алисы Селезневой. «Они даже не похожи», – сказал как-то Кир Булычев. Добавим, что впервые с девочкой, живущей в Москве в конце ХХI века, читатели познакомились в 1965 году. Тогда рассказы про находчивую Алису Селезневу появились на страницах альманаха «Мир приключений».
Денис Кораблев
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В 1959 году в продаже появились «Денискины рассказы» советского писателя Виктора Драгунского. Главный герой повествований – московский школьник Денис Кораблев, живущий в центре Москвы. Это обычный мальчишка, с которым то и дело приключаются курьезные истории. Прототипом героя стал сын писателя – Денис. Драгунский с любопытством наблюдал за тем, как отпрыск заводит друзей и постигает школьную науку. Самые интересные случаи из жизни сына литератор фиксировал на бумаге. В итоге его «Денискины рассказы» пришлись по душе сотням юных читателей, став классикой советской детской литературы.
Алешка-Почемучка
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Алешка-Почемучка – герой цикла рассказов «Что я видел» советского писателя Бориса Житкова существовал на самом деле. Прототипом любопытного Алешки стал племянник Житкова, который жил с ним в одной коммунальной квартире. Книжный Алешка – неутомимый путешественник, фантазер и первооткрыватель. Житков придумывал поучительные рассказы, а затем читал их племяннику, прислушиваясь к его мнению и наблюдая за реакцией малыша.
Сильмариллион
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототипом Лютиэнь Тинувиэль послужила жена Толкина Эдит. Она была старше Толкина на два года и, прожив с Толкином в браке 55 лет, умерла в 1971 году в возрасте 82 лет. Толкин пережил жену на полтора года и был похоронен рядом с ней. На их общем могильном камне на Вулверкотском кладбище в Оксфорде высечены имена "Лютиэнь" и "Берен". Эдит была невысокой, черноволосой, тоненькой, лёгкой девушкой, очень музыкальной. Она мечтала о карьере пианистки и любила танцевать под аккомпанемент собственного пения. У неё была какая-то особенная походка, казалось, что она ходит легче других людей, почти не опираясь на землю, как будто бы не оставляя следов...
Маленький принц
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Многие выносят предположение, что прототипом Маленького принца Экзюпери взял самого себя. Себя таким, каким был в детстве. "...в перерывах между боями с нацистами Экзюпери часто рисовал на листке мальчика — когда крылатого, когда верхом на облаке. Постепенно крылья сменит длинный шарф (какой, кстати, носил и сам автор)" .Также, прототипом Розы явилась жена Сент-Экзюпери — Консуэлло
УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
Спасибо сказали: babaJga
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Лолита
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Во время работы над «Лолитой» Владимир Набоков, как сообщает его биограф Брайан Бойд, нередко просматривал рубрику криминалистики в газетах на предмет историй о несчастных случаях, убийствах и насилии. История Салли Хорнер и Франка Ласалля, случившаяся в 1948 году, явно привлекла его внимание. Сообщалось, что мужчина средних лет, преступив все правила морали, похитил пятнадцатилетнюю Салли Хорнер из Нью-Джерси и продержал ее при себе в течение почти двух лет до тех пор, пока она не была найдена в южнокалифорнийском мотеле. Ласалль так же, как и герой Набокова, в течение всего времени выдавал Салли за свою дочь. Набоков даже вскользь упоминает этот случай в книге словами Гумберта: «Сделал ли я с Долли то же самое, что Франк Ласалль, пятидесятилетний механик, сделал с одиннадцатилетней Салли Хорнер в 48-м?»
Тарас Бульба
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В повести "Тарасе Бульбе" Гоголь поэтизировал духовную нерасторжимость личности и народа, жаждущего национальной и социальной свободы. В ней Гоголь, по словам Белинского, "исчерпал всю жизнь исторической Малороссии и в дивном, художественном создании навсегда запечатлел ее духовный образ". Как ни странно, Гоголю удалось создать образ Украины и ее народа, не воспроизводя ни реальных событий, ни конкретных прототипов. Однако Тарас Бульба задуман настолько органично и ярко, что читателя не покидает ощущения его реальности. Действительно, у Тараса Бульбы мог быть прототип. По крайней мере, был человек, судьба которого схожа с судьбой героя Гоголя. И этот человек тоже носил фамилию Гоголь. Остап Гоголь родился в начале XVII века, возможно, в подольском селе Гоголи, основанном православным шляхтичем с Волыни Никитой Гоголем. Накануне 1648 г. он был ротмистром "панцерных" казаков в польском войске, дислоцированном в Умани под командованием С.Калиновского. С началом восстания Гоголь вместе со своей тяжелой кавалерией перешел на сторону казаков. Полковник Гоголь занимался формированием пограничных военно-административных единиц, отрядов из подольских крестьян и мещан в районе Приднестровья. Победа Богдана Хмельницкого над поляками под Батагом вызвала восстание украинцев в Подолье. Остап получил приказ освободить район от польской шляхты. В начале 1654 г. он стал командовать Подольским полком. После смерти гетмана казачьи генералы стали враждовать друг с другом. В октябре 1657 г. гетман Выговский с генеральной старшиной, членом которой был Остап Гоголь, заключил Корсуньский договор Украины со Швецией, по которому провозглашалось "Войско Запорожское за народ свободный и никому не подчиненный". Однако раскол продолжался. В июле 1659 г. полк Гоголя принял участие в разгроме москалей под Конотопом. Гетман Потоцкий во главе польско-турецкой интервенции окружил Могилев. Остап Гоголь руководил могилевским гарнизоном, оборонявшимся от поляков. Летом 1960 г. полк Остапа принял участие в Чуднивском походе, после которого был подписан Слободищенский договор. Гоголь стал на сторону автономии внутри Речи Посполитой, его сделали шляхтичем. В 1664 г. на Правобережной Украине вспыхнуло восстание против поляков и гетмана Тетери. Гоголь сначала поддерживал восставших. Однако он снова перешел на сторону противника. Причиной тому стали его сыновья, которых гетман Потоцкий держал заложниками во Львове. Когда гетманом стал Дорошенко, Гоголь перешел под его булаву и много ему помогал. Когда он воевал с турками под Очаковым, Дорошенко на Раде у р. Росава предложил признать верховенство турецкого султана, и оно было принято. В конце 1971 г. коронный гетман Собеский взял Могилев, резиденцию Гоголя. При обороне крепости погиб один из сыновей Остапа. Сам полковник бежал в Молдавию и оттуда прислал Собескому грамоту о своем желании подчиниться. В награду за это Остап получил село Вильховец. Грамота о жаловании имения послужила деду писателя Николая Гоголя как свидетельство его дворянства. Полковник Гоголь стал гетманом Правобережной Украины от имени короля Яна III Собеского. Он умер в 1979 г. в своей резиденции в Дымере, похоронен в Киево-Межигорском монастыре неподалеку от Киева. Как видим, аналогия с повестью очевидна: оба героя - запорожские полковники, оба имели сыновей, один из которых погиб от рук поляков, другой перешел на сторону врага. Таким образом, далекий предок писателя и был прототипом Тараса Бульбы.
Два капитана
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототип Сани - знаменитый полярный летчик Леваневский. Он погиб 12 августа 1937 г. Сигизмунд Александрович - один из первых Героев Советского Союза. На четырехмоторном бомбардировщике Н-409 он совершал перелет из СССР в США через Северный полюс. После 20 часов полета связь с экипажем оборвалась. На поиски Н-409 были брошены 24 самолета и один дирижабль, но все усилия оказались тщетны. Дирижабль в итоге разбился, находившиеся на его борту спасатели погибли. Брусилов, руководитель экспедиции на "Св.Анне" (прототип судна "Св. Мария") - прототип известного полярника Седова.Вениамин Каверин говорил о прототипе своего героя так: "Это был человек, в котором горячность соединялась с прямодушием, а упорство - с удивительной определенностью цели. Он умел добиваться успеха в любом деле. Ясный ум и способность к глубокому чувству были видны в каждом его суждении".
Жан-Кристоф
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Своеобразным прототипом героя послужил великий композитор Л. ван Бетховен (1770-1827). Это отчетливо проявляется в начале романа: Ж.-К. — полунемец-полуфламандец, у него широкое лицо с грубоватыми крупными чертами и грива густых непокорных волос, он родился в небольшом немецком городке. В дальнейшем фактографическое сходство кончается; Ж.-К. живет почти век спустя, и судьба у него иная. Но вымышленного и реального композиторов по-прежнему роднит творческая мощь и бунтарский дух
Анна Каренина
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототипом образа Вронского в "Анне Карениной" стал не кто иной, как Николай Николаевич Раевский, герой войны 1812 года. Одним из прототипов Анны Карениной часто называют старшую дочь А.С.Пушкина - Марию Гартунг. Имение М.А.Гартунг располагалось не очень далеко от Ясной Поляны. Встреча с Л. Н. Толстым оставила неизгладимое впечатление на всю её жизнь. А внешний облик дочери великого поэта так поразил писателя, что ее черты он запечатлел в образе Анны Карениной. Не исключено, что Прасковьей Уваровой навеян образ Кити Щербацкой в романе «Анна Каренина». Вот запись того же времени в дневнике Л. Толстого: «Со скукой и сонливостью поехал к Рюминым, ― пишет он 30 января 1858 г., ― и вдруг окатило меня. П. Щ. ― прелесть. Весело целый день».
Три товарища
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Фигура Роберта представляет собой особый интерес: она более всех других идентична самому автору и очень часто используется им для передачи его собственных мыслей. Не случайно, видимо, именно этого героя Ремарк заставил во многом повторить свой собственный жизненный путь, как он поступал ранее в отношении Пауля Боймера и Эрнста Биркхольца. В октябре 1925 года Ремарк женился на Ильзе Ютте Замбона, бывшей танцовщице. Ютта в течение многих лет страдала от чахотки. Она стала прообразом для нескольких героинь произведений Ремарка, в том числе и Пат из «Трёх товарищей».
Война и мир
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Татьяна Берс была самой большой любовью брата великого писателя Льва Толстого - Сергея, которого будущий классик обожал. Как было классику удержаться и не вывести Танечку Берс в образе самой обаятельной своей героини? Под его пером постепенно рождался образ Наташи Ростовой, прелестного юного создания, светящегося изнутри от счастья и искренности. Естественность манер, ошибки во французском, страстное желание любви и счастья, присущие реальной Татьяне Берс, придали законченность образу Ростовой.
Прототипов Андрея Болконского было несколько. Его трагическая гибель была "списана" Львом Толстым с биографии реального князя Голицына. Князь Дмитрий Николаевич Голицын родился в 1786 г. в семье аристократа Николая Алексеевича Голицын, который большую часть жизни провел при дворе и за границей, 7 лет был послом в Швеции, имел звание сенатора и чин тайного советника. Ему принадлежало подмосковское имение Архангельское, где даже принимали высочайших особ. Прототипом отца Пьера Безухова был граф Безбородько, известный кроме всего прочего многочисленными любовными похождениями. Впрочем, этот персонаж в романе очень быстро умирает. Зато Денисов - там же - появляется почаще, и, безусловно, списан с Дениса Давыдова. Двенадцать стульев
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Главным прототипом великого комбинатора был Осип Шор. Но друзья и родные его звали Остапом. Причём его прототип был похож на книжного персонажа как внутренне, так и внешне. Работал Осип поначалу в Одесском угро. Но после того, как раскрыл дела об ограблении банков, совершенными бандитами из банды Мишки Япончика, взяв грабителей с поличным, те решили отомстить и убили его брата – поэта A. Фиолетова. Но тот так и не смирился с потерей брата. Вскоре уволившись из уголовного розыска, он начал путешествовать по стране, и всё время впутывался в различные истории. А сцены из книги и фильма «12 стульев» про «художника» на корабле и шахматном турнире происходили на самом деле. Остап Шор часто бывал на литературных вечерах, где встречался со своими друзьями. Его приключения также были известны Ильфу и Петрову. Через некоторое время двое писателей выпустили свою первую книгу о приключениях Остапа Бендера «12 стульев». После этого он лично встретился с авторами и указывает на некоторые несоответствия. Позже Ильф и Петров пишут продолжение своего романа «Золотой телёнок». Никифор Ляпис-Трубецкой был списан с поэта Осипа Колычева, старого одесского друга авторов. Колычев действительно сотрудничал с двумя десятками изданий, каждому предлагая стихи «на злобу дня». Прототипом Авессалома Изнуренкова послужил некто Глушаков, человек окололитературный, давший в двадцатые годы сотни тем для фельетонов и карикатур всем московским сатирическим журналам. Полесов, слесарь со средним образованием – сосед Ильи Ильфа, механик. Он скупал на Сухаревском рынке металлолом и конструировал дома мотоцикл. Киса Воробьянинов — двоюродный дядя Евгения Петрова и Валентина Катаева.
Три толстяка
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В Одессе, в семье австрийского эмигранта Густава Суок родились и выросли три девочки: Лидия, Ольга и Серафима Юрий Олеша женился на средней из сестер Суок — Ольге. Именно ей посвящена его знаменитая сказка «Три толстяка». Но для всех знавших Симу Суок было очевидным: это она — циркачка Суок и кукла наследника Тутти. Это не было тайной и для Ольги. Сам Олеша говорил ей: «Вы две половинки моей души».
ПИКОВАЯ ДАМА
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
ПИКОВАЯ ДАМА – это княгиня Наталья Голицына. В молодости она была красива и азартна. Княгине Голицыной, знакомой Сен-Жермена и ставшей прототипом «Пиковой дамы» Пушкина, приписывали знание тайны трех карт, приносящих выигрыш. В среде товарищей Пушкина по карточным играм, поэту рассказали историю о некоем Германе, выигравшем большую сумму денег по каким-то особым картам. По третьей карте он всё проиграл и сошёл с ума.
Гамлет
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
На самом деле, прототипа звали Амлет. И был он хитрее, чем его литературный герой. Отбывая из родины в Англию, тот умудрился подменить письмо, в котором было приказано его казнить, а ещё женился на принцессе. Спустя некоторое время, он вернулся в Данию, чтобы отомстить своему отчиму. Хорошо, что в этот раз, всё закончилось не так трагично, как у Шекспира (хотя смотря для кого). Амлет сумел тайно вывести свою мать из-за стола, а сам совершил поджог, и король сгорел вместе со своими товарищами.
Собачье сердце
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Как это не покажется странным, сюжет фантастической повести Булгакова имел под собой реальную историю. Профессор Преображенский - физиолог. Его прототип - выдающийся французский врач, преемник знаменитого Клода Бернара француз Броун-Секар. Доклад, прочитанный ученым 1 июня 1889 г. в Парижском научном обществе, наделал шума на весь мир и надолго привлек к себе внимание общественности. Булгаков и сам был врачом, поэтому ему было несложно развить мысли ученого в захватывающий художественный сюжет. Ощутив упадок сил, семидесятилетний Броун-Секар начал экспериментировать на животных и со временем нашел способ омоложения. Он сделал себе шесть инъекций вытяжки из семенников кроликов и собак и почувствовал, что помолодел на тридцать лет. К нему вернулась физическая и умственная энергия. Чтобы продемонстрировать правоту своих наблюдений, Броун-Секар при свидетелях взбежал на лестницу, на которую прежде взбирался с трудом, с несколькими остановками. Эксперимент французского медика повторили другие ученые, многие из них подтвердили эффективность "экстракта Броун-Секара". Однако вскоре сам Броун-Секар признал, что омолаживающее действие его препарата кратковременно, за ним следует ускоренное увядание организма. Ученый начал быстро дряхлеть и через пять лет умер.
Мастер и Маргарита
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Владимир Нарбут - хромой, бритый наголо человек с отрубленной левой рукой, поэт со и страшной судьбой. Его славе прибавляли блеска имена Ахматовой, Мандельштама и Гумилева, вместе с которыми он создал новое литературное течение — акмеизм. Публичные чтения Нарбута напоминали сеансы черной магии. Вздрагивая и качаясь, он выкидывал строфы, будто кидая в небеса проклятия. Многие считают, что с него написал Булгаков образ своего Воланда. --- Главным прототипом Маргариты, без сомнения, была Елена Сергеевна Шиловская (1893-1970), третья жена Булгакова. Как Мастер и Маргарита, они поженились, встретив и сразу же полюбив друг друга. Елена Сергеевна Шиловская была замужем за лейтенант-генералом, и встретила она Булгакова в Большом Гнездниковском переулке, рядом с Тверской, главной улицей Москвы. В романе Мастер и Маргарита встретились в первый раз, когда она "повернула с Тверской в переулок".
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Парфюмер
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Патрик Зюскинд тоже списал своего главного героя из романа "Парфюмер" с реального... убийцы. Вот только тот убивал не во Франции, а в Испании, и звали его Мануэль Бланко Ромасанта. И хоть он и не имел настолько тонкого нюха и созданием духов никогда не занимался, но зато умел варить мыло (в том числе и из внутренних органов человека). За что того и собрались казнить. Но смерти ему удалось избежать, т. к. Мануэль был признан психически ненормальным, заявив что может превращаться в волка.
Граф Монте-Кристо
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Одним из прототипов героя романа — Эдмона Дантеса — стал сапожник из Нима по имени Пьер Пико, который был помолвлен с состоятельной женщиной. В 1807 году, по доносу троих своих завистливых «друзей», (Лупьян, Солари и Шобар) ложно обвинивших его в шпионаже в пользу Англии, Пико был арестован и брошен в крепость Фенестрелле, где провёл около 7 лет. Четвёртый его приятель, Антуан Аллю, не участвуя в заговоре, но зная о нем, малодушно смолчал об этой подлости. Невеста Франсуа, после двух лет бесплодного ожидания, была вынуждена вступить в брак с Лупьяном. Пико в течение первых двух лет даже не знал, за что именно он посажен. В тюрьме Пико прорыл небольшой подземный ход в соседнюю камеру, где содержался богатый итальянский священник отец Тори. Они подружились, и Пико ухаживал за больным священником, который через год, перед смертью, поведал ему тайну о скрытом в Милане сокровище. После падения императорской власти в 1814 году Пьер Пико вышел на свободу, овладел завещанными ему сокровищами и под другим именем объявился в Париже, где посвятил 10 лет возмездию за подлость и предательство.
Атос
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Атос (фр. Athos, он же Оливье, граф де ла Фер, фр. Olivier, comte de la Fère; 1595—1661) — королевский мушкетёр, вымышленный персонаж романов Александра Дюма «Три мушкетёра», «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». В «Трёх мушкетёрах» наряду с Портосом и Арамисом является другом д'Артаньяна, главного героя книг о мушкетёрах. У него таинственное прошлое, связывающее его с отрицательной героиней Миледи Винтер. Он является самым старшим мушкетёром, играет роль отца-наставника для других мушкетёров. В романах он описан как благородный и статный, но также и очень скрытный человек, топящий свои печали в вине. Атос более остальных склонен к грусти и меланхолии. К концу романа открывается, что он был мужем Миледи до того, как она вышла замуж за лорда Винтера. В последующих двух романах он открыто известен как граф де ла Фер и отец юного героя Рауля, виконта де Бражелона. Как и имя Портоса, имя Атоса не раскрывается. Тем не менее, в пьесе Дюма «Юность мушкетёров» юная Миледи, звавшаяся тогда Шарлоттой, называет тогдашнего виконта де ла Фер Оливье, так что можно предположить, что это и есть имя Атоса. Псевдоним Атоса совпадает с французским названием горы Афон (фр. Athos), что упоминается в 13-й главе «Трёх мушкетёров», где стражник в Бастилии говорит: «Но это не имя человека, а название горы». Его титул, граф де ла Фер, хоть и был придуман, связан с владениями ла Фер, некогда принадлежавшими королеве Франции Анне Австрийской. Прототипом Атоса является мушкетёр Арман де Силлег д’Атос д’Отевиль (фр. Armand de Sillègue d'Athos d'Autevielle; 1615—1643), хотя в действительности они имеют мало общего, кроме имени. Как и прототип Арамиса, он был дальним родственником капитана-лейтенанта (фактического командира) роты гасконца де Тревиля (Жан-Арман дю Пейре, граф Труавиль). Родина Атоса — коммуна Атос-Аспис в департаменте Пиренеи Атлантические. Его род происходил от светского капеллана Аршамбо де Силлег которому принадлежал в XVI веке «доменжадюр» (фр. domenjadur) — господский дом Атос. Сначала они получили титул «купец», затем «дворянин». В XVII веке Адриан де Силлег д’Атос, владелец Отевиля и Казабера, женился на демуазель де Пейрэ, дочери «купца и присяжного заседателя» в Олороне и двоюродной сестре де Тревиля. У них и родился мальчик, ставший прототипом Атоса. Будучи троюродным племянником капитана мушкетёров, он вступил в его роту около 1641 года. Но мушкетёром в Париже он прожил недолго. Он был найден убитым на дуэли вблизи рынка Прэ-о-Клер 22 декабря 1643 года. Неизвестно, как сложилась бы судьба Атоса, проживи он дольше. В свидетельстве о его смерти, занесенном в регистрационные книги парижской церкви Сен-Сюльпис, сказано: "Препровождение к месту захоронения и погребения преставившегося Армана Атос Дотюбьеля, мушкетера королевской гвардии, найденного вблизи от рынка на Прэ-о-Клер". Формулировка этого лаконичного текста почти не оставляет сомнения, что бравый Атос умер вследствие тяжелого ранения, полученного на дуэли. Деревушка Атос до сих пор существует, она расположена на правом берегу горной реки Олорон между Совтер-де-Беарн и Ораасом.
Портос
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Портос (фр. Porthos, он же барон дю Валлон де Брасье де Пьерфон, фр. baron du Vallon de Bracieux de Pierrefonds, личное имя неизвестно) — один из четырех мушкетёров, вымышленный персонаж романа Александра Дюма «Три мушкетёра», а также «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». У Дюма В «Трёх мушкетёрах» он, как и Атос и Арамис, фигурирует под псевдонимом «Портос». Позже выясняется, что он носит фамилию дю Валлон. В «Двадцати лет спустя» благодаря покупке новых поместий, названия которых присоединяются к его фамилии, его именем становится господин дю Валлон де Брасье де Пьерфон, затем он получает баронский титул. Портос, честный и слегка доверчивый, интересуется только материальным благополучием, наслаждаясь вином, женщинами и пением. Его умение хорошо поесть произвело впечатление даже на Людовика XIV на обеде в Версале. По ходу романов он всё больше похож на гиганта, а его смерть сравнима со смертью титана. Его шпага носит прозвище Бализарда — это имя взято из рыцарского романа «Неистовый Роланд» Ариосто, так называвлся волшебный меч, которым владел Роджеро. Во времена романа «Три мушкетёра» (около 1627 года) он, очевидно, имел мало земли и других источников дохода. В конечном счёте он смог получить необходимые средства от жены пожилого адвоката Кокнара (с которой у него был роман) для экипировки перед осадой Ла-Рошели. Прототип Весьма неточным прототипом Портоса является мушкетёр Исаак де Порто (фр. Isaac de Portau; 1617—1712) происходивший из беарнской дворянской протестантской семьи. Исаак, потомок Авраама... В парижском музее Карнавале выставлена как символ эпохи короткая сабля. Надпись гласит: "Принадлежала г-ну дю Валлону де Брасье де Пьерфон". Кем был данный господин – неизвестно, но точно не тем самым Портосом. Наш мессир Портос, точнее, Исаак де Порту, происходил из беарнской дворянской протестантской семьи. Его дед Авраам был распорядителем обедов (тогда это называлось "офицером кухни") при наваррском дворе – так что аппетит литературного Портоса, так сказать, имеет исторические корни. Его отец, также носивший имя Исаак, служил нотариусом при Беарнских Провинциальных штатах. Он женился на демуазель де Броссе и имел от нее дочь Сару. Овдовев, в 1612 г. сочетался вторым браком с Анной д'Аррак, дочерью Бертрана д'Аррака из Гана. Став богатым землевладельцем, отец нашего героя пользовался покровительством благородного сира Жака де Лафосса, королевского наместника в Беарне. В 1619 г. Исаак де Порту выкупил за 6 тыс. франков у Пьера де Л'Эглиза сеньорию Кантор. В 1654 г. поместье было продано – на этот раз за 7 тысяч франков Франсуа д'Андуэну. "Портос" был младшим из его троих детей. По сохранившимся записям историки знают дату и место его крещения – 2 февраля 1617 года. Следующий документально доказанный факт его биографии – вступление в гвардейский полк Дезэссара. А вот был ли Портос мушкетером – большой вопрос. Историкам, похоже, вообще мало что известно о начале его военной карьеры; гораздо больше сведений о его старшем брате, Жане де Порту. Некоторое время тот был инспектором войск и артиллерии в Беарне, а затем стал секретарем при Антуане III де Грамон-Тулонжеоне (в романе Дюма "Десять лет спустя" другом виконта де Бражелона становится граф де Гиш – сын того самого Грамона).. В 1670 г. герцог де Грамон объявил о смерти "месье де Порту" – т.е. Жана де Порту. Что касается Исаака де Порту, то он досрочно вышел в отставку и уехал в Гасконь. Возможно, это было следствие полученных на войне ранений. В 50-х гг. он занимал незаметную должность хранителя боеприпасов гвардии в крепости Наварранс: эту должность обычно давали недееспособным военным. Портос был женат – к сожалению, мы не знаем имени его жены. Его старший сын Арно родился около 1659 г. (а умер в 1729 г.). Герой Александра Дюма погиб под тяжестью огромной скалы в Бель-Иле, что в Бретани. Реальный Портос умер менее помпезно – 13 июля 1712 г. в По от апоплексического удара в возрасте 95 лет. Его второй сын, Жан де Порту, стал военным моряком. Еще несколько поколений потомков Портоса верно служили Франции на военной и административной ниве. Его правнучка Элизабет де Порту в апреле 1761 г. вышла замуж за шевалье Антуан де Сегюра, ставшего позже губернатором Советерра. Несостоявшийся барон дю Валлон был бы доволен: его семья породнилась со старинными французскими дворянскими родами Другим прототипом Портоса был отец писателя — генерал Тома-Александр Дюма. Израильский писатель Даниэль Клугер написал роман «Мушкетер», в котором, основываясь на имени Исаак де Порту, выдвигает версию, согласно которой Портос происходил из семьи еврейских беженцев из Португалии и его поведение в Париже во многом было вызвано стремлением скрыть свое «позорное» происхождение: он разговаривает медлительно, чтобы скрыть акцент, и выглядит тугодумом, и т. д. (действительно, в отличие от Атоса и Арамиса Дюма так и не объясняет, почему Портос скрывался под псевдонимом. Действие роман разворачивается до приезда д’Артаньяна в Париж. Писатель Мишель Зивака написал роман «Сын Портоса» в стиле Дюма как продолжение истории мушкетёров. В нём говорится о том, что Портос будучи «инженером» на острове Бель-Иль, завёл тайный роман с прекрасной фермершей Корантиной и у неё уже после гибели Портоса родился сын Жоэль. Сын Портоса становится героем Франции, получает от короля титул шевалье де Локмариа и становится губернатором родного острова.
Арамис
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Арамис (фр. Aramis, он же Рене, шевалье (аббат) д’Эрбле, епископ Ваннский, герцог д’Аламеда, фр. René, сhevalier (abbé) d’Herblay, évêque de Vannes, duc d’Alameda) — королевский мушкетёр, генерал иезуитского ордена, вымышленный персонаж романов Александра Дюма «Три мушкетёра», «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя». В вышеперечисленных романах наряду с Атосом и Портосом является другом д'Артаньяна, главного героя книг о мушкетёрах. Происхождение прозвища «Арамис» в книге объясняется словами Базена, его слуги, будто бы это перевернутое имя Симара, одного из демонов. ПРОТОТИП Сельское поместье Портоса в Ланне находится неподалеку от долины Баретту, в которой находится аббатство Арамиц, светским аббатом которого был третий из наших мушкетеров. В расположенной рядом деревеньке Арамиц и сегодня живет всего несколько сот человек. Дюма делает ловкого Арамиса, шевалье д' Эрбле, полуаббатом-полумушкетером, одновременно участвующим и в интригах и в военных действиях, епископом Ванна, генералом ордена иезуитов и, наконец, испанским грандом, герцогом Аламеда... Анри д'Арамиц родился около 1620 года. Он принадлежал к старинному беарнскому роду – наверное, самому дворянскому из всех трех (точнее четырех, учитывая не вполне чистое дворянское происхождение самого д'Артаньяна). В 1381 г. граф Гастон-Феб де Фуа пожаловал Жану д'Арамицу одноименное аббатство, которое стало наследственной собственностью рода. Во время религиозных войн Арамицы участвовали во всех схватках в Нижней Наварре. Некий капитан гугенотов Пьер д'Арамиц заслужил в этих стычках репутацию бретера. Он был женат на Луизе де Согюи, от которой имел трех детей: Феба, Марию, вышедшую замуж за Жана де Пейрэ и ставшей, таким образом, матерью будущего графа де Тревиля (опять все сходится на бравом капитане), и Шарля, женившегося на Катрин де Раг. После смерти старшего брата Шарль стал главой рода. Он-то и был отцом Анри. Будучи двоюродным братом капитана мушкетеров, Арамис в 1640 г. вступил в его роту. Десять лет спустя мы встречаем его в родных краях, где он в феврале 1650 г. женится на демуазель Жанне де Беарн-Бонасс. В апреле 1654 г., намереваясь вернуться в Париж, он составляет завещание. Через два года он опять приезжает в Беарн, где через 18 лет и умирает. Арамис оставил трех детей: сыновей Армана и Клемана и дочь Луизу. Характеристика персонажа В книге «Три мушкётера» Арамис описан так: Это был молодой человек лет двадцати двух или двадцати трёх, с простодушным и несколько слащавым выражением лица, с чёрными глазами и румянцем на щеках, покрытых, словно персик осенью, бархатистым пушком. Тонкие усы безупречно правильной линией оттеняли верхнюю губу. Казалось, он избегал опустить руки из страха, что жилы на них могут вздуться. Время от времени он пощипывал мочки ушей, чтобы сохранить их нежную окраску и прозрачность. Говорил он мало и медленно, часто кланялся, смеялся бесшумно, обнажая красивые зубы, за которыми, как и за всей своей внешностью, по-видимому, тщательно ухаживал. Вполне очевидно, что Арамис склонен к некоему позёрству, в компании он любил похвастаться как своим поэтическим талантом, так и знанием латыни. Он производит не слишком серьёзное впечатление, но обладает мужеством и смелостью. Д’Артаньян после первой встречи с Арамисом даёт ему такую характеристику: «Арамис — сама кротость, олицетворённое изящество. А разве может прийти кому-нибудь в голову назвать Арамиса трусом? Разумеется, нет!» Являя собой противоположность Портосу, Арамис привязан к нему. После гибели Портоса в конце книги «Виконт де Бражелон» Арамис оплакивает его с искренностью, ему к тому времени уже несвойственной. К событиям последней части трилогии Арамис, можно сказать, предаёт идеалы мушкетеров, и д'Артаньян, умирая, говорит такие слова: «Атос, Портос, до скорой встречи. Арамис, прощай навсегда!» Впрочем, существует мнение, что в данном случае переводчик ошибся. Слово «adieu», переведенное как «прощай», в гасконском диалекте имеет в том числе буквальное значение — «a Dieu», «с Богом». Тогда фразу д’Артаньяна можно расценивать как просьбу к Богу поддержать его оставшегося в одиночестве друга, и это значит, что он простил Арамису его роковую ошибку. Тему «подлого иезуитства» Арамиса позже развил писатель Мишель Зевако в своём подражательском романе «Сын Портоса».
МИЛЕДИ ДЕ ВИНТЕР
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Она же Шарлотта Баксон, Анна де Бейль (или Брейль), баронесса Шеффилд, леди Кларик, графиня де Ла Фер. Прототипом миледи послужила, несомненно, Люси Хей (урожденная Перси), графиня Карлайл - известная английская светская дама, вовлеченная во многие интриги периода Английской революции. Дюма прочел о ней у Ларошфуко. Ему очень понравилась история о том, как Люси срезала подвески у герцога Бекингема… Люси родилась в семье Генри Перси, 9-го графа Нортумберлендского. Став второй женой Джеймса Хея, 1-го графа Карлайла, она заняла прочное место при дворе Карла I. В период гражданского противостояния Люси неоднократно переходила на сторону как короля, так и парламентариев. Что, в конце концов, закончилось ее арестом 21 марта 1649 года и заключением в Тауэр, где она пробыла до 25 сентября 1650. После освобождения она прожила еще десять лет, но не играла заметной роли… Если с Люси более или менее ясно, то с миледи де Винтер понятно далеко не все. Например, почему столько имен у этой роковой дамы? 21-я глава называется “Графиня Винтер”. Между тем, лорд Винтер представляет свою невестку, как Леди Кларик. Явственно прослеживается связь с “Мемуарами” Ларошфуко, из которых Дюма почерпнул историю с подвесками. Ведь Кларик - это переделанное на французский манер имя Карлайл. Леди Кларик упоминается и у Куртиля де Сандра - именно не ней собирался жениться Д’Артаньян. Кстати, “поселяет” свою героиню Дюма на Королевской площади, 6. Место, где в ту эпоху жили известные светские львицы. Сам писатель этот дом тоже неплохо знал. В нем в свое время обитали не менее популярные личности. Например, Виктор Гюго… Миледи состояла в браке с младшим братом лорда Винтера. Имеется в виду, что он носил титул барона Шеффилда. Поэтому, и она именуется в романе баронессой Шеффилд. Однако, и сам лорд Винтер представляется Д’Артаньяну бароном Шеффилдом. Получается, что и он, и его брат - оба являлись баронами. Чего не могло быть ни при каких обстоятельствах, согласно традициям английской аристократии. Впрочем, миледи в любом случае не имела права ни на один из этих титулов. Так как еще ранее (также незаконно) стала женой графа де Ла Фер. И звалась она тогда - Анна де Бейль… Имя Бейль Дюма взял от одной туреньской семьи, к которой принадлежала Жаклин, графиня де Море - давняя пассия Генриха IV. Впоследствии она вышла замуж за графа де Варда. Которого писатель сделал одним из персонажей - любовником миледи де Винтер. Во второй части трилогии сын последней Мордаунт упоминает именно имя Анна де Бейль. Однако, во время суда над миледи в Армантьере Атос перечисляет все ее имена, кроме Анны. В пьесе “Юность мушкетеров”, написанной Александром Дюма в 1849 году, он пытается задним числом объяснить имя Анна де Бейль (в пьесе - Брейль), как принадлежащее матери миледи… Есть в Иерусалиме площадь имени Гасана Абдуррахмана ибн-Хоттаба. Эта площадь расположена сразу за Яффскими воротами Старого города в Иерусалиме. Только тут получился исторически-литературный казус. Лагин, когда писал своего "Старика Хоттабыча", дал джинну имя реально существовавшего арабского средневекового полководца и общественного деятеля.То есть не Гассан Абдуррахман, а Омар Йусуф ибн-Хоттаб, но это все равно. Местное население недоумевает, отчего у филологически образованных россиян название площади вызывает гомерический хохот. У Лагина реальным именным прототипом джинна был именно Омар (Умар) ибн-Хоттаб (или Хаттаб). Гассан (или, вернее, как положено говорить на арабском, Хасан), сварливый братец старика Хоттабыча, в прототипной реальности никогда не существовал, и автором был выведен для оттененности личности перевоспитавшегося джинна. Второе имя Омара-Умара - Абдуррахман - встречается в исторических источниках. А главное, в романе имеет место полная историческая путаница. В первую очередь, сказано, что обоих Хоттабычей заколдовал и рассовал по бутылкам Сулейман ибн-Дауд (как говорится, мир с ними обоими!). Сулейман ибн Дауд - это арабский перевод имени Соломона, сына Давидова, того самого Соломона Мудрого, древнееврейского царя, построившего знаменитый Иерусалимский храм. Царь Соломон жил в 10-м веке до н.э., в то время как Хоттабыч изображает из себя, по идее, мусульманина, т.е. представителя мифологии той религии, которая возникла лишь в 7-м веке н.э. В книгах Лагина вообще много забавных головоломок и зашифрованных историко-лингвистических парадоксов. В романе "Патент АВ" (за который Сталин наградил автора премией своего имени), изданном в глубоко советское время и поданном литературной критикой как памфлет против звериного оскала капитализма, как истинно верноподданическая вещь, встречаются имена и названия, ничего глазу и уху советского читателя не говорящие, но являющиеся ивритскими выражениями. Иврит был в то время, по сути, языком запрещенным, но цензура пропустила, потому что не доперла. Лагин обожал делать такие вещи, балансируя на грани официоза и любви к древнееврейскому языку, который изучал еще в детстве. А вот совсем интересный момент из "Старика Хоттабыча", который цензура проморгала тоже. "Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, приподнялся на ноги, вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово "лехододиликраскало" и, обессиленный, опустился прямо на опилки, покрывающие арену." "Лехододиликраскало". Ведь это ничто иное, как ашкеназское произношение начала еврейской субботней песни-молитвы "Леха доди ликрат кала", т.е. "Пошли, дружище, встречать невесту-субботу".
УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
И. Вайс
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Александр Святогоров - один из прототипов И. Вайса ("Щит и меч" В. Кожевникова) 15 декабря 1913 года, 95 лет назад, в Харькове в семье Пантелеймона Святогорова, рабочего одного из заводов, родился сын, которого назвали Александром. Не прошло и года, как отец ушел на войну, затем на вторую, а воспитанием сына занималась только мама. Впрочем, ей было очень нелегко справляться с детьми, и Саша большую часть времени проводил на улице. Но он был мальчишкой серьезным, в драки не ввязывался, не хулиганил, его все чаще можно было встретить с книжкой в руках. И после окончания семилетки Святогоров-младший поступил не куда-нибудь, а в техникум, чтобы выучиться на мастера. Из начальника цеха - в оперуполномоченные По распределению его в 1932 году отправили в Запорожье, на огнеупорный завод, где за семь последующих лет он сделал блестящую карьеру: стал начальником цеха, затем ему оказали высокое доверие – приняли в ряды партии. Время было трудное вдвойне. Во-первых, массовые репрессии, во-вторых, к тому времени на территории Польши полыхала Вторая мировая война. Толкового коммуниста однажды пригласили в НКВД. Он готовился к самому худшему, к аресту, но разговор получился совершенно иным. Оперуполномоченный, который вел беседу, пожаловался на то, что у советских людей неоднозначное отношение к людям, работающим в НКВД. Мол, перегибы, конечно, были, этого отрицать нельзя. Но сейчас органам внутренних дел, как никогда нужны очень серьезные люди, которые могут исправить ситуацию… В общем, Александра «уломали». И в самом деле, в 1940 году пришлось заниматься не «посадкой», а реабилитацией тех, кто оказался в лагерях без вины виноватыми. Были пересмотрены сотни дел. Конечно, амнистия не носила столь массовый характер, но это было. Но главное – каждый день были занятия. Новой смене преподавали основы оперативной работы, обучали иностранным языкам. Учителями были опытнейшие чекисты, бывшие разведчики. Это очень пригодилось с началом Великой Отечественной войны. Чекисты покидали города последними, успевая взрывать предприятия, уничтожать документы. Святогоров до последнего находился в Запорожье, а потом попал под командование легендарного советского разведчика Павла Судоплатова. Разгром в Люблинской разведшколе Одним из важных направлений первого этапа войны была острая необходимость внедриться в различные немецкие разведывательные школы, чтобы «засвечивать» потенциальных шпионов еще на стадии подготовки. Тогда их можно было легко вычислить и обезвредить. Александра, освоившего основы немецкого языка, отправили в Люблинское воеводство, в Польшу. Для начала для организации партизанского отряда, с последующим внедрением в структуры абвера. Как только отряд был создан, Святогоров возглавил разведывательно-диверсионную группу, изучал разветвленную структуру гитлеровских служб, чтобы можно было легко стать «своим» у немцев, завоевать у них доверие. Александр придумал гениальный ход. Он внедрился в одну из школ под видом хорунжего западноукраинской дивизии СС «Галичина». Как-то разговорился с одним из руководителей разведшколы (встречу подстроили) и пожаловался на то, что мечтал быть полезным «великой Германии» в другом качестве. Форма хорунжего подействовала на матерого фашистского разведчика, он благосклонно воспринял решение украинского повстанца «заняться настоящим делом». Гитлеровец и не подозревал, что основной целью «хорунжего» было уничтожение Люблинской разведшколы. В этом суперсекретном учебном заведении абверовцы готовили для засылки в нашу страну диверсионные группы, созданные из власовцев и других предателей. Самому Александру внедряться в школу не разрешили, но несколько парней из его диверсионной группы стали курсантами. Они все детально разузнали, и Святогоров решил уничтожить школу во время прибытия в нее шефа люблинского гестапо Акардта. Боевая операция была проведена успешно: наша группа все разгромила, почти всех перестреляла, захватила документы и нескольких инструкторов школы, которые на допросе дали ценные показания. Вот только Акардта живым взять не получилось: он погиб в перестрелке. Чуть позже Святогорову с группой удалось захватить посланника Канариса, одного из организаторов операции под кодовым названием «Сатурн». Под его руководством готовились для заброски в наш тыл диверсионные группы. Несколько уже было заброшено. На допросе он во всем признался. Вскоре все эти уже засланные группы были ликвидированы. В Словакии майор Зорич был национальным героем А Александра Пантелеймоновича перебросили в Словакию, где он создавал новые диверсионные группы. Все было проделано в короткие сроки. Жизнь в Словакии фашистам показалась просто адом. Зимой 1944 года фашистский комендант в городе Злате-Моравце установил за голову Святогорова щедрую награду – полмиллиона словацких крон… Имя майора Зорича, а это был псевдоним Александра Святогорова, гремело по всей Словакии… После войны Святогоров был резидентом советской разведки в Братиславе и Берлине, работая под прикрытием консульской службы. А после зарубежных поездок вернулся в Киев, где и жил до лета нынешнего года. А когда Вадим Кожевников работал над книгой «Щит и меч», Александр Пантелеймонович рассказывал писателю о жизни и быте разведшколы абвера под Люблином. Кстати, и актер Станислав Любшин, исполнитель роли Иоганна Вайса, несколько раз встречался со Святогоровым в Киеве. Актер и разведчик как-то сразу понравились друг другу… ... а в Украине о нем деликатно забыли В начале 90-х годов прошлого века ветераны войны обратились в Верховный Совет СССР с просьбой присвоить Святогорову звание Героя Советского Союза. С первого раза этого сделать не удалось. А потом страна распалась, и украинское руководство не стало заниматься восстановлением справедливости. В нынешнем, XXI веке, у правителей этой страны свое понятие о героизме. Александр Пантелеймонович Героем так и не стал. Он доживал свои последние дни в госпитале для ветеранов войны в Киеве... Он скончался в день начала Великой Отечественной войны, 22 июня 2008 года, не дотянув полгода до своего 95-летия…
Бриан де Буальгильбер
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
"Самой колоритной фигурой , которая оставила значительный след в истории Шотландии стал прецептор Брайан де Джей, который послужил прообразом для храмовника Бриана де Буальгильбера, выведенного Вальтером Скоттом в романе «Айвенго». Благодаря его «подвигам», а также таланту знаменитого романиста, тамплиеры в Шотландии остались в истории как грубые и безжалостные люди. Де Джей, вероятно, происходил из рыцарской фамилии, которая владела деревней Джей в Шропшире(Shropshire). Он упоминается как магистр Шотландии в 1291 году, и его карьера является свидетельством того, как должностные лица тамплиеров перемещались между двумя государствами. Де Джей был порождением своего времени. Если бы он родился на сто лет раньше, его энергия была бы обращена на сражения с сарацинами и защите Святой Земли. Но он был крестоносцем без Крестового похода, пришедшим в орден в его сумеречные времена и ставший магистром Шотландии в то самое время, когда тамплиеры ушли из Акры на Кипр. Чтобы получить назначение от Великого Магистра, Ди Джей совершил поездку на Кипр, которая по всей вероятности развеяла его иллюзии относительно истинного положения дел в ордене и возможности возвращения Иерусалима. По возвращении в Шотландию, он принял сторону английского короля Эдварда I, и стал воевать на его стороне. В июле 1291 года де Джей присягнул Эдварду I в Эдинбургском замке. Не ясно, сделал он это по собственному почину, или же представлял орден. Вне всяких сомнений, этот акт являлся прямым нарушением устава ордена. К этому следует добавить, что де Джей был не единственным, кто в эти дни присягнул Эдварду. Он был в компании со многими другими, в том числе аббатом Ньюбатла(Newbattle) и магистром госпитальеров в Шотландии. Де Джей усугубил свою вину тем, что поднял оружие против шотландцев в кампании 1298 года и погиб в битве при Фалькирке, как свидетельствуют английские хроники, храбро сражаясь. Главным образом он запомнился в Шотландии благодаря «делу Кристианы из Эсперстона». Эта история изложена в документах, датируемых 13-14 вв. Речь идет о прошении Роберта Симпли, сына Александра, который требовал возмещения ущерба от госпитальеров за владение Эсперстон, который был в свое время причинен их землям тамплиерами. Эспертон был фермой, неподалеку от Баллантродокса. Некогда она принадлежала Роберту Скоту, который оставил его своей дочери Кристиане, которая вышла замуж за Вильяма, сына Готфрида из Хокестона. Муж Кристианы не желая трудиться, в обмен на стол и кров передал ферму в пожизненную аренду тамплиерам. В то время как он проводил жизнь, бездельничая в Балантродоксе, Кристина и ее три сына, оставленные без средств к существованию, едва сводили концы с концами. При жизни Вильям, как муж Кристины мог распоряжаться ее собственностью по своем разумению. Трудно сказать что произошло – то ли он как богатый крестьянин привлек внимание самого де Джея, уже прославившегося своей жестокостью, или, возможно, он прибыл в прецепторию уже больным, во всяком случае, некоторое время спустя он умер. По закону, ферма должна была быть возвращена Кристиане, но тамплиеры захотели его удержать, и решили ее выселить. Незаконность этих действий, вероятно, стало основанием для того чтобы ускорить события. Кристина отказалась уходить. Де Джей приказал своим людям выгнать ее из дома. Но она вцепилась в дверной косяк так, что они не смогли ее оторвать. Тогда один из посланцев магистра вытащил меч и отрубил ей пальцы, которые держались за дверь. Под пронзительные крики ее вышвырнули с фермы. Символичным в этой истории является то, что невиновная шотландская вдова была лишена того, что ей принадлежало по праву безжалостными иноземцами, что очень соответствовало общему положению дел в Шотландии, где английские сюзерены повсеместно утверждали свою власть над шотландцами. Кристиана нашла управу на несправедливость. Документ свидетельствует, что она отправилась в Ньюбатл, где король выслушал ее историю и отдал приказ вернуть ей ферму. Джон Эдвардс(John Edwards) утверждает, что речь идет о короле Эдварде I, который был в Ньюбатле 5 июня 1296 г. Барроу(Barrow) считает, что вероятнее всего это был Алексанр III . Эсперстон был возвращен Кристиане, и она мирно жила там до начала Англо-шотландской войны. Но с приходом англичан когда была снова изгнана орденом. Это показывает, что тамплиеры были на стороне англичан, и опять демонстрирует то что они представляли единую структуру в обоих государствах.. Барроу рассматривает этот прецедент, как упорное желание части шотландцев вернуть наследственную собственность. Он называет Джона де Сатре «магистром – преступником». Через два года Брайан де Джей возвратился в эти места. В это время он возглавлял войска уэльских наемников, которых он сопровождал в Кирк Листон(Kirk Liston) к королю Эдварду. По пути он остановился на отдых в Баллантродоксе. Ричард Кук(Richard Cook), старший сын Кристины, более бравируя, чем рассуждая здраво, пришел к нему требуя возвращения собственности, принадлежащей его матери. Де Джей проигнорировав его просьбу, каким-то образом убедил Кука присоединиться к уэльской армии, а по пути договорился с капитаном наемников, чтобы тот убил его по дороге. Убийство свершилось в Клеркингтонском лесу(Clerkington Wood) на берегу Южного Эска, реки, известной ныне как Розбери(Rosebery). Кук был обобран, а тело его брошено на произвол судьбы. Де Джей был уличен в сокрытии убийства, и это убийство стало одним из обвинений, по которому тамплиеры должны были предстать перед королевским судом. Но через несколько дней де Джей погиб в сражении при Фалькирке, и тамплиеры оставались собственниками Эсперстона до роспуска ордена в 1312г. Вильям, младший сын Кристианы, обратился к Роберту Брюсу и просил его восстановить их семью в правах владения, что тот и сделал. Но Вильям был в тяжелом положении, и он продал право требования на ферму Александру Симпли, поэтому его сын, Роберт Симпли, и написал прошение, в котором излагалась описанная выше история. Была ли это история, придумана Робертом Симпли чтобы добавить драматизма его прошению, или это была «литературная вставка», демонстрирующая вероломство англичан и зло тамплиеров? Сам документ, судя по всему, написан в 14 столетии. Он написан на латыни, и упоминается в каталоге Национального Архива. По крайней мере один из судей, которые рассматривали прошение, Вильям Слей, встречается в других документах лишь начиная с 1305 г. Но никаких упоминаний об этих преступлениях нет в материалах суда над шотландскими тамплиерами(1309г.) Кроме того, слухи о неблагородном поступке де Джея начали распространяться много лет спустя после самих событий. Было ли это так, потому что инквизиторы не задавали нужных вопросов, или слушали не тех людей? По моему мнению, со времени , когда происходила эта история сменилось уже два поколения, и ее очень исказили в пересказах".
Остап Бендер
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Осип Шор - прототип Остапа Бендера. Прототип Остапа Бендера к своим 80 годам стал тихим проводником поезда Москва—Ташкент. В жизни его звали Осип (Остап) Шор, он родился в Одессе и склонность к авантюрам, как и полагается, обнаружил еще в студенческие годы. Возвращаясь из Петрограда, где он год проучился в Технологическом институте, Шор, не имея ни денег, ни профессии, представлялся то шахматным гроссмейстером, то современным художником, то скрывающимся членом антисоветской партии. Благодаря этим навыкам, он добрался до родной Одессы, где служил в уголовном розыске и вел борьбу с местным бандитизмом, отсюда и почтительное отношение Остапа Бендера к Уголовному кодексу.
Граф Монте-Кристо
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«Записки. Из архивов парижской полиции», — так назывался шеститомный труд Жака Пеше, служившего в парижской префектуре полиции, изданный в 1838 году. Одна из глав пятого тома — «Алмаз отмщения» поразила Дюма. История эта, писал он позже, походила на раковину, внутри которой скрывается жемчужина, бесформенная, необработанная, нуждающаяся в ювелире. В 1807 году жил в Париже молодой сапожник Франсуа Пико. У него появилась невеста Маргарет Виго, столь же красивая, как и богатая. За ней было приданое — в сто тысяч франков золотом. Однажды во время карнавала разодетый Пико заглянул в кабачок к приятелю Матье Лупиану. Здесь, подвыпив, он рассказал о своей удаче. Кабатчик оказался человеком завистливым, да к тому же тайно влюбленным в красавицу Маргарет. Он решил помешать женитьбе своего друга и, когда тот ушел, предложил свидетелям рассказа Пико (а их было трое, в том числе и Антуан Аллю, — имя, которое следует запомнить) подшутить над счастливым женихом. Как это сделать? Очень просто: написать полицейскому комиссару, что Франсуа Пико — английский агент и состоит в заговоре, цель которого вернуть на престол представителя свергнутой династии Бурбонов. Шутка, рожденная разгоряченным воображением карнавальных гуляк, обернулась трагедией. За три дня до свадьбы Пико арестовали. Причем усердный комиссар, не произведя следствия, поспешил дать делу ход и сообщил о заговорщике министру полиции. Надо ли удивляться, что участь бедного Пико была решена. Вместо свадьбы его запрятали в крепость Фенестрель в Пьемонте. Родители исчезнувшего Пико, его невеста были в отчаянии. Но все их попытки узнать, что стало с юношей не дали никаких результатов. Пико бесследно исчез. Минуло семь долгих лет. За это время Наполеон был низложен. На троне вновь восседают Бурбоны. Для Пико это означает свободу. Измученного годами заключения, его выпускают на волю. Трудно было узнать в этом до времени состарившемся человеке некогда красивого парня. Темница наложила неизгладимый отпечаток на его внешний вид, сделала его мрачным, суровым, но одновременно и богатым. В крепости один итальянский священник, такой же арестант, как и Пико, завещал ему перед смертью все свое состояние: восемь миллионов франков, вложенных в движимое имущество, два миллиона в драгоценностях и на три миллиона золота. Сокровища эти были спрятаны в потайном месте, которое аббат открыл Пико. Первым делом, выйдя из тюрьмы, Пико завладевает богатством. А затем посвящает себя целиком выполнению задуманного плана: найти Маргарет и отомстить всем тем, кто был виновен в его аресте и помешал свадьбе. Под именем Жозефа Люше он объявляется в квартале, где некогда жил. Узнает, что прекрасная Маргарет два года его оплакивала, а потом вышла замуж за кабатчика Лупиана — главного, как ему сообщают, виновника несчастья Франсуа Пико. За это время его бывшая невеста стала матерью двоих детей, а ее муж превратился в богатого владельца одного из самых шикарных парижских ресторанов. Кто же остальные виновники карнавальной шутки? Ему советуют обратиться к Антуану Аллю, проживающему в Ниме. Переодевшись монахом, Пико появляется в Ниме и предстает перед владельцем жалкого трактира Аллю. Выдав себя за аббата Балдини — священника из крепости Фенестрель, он заявляет, что явился, чтобы выполнить последнюю волю несчастного Франсуа Пико — выяснить, кто же был повинен в аресте сапожника. При этих словах лжеаббат извлек на свет чудесный бриллиант. «Согласно воле Пико, — заявил он изумленному Аллю, — этот алмаз будет принадлежать вам, если назовете имена злодеев». Не раздумывая, трактирщик отвечает: «донес на него Лупиан. Ему помогали бакалейщик Шамбар и шляпочник Солари». Пико получил подтверждение виновности Лупиана и имена остальных врагов, вернулся в Париж и под именем Проспер нанялся официантом в ресторан Лупиана. Вскоре здесь он увидел не только бывшую невесту, но и обоих сообщников — Шамбара и Солари. Однажды вечером Шамбар не появился, как обычно, на партии домино, которую по обыкновению играл с Лупианом. Труп бакалейщика с кинжалом в груди нашли на мосту Искусств. На рукоятке было вырезано «номер первый». С тех пор несчастья так и посыпались на голову Лупиана. Его дочь от первого брака, шестнадцатилетнюю красавицу Терезу, совратил некий маркиз Корлано, обладатель солидного состояния. Чтобы предотвратить скандал, решили устроить немедленную свадьбу. Сделать это было тем более легко, что соблазнитель не возражал. Скандал разразился во время свадебного ужина. Новобрачный не явился к столу. Более того, он вообще исчез. А вскоре из Испании пришло письмо, из которого явствовало, что Корлано не маркиз, а беглый каторжник. Родители невесты вне себя от ужаса. Супругу Лупиана пришлось отправить в деревню — нервы ее оказались совсем расстроенными. К старым бедам прибавляются новые. Дотла сгорают дом и ресторан Лупиана. Что это — несчастный случай или загадочный поджог? Лупиан разорен. Но он и опозорен. Его шалопай сын втянут в компанию бездельников и попадается в краже: двадцать лет каторги — таков приговор суда. Неожиданно в мучениях умирает Солари. К его гробу кто-то прикрепляет записку со словами: «Номер второй». Катастрофа следует за катастрофой. В начале 1820 года от отчаяния умирает Маргарет. В этот самый момент официант Проспер нагло предлагает купить у Лупиана его дочь Терезу. Гордая красавица становится любовницей слуги. Лупиану начинает казаться, что он сходит с ума. Однажды вечером в саду перед ним вырастает фигура в черной маске таинственный незнакомец произносит: «Я Франсуа Пико, которого ты, Лупиан, засадил в 1807 году за решетку и у которого похитил невесту. Я убил Шамбара и Солари, обесчестил твою дочь и опозорил сына, поджег твой дом и довел тем самым до могилы твою жену. Теперь настал твой черед — ты „номер третий“». Лупиан падает, пронзенный кинжалом. Месть свершилась. Пико остается бежать. Но кто-то хватает его, связывает и уносит. Придя в себя, он видит перед собой Антуана Аллю. Нимский трактирщик давно догадался, что под личиной монаха к нему явился Пико. Тогда он тайно приехал в Париж и все это время был как бы молчаливым соучастником мести сапожника. Теперь за свое молчание он потребовал половину состояния Пико. К удивлению Аллю, тот наотрез отказался. Ни побои, ни угрозы — ничто не могло сломить упорство бывшего, узника Фенестреля. В припадке бешенства Аллю закалывает его. Убийца бежит в Англию. А еще через несколько лет Аллю, чувствуя приближение смерти, призывает католического священника. Он признается ему в совершенных злодеяниях и просит свою исповедь сделать достоянием французской полиции. Так документ попадает в архивы парижской полиции, где с ним и знакомится Жак Пеше. По существу, Дюма надлежит сделать художественное произведение из уголовной хроники. Под его пером сапожник Пико из кровожадного убийцы превратился в неумолимого мстителя...
Аббат Фариа
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Человек, известный во Франции как аббат Фариа, родился в Индии близ Гоа в 1756 году. Он был сыном Каэтано Виторино де Фариа и Розы Марии де Соуза. По отцовской линии происходил из рода индийского брамина Анту Синай, который в конце XVI века перешел в христианство. Когда мальчику, которого нарекли именем Хосе Кустодио Фариа, исполнилось пятнадцать лет, отец отправился с ним в Лиссабон, а затем в Рим, где получил звание доктора, а сына пристроил в ватиканский Коллеж Пропаганды. В 1780 году Хосе закончил курс теологии. В Лиссабоне, куда он не преминул вернуться, ему представилась блестящая возможность для карьеры. Его назначили проповедником в королевскую церковь. Произошло это не без помощи отца, который к тому времени стал исповедником королевы. Но вот наступает 1788 год. И неожиданно отец и сын Фариа спешно покидают Португалию. Что побудило их к бегству? Оба они оказались участниками заговора, возникшего в Гоа в 1787 году. Заговорщики — семнадцать священников — организовали в тот год восстание против португальских иезуитов, имевших огромную власть в Гоа. По существу же это было выступление против гнета колонизаторов. Восставшие намеревались провозгласить Гоа республикой, которая управлялась бы народным советом. Однако восстание было подавлено, а его участники казнены. Такая же участь ожидала и обоих Фариа. Вот почему они не стали медлить, когда получили сведения о провале планов заговорщиков, им удалось спастись бегством. Свои стопы отец и сын направили в Париж. Здесь молодой Хосе встретил революционный 1789 год. Его назначают командиром батальона санкюлотов. А несколько лет спустя пришлось покинуть столицу: ему не простили революционное прошлое. Тогда-то и оказался он на юге, в Марселе где, как уверял позже, стал членом Медицинского общества! Впрочем подтверждений этому нет. Зато точно известно, что Фариа был профессором Марсельской академии, преподавал в местном лицее и даже поддержал однажды бунт учащихся. После чего его перевели в Ним на должность помощника преподавателя. А отсюда, арестованный наполеоновской полицией, он был доставлен в карете с железными решетками снова в Марсель, где и состоялся суд. Его обвинили в том, что он будто бы является последователем организатора движения «равных» Гракха Бабефа, готовившего восстание бедноты. Столь опасного преступника — самое надежное — поместить в замок Иф. Сюда, в мрачные казематы, и угодил Хосе Фариа. Сколько лет томился он в крепости, точно неизвестно. Освободили его после того, как был низвергнут Наполеон. Хосе получил возможность вернуться в Париж. И вот он уже в столице, где на улице Клиши в доме номер 49 открывается так называемый зал магнетизма. Фариа становится последователем австрийского врача Месмера, открывшего особое состояние человеческого организма и названное им искусственным сомнамбулизмом. Аббат, вспомнив о своих предках браминах, пытался использовать гипноз как средство лечения. В доме на улице Клиши отбоя не было от посетителей, в основном женского пола. Одних приводила сюда надежда на исцеление от недуга; других — возможность себя показать и мир посмотреть; третьих — просто любопытство. Странная личность аббата, высокий рост и бронзовая кожа, репутация чудодея и врачевателя немало способствовали успеху его предприятия. Очень скоро опыты убедили его в том, что нет ничего сверхъестественного в так называемом сомнамбулизме. Он не прибегал к «магнетическим пассам», не пользовался ни прикосновениями, ни взглядом. Словно маг из восточной сказки, аббат вызывал «магнетические явления» простым словом «спите!». Произносил он его повелительным тоном, предлагая пациенту закрыть глаза и сосредоточиться на сне. Свои опыты он сопровождал разъяснениями. «Не в магнетизере тайна магнетического состояния, а в магнетизируемом — в его воображении, — настаивал он. — Верь и надейся, если хочешь подвергнуться внушению». За четверть века до английского врача Джеймса Бреда он пытался проникнуть в природу гипнотических состояний. Для него не было ничего сверхъестественного в гипнотизме. Тайна его — внушение. Никаких особых сил, свойственных гипнотизерам, не существует. Фариа впервые заговорил об одинаковой природе сна сомнамбулического и обыкновенного. Об опытах «бронзового аббата» говорила вся столица. Популярность потомка браминов росла день ото дня. Публику привлекали, однако, не теоретические изложения идей аббата, а сами гипнотические сеансы. Церковники с яростью и хулой обрушились на экспериментатора. Хотя Фариа был человеком верующим, он, не колеблясь, встретил нападки теологов, утверждавших, что магнетизм — результат действия флюидов адского происхождения. И все же церковники победили. Их проклятия и наветы заставили клиентов и любопытных забыть дорогу в дом на улице Клиши. Маг и волшебник был вскоре всеми покинут. Без пенсии, сраженный превратностями судьбы, оставленный теми, кто еще недавно ему поклонялся, он оказался в нищете. Чтобы не умереть с голоду, пришлось принять скромный приход. Тогда-то он и написал свою книгу «О причине ясного сна, или исследование природы человека, написанное аббатом Фариа, брамином, доктором теологии». Умер он в нищете в 1819 году. Странная, таинственная личность… Именно такой персонаж и требовался для романа Дюма. Вывести человека хорошо известного в столице, но пользующегося, как, скажем, граф Сен-Жермен или Калиостро, репутацией кудесника, о котором весь Париж гадал: кто же он на самом деле — индийский маг, ловкий шарлатан или талантливый ученый? Реальный Фариа, португальский прелат превратился на страницах романа Дюма в итальянского аббата, человека широчайшей образованности, ученого и изобретателя, книжника и полиглота, борца за объединение Италии. Герой Дюма, как и аббат из полицейской хроники, — обладатель несметных сокровищ. Но если Пико, наследуя богатство, погибает, так и не раскрыв тайны клада, то Фариа, умирая в камере крепости Иф, завещает свои сокровища юному другу по заключению Эдмону Дантесу. Богатство становится орудием его мести...
Дориан Грей
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
А вот главный герой «Портрета Дориана Грея» серьезно подпортил своему жизненному оригиналу репутацию. Джон Грей, в молодости друг и протеже Оскара Уайльда, славился склонностью к прекрасному и порочному, а также внешностью пятнадцатилетнего мальчика. Уайльд не скрывал сходства своего персонажа с Джоном, а последний и вовсе подчас называл себя Дорианом. Счастливый союз завершился в тот момент, когда об этом начали писать газеты: Джон фигурировал там как возлюбленный Оскара Уайльда, еще более томный и апатичный, чем все, что были до него. Разгневанный Грей подал в суд и добился извинений от редакции, однако его дружба с известным автором потихоньку сошла на нет. Вскоре Грей встретил своего спутника жизни — поэта и выходца из России Андре Раффаловича, вместе они приняли католичество, затем Грей и вовсе стал священником в церкви Святого Патрика в Эдинбурге.
Карабас-Барабас
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Алексей Толстой, как известно, хотя и стремился всего лишь переписать «Пиноккио» Карло Коллодио русским языком, выпустил в свет вполне самостоятельную историю, в которой четко прочитываются аналогии с современными ему деятелями культуры. Толстой не был поклонником театра Мейерхольда и его биомеханики, так что ему досталась роль антагониста — Карабаса-Барабаса. Пародия прочитывается даже в имени: Карабас — это маркиз Карабас из сказки Перро, а Барабас — от итальянского слова мошенник — бараба. Помощнику Мейерхольда, работавшему под псевдонимом Вольдемар Люсциниус, досталась не менее красноречивая роль Дуремара.
Джон Сильвер
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В «Острове Сокровищ» Роберт Льюис Стивенсон изобразил своего друга, поэта и критика Уильямса Хэнсли, в образе хорошего злодея. В детстве Уильям перенес туберкулез и одну ногу ему врачи по непонятной причине решили ампутировать до колена. После анонса книги писатель написал другу: «Я должен сделать признание. Злой с виду, но добрый в глубине души Джон Сильвер был списан с тебя. Ты ведь не в обиде?»
Дейзи Бьюкенен
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В «Великом Гетсби» Фрэнсис Скотт Фицджеральд с глубокой проникновенностью описал свою первую любовь, Джиневру Кинг, с которой встречался с 1915 по 1917 годы. Ввиду разности социальных статусов их отношения вскоре распались, о чем Фицджеральд с тоскою написал, что «бедные мальчики не должны даже думать о том, чтобы жениться на богатых девочках». Эта фраза вошла в книгу, а затем и в одноименную экранизацию. Кинг так же послужила прототипом Джуди Джонс в «Зимних мечтах» и Изабель Бордж в «По ту сторону рая».
УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Нат Пинкертон
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Аллан Нат Пинкертон (1819-1884), известный американский детектив, был сыном ирландского полицейского. Переселившись в Америку, он работал бондарем. Только в возрасте тридцати одного года, раскрыв случившееся поблизости преступление, он решил стать сыщиком и основал Национальное детективное агентство Пинкертона. Девизом агентства были слова "Мы никогда не спим", а эмблемой - открытый глаз. И именно он стал одним из главных героев детективов в мягких обложках, дико популярных в начале двадцатого века. «Нат Пинкертон, король сыщиков» весьма мало походил на своего реального прототипа – по сути, он стал не более чем условной литературной фигурой.
Гарин
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«Гиперболоид инженера Гарина» . Алексей Толстой не выдумал своего гениального ученого. Мало кому известно, что прототипом Гарина стал реально существовавший, очень талантливый инженер Аполлон Аркадьевич Цимлянский, сын чиновника придворного ведомства. По воспоминаниям некоторых современников, граф Алексей Толстой лично знал Цимлянского в 20-е годы, поскольку они вместе жили на одной улице в Царском Селе под Петроградом.
Евгений Онегин
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Александр Пушкин называл главного героя своего романа в стихах Евгения своим приятелем. Поэт даже оставил рисунок, известный многим, на нем поэт изобразил на фоне Петропавловской крепости себя вместе с Онегиным. На вид Евгений старше Пушкина на несколько лет, не худой, носит усы, на нем боливар, виден стоячий воротник. Явно не похож на того Онегина, который считается классическим. Этот рисунок должен был по замыслу автора стать основой портрета, который был бы помещен на обложке первой главы романа. Значит, он придавал особое значение этому изображению. Прототип образа главного героя в романе "Евгений Онегин" - это поэт-младоархаист, декабрист Катенин. Он перевел "Божественную комедию" Данте. Гвардии полковник, участвовал в боевых действиях в Отечественную, уволен в отставку в сентябре 1820 года; декабрист, ненавидел Александра I и участвовал в разработке планов его убийства. Состоял в Союзе Спасения, летом 1817 г. возглавлял одно из двух отделений тайного Военного Общества - промежуточной организации, действовавшей в период между Союзом Спасения и Союзом Благоденствия. Его песня о свободе стала гимном декабристов, за это уволен в отставку. Дружба Катенина и Пушкина была хорошей подпиткой для творчества Александра Сергеевича. П. А. Катенин славился неуживчивым характером и порвал с декабристами, поэтому на Сенатскую площадь не вышел. Был выслан из Петербурга в 1822 году и поселился в своем имении в Костромской губернии, где вел одинокую жизнь, занимаясь литературной деятельностью.
Тихий Дон
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Еще в ранней редакции романа Шолохова появился некий Абрам Ермаков - прямой предтеча Григория Мелехова, которого тогда в тексте вообще не было. И внешность, и поведение Ермакова сильно напоминают будущий образ Мелехова. У обоих персонажей был один прототип: вешенский казак с хутора Базки, полный Георгиевский кавалер, командир 1-й повстанческой дивизии во время Вешенского восстания хорунжий Харлампий Васильевич Ермаков. Сам писатель называл Харлампия главным прототипом Григория Мелехова. "Его предки - бабка-турчанка, четыре Георгиевских креста за храбрость, служба в Красной гвардии, участие в восстании, затем сдача красным в плен и поход на Польский фронт, - все это меня очень увлекло в судьбе Ермакова. Труден у него был выбор пути в жизни, очень труден", - писал о Ермакове Михаил Шолохов. Когда до выхода в свет "Тихого Дона" оставалось чуть меньше года Ермаков был расстрелян по решению коллегии ОГПУ. Это случилось в 1927 г. Вероятно, это событие повлияло на решение Шолохова не писать пятую книгу романа. Шолохов часто встречался с Харлампием Васильевичем и писал ему: "Уважаемый тов. Ермаков! Мне необходимо получить от вас некоторые дополнительные сведения относительно эпохи 1919 года. Надеюсь, что вы не откажете мне в любезности сообщить эти сведения с приездом моим из Москвы. Полагаю быть у вас в мае - июне с.г. Сведения эти касаются мелочей восстания В-Донского. Сообщите письменно по адресу Каргинская, в какое время удобно будет приехать к вам? И намечаются ли в этих месяцах у вас длительные отлучки? С приветом, Михаил Шолохов". В течение почти года Михаил Шолохов регулярно навещал Ермакова. Его судьба во многом совпадает с судьбой Григория Мелехова. Он несколько лет прожил с молодой женой, отцом, матерью и тремя детьми, а потом жизнь его круто изменилась. 1 июня 1920 г. за службу у белых Ермаков был послан на фильтрацию в особый отдел 14-й кавдивизии. В июле освобожден. 2 августа назначен командиром кавдивизии. Был ранен. В сентябре был помощником командира полка по хозчасти. В марте 1921 г. направлен в распоряжение 14-й кавдивизии и зачислен на ту же должность в резервный полк. 25 апреля назначен помощником командира 41-й кавбригады. В июле 1921 г. проходил службу в должности помощника командира полка. В августе 1922 г. назначен командиром 14-й кавдивизии 1-й конной армии. Когда закончилась гражданская война и Ермаков стал ненужен, его сочли опасным и уволили как бывшего белого офицера. Вскоре начались аресты. Первый произошел в сентябре того же 1923 года. Вместе с ним ОГПУ арестовало многих казаков-станичников. В деле сказано: "До октябрьского переворота хлебопашцы, образования низшего, проходили по делу о контрреволюционном восстании 1919 г. в Верхне-Донском округе". Ермаков на допросе заявил, что причиной восстания были расстрелы, поджоги и насилие со стороны Красной гвардии, назвал имена организаторов восстания. Но на следующем допросе он поправился, сказал, что истинным организатором восстания был его брат Емельян, который недавно умер. Дело о "контрреволюционном восстании" длилось 14 месяцев. Хуторяне не побоялись наказания и написали письмо в следственные органы, в котором заступились за земляка: "Мы, нижеподписавшиеся, даем настоящее одобрение гражданину нашего села Ермакову Х.В. в том, что он действительно честного поведения и за ним не замечено никаких контрреволюционных идей". Письмо подписали даже члены Базковской ячейки РКСМ Кривошлыков, Кружилин и ее секретарь Боков. Благодаря этому письму вышло постановление: "Хотя Ермакову и предъявлено обвинение в участии в восстании против соввласти в 1919 г., причем Ермаков некоторое время командовал отрядом, действовавшим против соввойск, но с 1920 г. он вступил в ряды Красной Армии, занимая командную должность, принимал участие в боях против поляков и Врангеля, в его деле имеются благоприятные о нем отзывы его сограждан". Ермакова освободили под личное поручительство. Его вновь арестовали 20 января 1927 г. 17 июня решением коллегии ОГПУ Ермаков был приговорен к расстрелу. 30 августа 1989 г. за отсутствием состава преступления он был реабилитирован Ростовским областным судом.
Квазимoдо
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Квазимoдо(лат. Quasimodo «как будто») — главный герой романа Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери». Квазимодо — горбатый звонарь Парижского собора Богоматери. Своё имя Квазимодо получил по первым словам интроита первого воскресенья после Пасхи — «Quasi modo geniti infantes. Квазимoдо родился с физическими недостатками. Виктор Гюго пишет, что он был горбат, хромой, всё тело его было неправильной формы, и имел огромную бородавку на левом глазу. Лондонский архивариус нашёл документы, в которых упоминается человек, который мог быть прототипом главного героя романа Виктора Гюго "Собор Парижской Богоматери". О находке сообщает The Daily Telegraph. Сотрудник архива лондонского музея Эдриан Глю рассказал, что, разбирая бумаги в хранилище, наткнулся на семитомную рукописную биографию британского скульптора Генри Сибсона, в 1820-х годах работавшего на реставрации собора Парижской Богоматери. В своих дневниках скульптор пишет о резчике по камню по имени Траян, с которым он познакомился во время работы в Париже. Согласно описанию архитектора, Траян был очень милым и общительным человеком, а его непосредственным руководителем был некий горбатый и нелюдимый человек, который не любил общаться со своими подчиненными. Имя этого руководителя резчиков по камню Генри Сибсон вспомнить не смог, однако в более поздних записях он вновь рассказывает о нем и называет его Мсье Горбун, сообщая, что таким было прозвище главного каменщика. Герой романа «Собор парижской Богоматери», глухой горбатый звонарь Квазимодо, оказывается, имел совершенно реального прототипа. Причем жившего не в средние века, а в первой половине ХIX века, и, вполне возможно, лично знакомого с Гюго. Установить личность этого человека помогли записки Генри Сибсона, британского архитектора, работавшего над восстановлением собора. Он утверждает, что как раз в то время, когда Гюго писал книгу, там работал скульптор-горбун. Дальше Сибсон упоминает, что этого скульптора-отшельника так и звали – Ле Боссю (по-французски – «горбун»). Мемуары Сибсона были найдены в 1999 году на чердаке дома в английском городе Пензансе и приобретены архивом Тейт. Но то, что восстановлением парижского собора Нотр-Дам занимался горбун, осознали только сейчас. Это стало большим сюрпризом для ученых.
Зорро
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Зорро. Прототипом Зорро был реальный "преступник" по имени Йоакин Мурейра. Он был главарём банды "Пять Йоакинов", ребята грабили богатых в Сьерра Невада, всё награбленное они действительно отдавали бедным. Настоящий Зорро был пойман и обезглавлен, причём голова несчастного борца с депутатами-богачами была выставленна на всеобщее обозрение, в целях предотвратить "наследников" дела Зорро.
Квинт
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Фрэнк Мандус "Челюсти". Прототипом героя фильма "Челюсти", капитана Квинта, стал реальный капитан Фрэнк Мандус. "Человек-монстр", именно так прозвали реального капитана, такое имя он получил благодаря размерам пойманных им акул. Он занимался ловлей этих великих хищников с 1951 года. Так же капитан Мандус прославился тем, что в 1964 году он при помощи гарпуна поймал акулу, которая весила, на минуточку, 2 тонны! Кстати, Френк Мандус подтверждал свою схожесть с капитаном из популярного фильма "Челюсти". Но здаётся нам, что капитан из фильма обладал куда "меньшим размером яичек", чем реальный кэп!
Крёстный Отец
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Крёстный Отец. Прототипами Дона Вито стали сразу два реальных человека. Босс мафии Карло Гамбино и Джозеф "Джо" Бонанно. Семья Бонанно являлась одной из "5ти семей", контролировавших организованную преступную деятельность в Нью-Йорке (США). Карл Гамбино был признан самым могущественным боссом мафии 50-70х годов, умер по естественным причинам 15 октября 1976 года.
Человек Дождя
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототипом главного героя фильма "Человек дождя" был страдающий синдромом одарённости (savant syndrome) Ким Пик. Ким Пик(Kim Peek) известен тем, что разработал собственную технику чтения. Она заключалась в том, что правым глазом он читал правую страницу и в то же самое время левым — левую. Получалось, что чтение разворота одной стандартной книги у Кима занимало 8-10 секунд. Но главное, всё что прочитал Ким Пик оставалось в его памяти навсегда!
Гладиатор Максимус
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Римский консул Маркус Нониус Макринус стал прототипом Максимуса Децима Меридия из фильма "Гладиатор".Маркус действительно был близким другом императора Марка Аврелия.Вот только Рассел Кроу получил "Оскара", а Маркус умер в нищете и забытье.
Динка
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Начнём с того, что мать писательницы Ариадна Леонидовна (прообраз Марины Леонидовны) также как и её сестра Клеопатра (прообраз Кати, её сын, рождённый в ссылке стал фотографом) происходили из рода греческих повстанцев, самым известным пращуром этого рода по семейным легендам считается герой повстанческих сражений Леонидий (в честь него Валентина Александровна и назвала своего единственного сына и, как я полагаю, героя дилогии о Динке). По отцу, Александру Осееву (прообраз Александра Арсеньева) род идёт от казаков - самый известный по семейным легендам пращур - батька Осей. У Ариадны Леонидовны и Александра, действительно было три дочери - Галина (прообраз Алины), Анжелика (прообраз Мышки, но это детское прозвище, как и имя сохранено, во второй часть "Динка прощается с детством читатель узнаёт, что Мышку зовут Анжеликой или Анжелой) и Валентина (собственно прообраз самой Динки, так как повесть автобиографическая. Здесь у меня версия, что домашнее имя писательницы в детсве скорее всего было не Валя, как часто называют, Валентин, а менее распространённое - Тина - отсюда и имя главное героини легко превратилось из Тинки в Динку). Что касается мальчика, с которым дружила юная Валентина, когда семья жила на Волге (под Самарой), то он существовал, и некоторую опеку семья Осеевых ему оказывала, но официальных документов на него не сохранилось. В Киеве, похоже, его с семьёй Осеевых не было. Кстати, первая экранизация повести "Найди меня, Лёня!" (1971, Ленфильм) заканчивается именно волжским расставанием, думаю, не случайно - фильм снимался через два года после смерти писательницы (в 1969) и, думаю, режиссёр имел возможность поговорить с бОльшим количеством членов семьи, чем я, когда писала свой диплом. В Киеве по окончании гимназии Валентина Осеева с блеском поступила в театральное училище, но учится ей там не пришлось, так как началась революция 1917 года. К этом времени Ариадна и Александр расторгли брак - Александр Дмитриевич привёз из Молдавии (с места последней ссылки) молодую жену, вышла замуж и Галина Осеева. А Ариадна Леонидовна с дочерьми Анжеликой и Валентиной по поручению партии уехала в Москву. В подмосковье на станции Солнечная они работали в трудкоммуне для беспризорниц имени Клары Цеткин. Ариадна Леонидовна заведовала, а дочери были воспитателями. В 1921 году трудкоммуну закрыли. В 1930-е годы Валентина Осеева работала воспитателем в детприёмнике для детей, чьи родители были репрессированы - знаменитый "Данила" - он находился на территории тогда бывшего Данилова монастыря. Именно работая там она и познакомилась со своим первым мужем комсомольским лидером Сергеем Хмелёвым, который помог ей укротить поднявшийся ночью детский бунт. У них родился сын Лёня, но брак был недолгим...
Древобород
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Древобород — наименее антропоморфный говорящий персонаж Толкина (из светлых рас, без учёта орлов, — человеческий язык подвластен и куда менее похожим на людей существам, как то: драконы и некоторые варги). Он, как и остальные энты, скорее древоподобен, чем человекоподобен. Предполагается, что многие черты и манеры Древоборода списаны с близкого друга Толкина К. С. Льюиса — автора цикла книг о Нарнии.
Артур Гордон Пим
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В рассказе Эдгара По «Повесть о приключениях Артура Гордона Пима» 1838 года есть эпизод, когда корабль попадает в шторм и четверо моряков спасаются на плоту. Не имея пищи, они решают съесть одного из них по жребию — и этой жертвой стал Ричард Паркер. В 1884 году затонула реальная яхта, и так же выжили четыре человека на одной шлюпке. Они вряд ли читали тот рассказ, но в итоге съели юнгу, которого звали Ричард Паркер.
мисс Джейн Марпл
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прообраз мисс Марпл появляется уже в одном из первых известных детективных произведений — новелле Гофмана «Мадемуазель де Скюдери», прототипом главной героини которой стала реальная историческая личность, Мадлен де Скюдери, французская писательница 17 века. Мисс Марпл появляется в нескольких романах Патриции Вентворт в качестве давней подруги и отчасти советчицы главной героини мисс Силвер, также расследующей преступления, но уже как профессиональный частный детектив. В рассказе Бориса Акунина «Чаепитие в Бристоле» Эраст Фандорин снимает комнату у «сухонькой, фарфоровой старушенции» мисс Палмер, обладающей острым умом и помогающей ему расследовать преступление. Это не удивительно — фамилии Palmer и Marple анаграмматичны. Полное собрание сочинений о мисс Марпл, изданное в 2009 году в одном томе, попало в Книгу рекордов Гиннесса в качестве самой толстой книги в мире. В книге, вышедшей в издательстве HarperCollins, 4032 страницы, её толщина 322 мм, а вес — 8,02 кг.
Азазель
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Имена главных героев Эраста и Лизы совпадают с именами главных героев повести Н. Карамзина «Бедная Лиза» Гебхардт, пытавшийся в конце книги провести эксперимент над Эрастом Петровичем, — так же звали одного из главных обвиняемых в проведении экспериментов над людьми во время Второй мировой войны на Нюрнбергском процессе над врачами.
Паутина Шарлотты
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Полное имя паучихи Шарлотты, Шарлотта А. Каватика, дано по научному латинскому названию распространённого в США паука Araneus cavaticus, называемого также «овинный паук».
Роберт Лэнгдон
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Дэн Браун признает, что дал своему герою имя Джона Лэнгдона — филадельфийского специалиста по составлению амбиграмм.
Ниро Вульф
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Одна из примечательнейших черт облика Ниро Вульфа — чрезмерная полнота и вес. В метрической системе мер: вес Вульфа от 118 до 122 кг, (по словам Арчи Гудвина "1/7 часть тонны"), рост 180 см, талия — 122 см. В 1979 году в Сан-Марино была выпущена почтовая марка с изображением Ниро Вульфа. Прежде, в 1972 году, в Никарагуа в серии марок, посвящённых юбилею ИНТЕРПОЛа, была выпущена марка с портретом Ниро Вульфа и пояснительным текстом на обороте. Существует литературная премия Ниро Вульфа, которая вручается за вклад в детективную литературу. Американский журналист Александр Вулкотт был уверен, что именно он является прототипом Ниро Вульфа, хотя Стаут это отрицал.
Кэрри
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прообразом Кэрри были две девушки. Одна была одноклассницей Стивена Кинга, вторая — его однокурсницей. Обе были изгоями. Насколько Кингу было известно, судьба обеих сложилась печально.
Облачный атлас
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Дэвид Митчелл отметил, что описывая Роберта Фробишера и Вивиана Эйрса он использовал образы великого английского композитора Фредерика Делиуса и его личного секретаря Эрика Фенби. Фамилия Тимоти Кавендиша созвучна с названием городка Кавендиш, штат Вермонт (США), куда в апреле 1976 года переехал с семьёй изгнанный из СССР Александр Солженицын. Имя того же героя — «Тимоти» — на 4/6 состоит из букв имени известного римского историка Тита Ливия, который две тысячи лет назад ввел понятие «источники права». Находясь в доме престарелых, Тимоти подвергается различного рода лишениям гражданского, социального и личного правового характера. Имя Сонми-451 вероятно является отсылкой к названию вьетнамской деревни Сонгми, где в 1969 году в ходе войны во Вьетнаме американские солдаты совершили массовое убийство гражданского населения. После этого события название «Сонгми» стало нарицательным для обозначения жестокости и бесчеловечности. В истории «Переправа возле Слуши и все остальное» один из жителей Долины, по слухам, заключивший сделку с самим Дьяволом, носит имя «Трумен Нейпс третий». Вероятно, это является отсылкой к президенту США Гарри Трумэну, отдавшему приказ об атомных бомбардировках Хиросимы и Нагасаки.
Графиня Рудольштадт
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прообразом графа Альберта послужил композитор Фредерик Шопен, на протяжении долгого периода бывший любовником Жорж Санд и представлявший собой само воплощение романтической меланхолии.
Сказка о Попе и о работнике его Балде
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Пушкинская «Сказка о попе и о работнике его Балде» при жизни поэта не издавалась, да и после смерти долгое время печаталась в редакции Жуковского, заменившего попа на купца Кузьму Остолопа. Без этих изменений у сказки вообще не было шансов быть пропущенной церковной цензурой. Авторский текст стал известен широким массам в 20 веке, но вариант про купца не забыт. В 2011 году настоятель из Армавира с одобрения руководства РПЦ выпустил его небольшим тиражом для распространения в воскресных школах и церковных магазинах.
По ком звонит колокол
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототипом героя романа является легендарный Советский разведчик Хаджи-Умар Мамсуров, известный как «Полковник Ксанти». Во время Гражданской войны в Испании Хаджи-Умар и Хемингуэй два вечера беседовали в отеле «Флорида». Хемингуэй был восхищен своим собеседником. Его рассказы произвели на него огромное впечатление. И задумав роман «По ком звонит колокол», Хемингуэй решил сделать храброго полковника Ксанти прообразом главного героя. Хэмингуэй так и не узнал, что македонец Ксанти на самом деле был майором советской разведки. Хемингуэй рассказывал, что, описывая Марию в романе, представлял себе Ингрид Бергман, которая спустя три года сыграла её в одноимённом фильме.
Гибель богов.Хроники Хьерварда
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Большинство имён, названий и мотивов, упоминающихся в книге, происходит из германо-скандинавской мифологии (например, упоминающийся в книге Асгард — в скандинавской мифологии небесный город, обитель богов-асов; Старый Хрофт — скандинавский Один; йотун Мимир; и т.д.). Имя Хаген и название самой книги были позаимствованы из средневековой германской эпической поэмы «Песнь о Нибелунгах» и оперы «Гибель богов», созданной по мотивам этой поэмы. В частности, в тексте книги от лица Хедина, учителя Хагена, говорится, что последний получил своё имя «...в честь Хагена из Тронье, приближённого королей Вормса».
Франкенштейн
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Франкенштейн – это вовсе не имя знаменитого чудовища. В романе Мэри Шелли «Франкенштейн или Современный Прометей», впервые увидевшем свет в 1818 году, это самое чудовище звалось просто «Монстром». Виктором Франкенштейном звали молодого студента-ученого из Женевы, который создал живое существо из неживого материала.
Алые паруса
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Александр Грин так описал первое появление замысла повести: «У меня есть «Алые паруса» — повесть о капитане и девочке. Я разузнал, как это происходило, совершенно случайно: я остановился у витрины с игрушками и увидел лодочку с острым парусом из белого шёлка. Эта игрушка мне что-то сказала, но я не знал — что, тогда я прикинул, не скажет ли больше парус красного, а лучше того — алого цвета, потому что в алом есть яркое ликование. Ликование означает знание, почему радуешься. И вот, развёртывая из этого, беря волны и корабль с алыми парусами, я увидел цель его бытия».
Мартин Иден
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Сам Лондон в молодости перепробовал много занятий и со знанием дела пишет о профессии моряка, фабричного работника и о работе в прачечной. Образ Руфи навеян первой любовью Джека Лондона — Мейбл Эпплгарт. Однако политические и философские взгляды Лондона и его главного героя различны. Если Мартину Идену только приписывались социалистические и даже «красные» идеи (что не соответствует его индивидуализму), то Лондон являлся приверженцем социализма.
Убить пересмешника…
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Сюжет и персонажи основаны на наблюдениях автора своей семьи и соседей около своего родного города в 1936 года, когда ей было 8 лет. Еще один интересный факт - прообразом Дилла - мальчишки с неуемной фантазией - был друг детства Харпер - Трумен Персонс, позднее ставший известным как Трумен Капоте. «Финч» — это второе имя отца Харпер Ли.
УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
Спасибо сказали: Evernet
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
![]() Стихи и картинки не мои!
Спасибо сказали: Vit-Alik
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
Спасибо. Подборка будет пополнятся, ждите и читайте. Но не теряйте веры в книгу. Как бы там не было, не имеет значения с кого или чего списано, все равно ничего не изменить.
УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
Спасибо сказали: babaJga
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Капитан Крюк
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Ещё один случай, когда актёр, приглашённый для озвучки, становится моделью для персонажа. Перед тем, как появился рисованный образ вечного врага Питера Пена, он был снят в исполнении актёра Ганса Конрида. Актёр в костюме Капитана Крюка изобразил пантомиму, которую художники затем повторили в мультипликационном варианте.
Фея Динь-Динь
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Ходили слухи, что фея Динь-Динь из «Питера Пена» была «срисована» с Мэрилин Монро. На самом деле прототипом этого озорного существа послужила актриса Маргарет Керри – причём, аниматоры переняли не только её внешность, но и жесты, и даже некоторые черты характера.
Золушка
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Хелен Стэнли начала работать с мультипликаторами студии Диснея уже на закате своей кинокарьеры, и это сотрудничество оказалось на редкость плодотворным. Она стала прототипом таких мультперсонажей, как Золушка и её сводная сестра Анастасия, принцесса Аврора в «Спящей красавице» и Анита Рэдклифф в «101 далматинце».
Бэмби и Фэлин
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Для создания мультипликационных образов животных в «Бэмби» (реалистичных и стилизованных в одно и то же время) аниматоры Диснея тоже использовали живых моделей. На территории студии был устроен целый зоопарк, в котором, наряду с другими животными, поселили и двоих четырёхмесячных оленят – прототипов самого Бэмби и его подруги Фэлин. Однако позже от содержания животных на территории студии решено было отказаться, и сейчас художники Диснея ищут вдохновения в зоопарках и других местах, где за зверями ухаживают профессионалы.
Чернобог
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Чернобог из мультфильма «Фантазия» был основан на образе актёра Бела Лугоши
Аладдин
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Образ Аладдина был нарисован с актёра Тома Круза
Джафар
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Джафар из «Аладдина» был основан на образе актёра Конрада Вейдта
Джинни
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Джинни из «Аладдина» был нарисован с Робина Уильямса (который также озвучил его в мультфильме)
Стервелла Де Виль
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Образ Стервеллы Де Виль из мультфильма «101 далматинец» был срисован с актрисы Таллулы Бэнкхед
Рэтиган
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Образ профессора Рэтигана основан на образе профессора Джеймса Мориарти из записок о Шерлоке Холмсе
Образ Волка из «Трёх поросят»
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Образ Волка из «Трёх поросят» был срисован с актёра Джеда Харриса
Скар (Шрама
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Образ и голос Скара (Шрама) из мультфильма «Король Лев» был позаимствован у актёра Джереми Айронса
Четырёх орлов-стервятников
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Четырёх орлов-стервятников из «Книги Джунглей» озвучивали знаменитые Битлз, которые, кстати говоря, чем-то на них похожи
Шрэк
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Создатель популярного мультфильма «Шрэк» Уильям Стейг срисовал своего героя с профессионального борца Мориса Тийе.Реальный прототип знал 14 языков, блестяще играл в шахматы и был весьма скромным и дружелюбным мужчиной, несмотря на свою устрашающую внешность.
Тилье родился в 1903 году, и ещё подростком заболел редкой болезнью под названием акромегалия, в результате чего его кости бесконтрольно росли. В результате этого его тело был непропорциональным. Но это его не сломило. Он использовал свою болезнь так, что она начала приносить ему выгоду, став реслером, и выступая под именем «уродский людоед ринга». Тийе боролся до конца, который наступил в 1954 году, когда ему был 51 год, и он умер от сердечного приступа. Незадолго до смерти Тийе, его друг попросил его сделать прижизненную маску, и Тийе согласился. Всего существует три маски, одна из которых в итоге оказалась в Айове (в международном музее реслинга); вторая осталась у его друга, и третья отправилась в музей York Barbell, где, по всей видимости,она была использована для создания персонажа мультфильма. Усопп
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Усопп – главный врун в команде Луффи, имя которого в переводе с японского и означает – «лжец». Держим пари, что вы уже догадались, что наличие длинного носа у него явно не с проста… Наверняка Ода позаимствовал «нос лгуна» из знаменитой итальянской сказки Карло Коллоди – Пиноккио!
Характерно торчащие волосы, гавайская рубашечка и озорной характер плотника Луффи не могут не напомнить персонажа Джима Керри одноимённого фильма «Ace Ventura» 1994 года. Аокиджи
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототип Аокиджи - японский актер Юсаку Мацуда, погибший в 1989 году.
Тантей Моногатари
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Образ детектива из сериала "Тантей Моногатари" больше всего повлиял на внешний вид адмирала;Кизару - Куниэ Танака и его роль Борсалино из фильма "Тракк Яро"
Джанго
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Многие фанаты считают, что образ Джанго был навеян Оде певцами Майклом Джексоном (знаменитая лунная походка) и Стивеном Тайлером
Бетти Буп
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Бетти Буп — певица Хелен Кейн.
Дядя Сэм
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Во время войны 1812 года (имеется в виду англо-американская война на территории США; прим. mixednews) Сэмюэл Уилсон был преуспевающим предпринимателем средней руки, получивший контракт на поставку говядины в армию, которую он отгружал в бочках. Будучи собственностью правительства, бочки помечались буквами «U.S.» (United States), но перевозчики и солдаты шутливо расшифровывали инициалы как «Uncle Sam» (Дядя Сэм). Со временем всё, что помечалось инициалами «U.S.» (в том числе и имущество американской армии), стали связывать с этим именем.
Евгений Базаров
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Так, по свидетельству И. С. Тургенева, герою романа «Отцы и дети» Евгению Базарову он придал особенности характера и взгляды, свойственные случайному знакомому, провинциальному врачу Дмитриеву. Однако Базаров воспринимается читателями как собирательный образ, как тип человека «нового поколения» – нигилиста,сам автор не мог предусмотреть,что читатели долж-ны уловить сходство Базарова с никому не известным его прототипом.
Призрак Оперы
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
"Призрак Оперы" - роман французского писателя Гастона Леру, впервые опубликованный в газете Le Gaulois в сенятбре 1909 - январе 1910 года. Роман стал настоящей литературной сенсацией, и в 1911 году был переведен на английский язык. А в 1916 году свет увидела экранная версия книги, ныне утерянная. Впоследствии роман экранизировался более 20 раз и десятки раз ставился на сцене. Самое известное его воплощение - мюзикл Эндрю Ллойд-Уэббера. Роман рассказывает о гениальном композиторе Эрике, чье лицо с рождения изуродованно, и его несчастной любви к начинающей певице Кристин Даэ. Действие романа происходит в парижской Гранд-Опера, возведенной в III четверти XIX века. Роман стал классикой готической и детективной литературы.
***** Эрик. Призрак Оперы
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Существует версия, согласно которой человек по имени Эрик действительно был. В 1907 году в подвалах Парижской Оперы создавали хранилище для коллекции фонографических записей, подаренных театру меценатом Альфредом Кларком. В поисках подходящего места рабочие разбили стену и обнаружили небольшое помещение. Там лежал скелет с ассиметричным строением черепа. Кто-то из администрации вспомнил старую историю об Эрике, который сбежал из цирка в восемь лет, долго скитался по свету, выучился на архитектора и позже предложил свои услуги при строительстве Парижской Оперы. Известный архитектор Шарль Гарнье (который как раз занимался чертежами театра) принял Эрика, посмотрел его наброски, восхитился его талантами… Но на работу взял только в качестве простого каменщика: с тех пор Эрик был занят постройкой подвальной части Оперы. Когда же здание было достроено, он остался жить внизу, заодно наблюдая за техническим состоянием подвалов. Настоящий Эрик не носил маски. И был совсем не так уж уродлив. А вот любовь действительно была. Но девушка из хора по имени Кристина Даэ совсем не была талантливой певицей. Но именно для нее Эрик придумал маску Призрака. В результате Эрик все же добился своего: Кристина спустилась в подвал и прожила там две недели. Закончилась история плохо: через две недели Даэ бросила несчастного Эрика и навсегда ушла из театра. А Призрак замуровал все входы в свое жилище и умер там в одиночестве.
***** Карлотта. Призрак Оперы
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Аделина Патти (Adelina Patti, полное имя Аделина Хуана Мария Патти) – итальянское колоратурное сопрано, родилась 19 февраля 1843 в Мадриде в семье итальянки и сицилийца, была четвертой из шести детей. Родители Патти были связаны с оперой и довольно бедны, и в 1847 году семья переехала в Нью-Йорк, где было проще устроится творческой семье.
Впервые вышла на сцену в возрасте семи лет, а в 1859 (в возрасте 16 лет!) дебютировала на сцене Итальянской оперы в Нью-Йорке в партии Лючии («Лючия ди Ламмермур» Гаэтано Доницетти). В 1861 получила приглашение выступить в роли Амины («Сомнамбула» Винченцо Беллини) от Ковент Гарден, купила дом в Лондоне и стала выступать на крупнейших сценах Европы в операх Россини, Верди, Гуно. Пела во многих странах, с 1869 — неоднократно в России (последний концерт в 1904). Гастроли Патти всегда были триумфальными. С 1897, оставив оперную сцену, выступала в концертах. Патти – поажлуй, самая известная певица XIX века, она обладала голосом чистого, звонкого тембра, блестящей виртуозной техникой. Умерла Патти 27 сентября 1919 в Брекноке, Уэльс. Похоронена на кладбище Пер-Лашез в Париже. Считается, что Аделина Патти послужила прообразом Карлотты в «Призраке оперы» Гастона Леру. Действительно, ее сестру, тоже известную певицу, звали Карлоттой, а голос Аделины имеет много общего с книжным описанием. В начале XX века, когда ей было уже за 60, Патти сделала несколько граммофонных записей, которые к сегодняшнему дню неоднократно были изданы на CD. Голос ее звучит свежо и мощно даже в столь преклонном для певицы возрасте, у нее богатый тембр и четкая дикция. ИГРЫ РАЗУМА
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
ПРОТОТИП ПЕРСОНАЖА ПРОЕКТА "ИГРЫ РАЗУМА" - Джон Нэш. Дата рождения:13 июня 1928, 87 лет (Близнец)Место рождения:Блюфилд, Западная Вирджиния, США.4 июн 2015 В США в автомобильной аварии скончался известный 86-летний математик и лауреат Нобелевской премии Джон Нэш, о котором была снята картина "Игры разума". Напомним, что многие годы боровшийся с шизофренией Джон Нэш был удостоен Нобелевской премии в 1994 году. Заболевание не стало препятствием для успешной научной деятельности
Буратино
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
На самом деле это довольно злобная и едкая пародия на современных Толстому деятелей советской культуры. В образе Пьеро жестоко осмеян (с намеками и на творчество, и на личную жизнь) Александр Блок, Карабаса-Барабас - Всеволод Мейерхольд (и его «кукольный театр»), Дуремар - помощник Мейерхольда, носивший псевдоним Вольдемар Люсциниус. И даже сам образ золотого ключа - из поэзии Блока (правда, у того он серебряный). Сбежавшую из театра "самую красивую куклу" в жизни звали не Мальвиной, а Марией. Она была не только самой красивой актрисой Художественного театра, но вообще считалась в свое время одной из наиболее красивых женщин России. Впрочем, мнения современников в отношении М.Ф.Андреевой были полярными - вплоть до основанной на имени характеристики, данной Мальвине М.С.Петровским. Она действительно сбежала и из театра, и от мужа... На Капри - вместе с Горьким... Именно Максим Горький, скорее всего, и был выведен Толстым под именем Буратино - сходств слишком много, чтобы это оказалось случайным совпадением...Короче, облапошил всех и вся, и мало того что много скопировано из Пиноккио у Колодди.
Двенадцать стульев
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«Двенадцать стульев». Книга, очень богатая на прототипов. Например, Никифор Ляпис-Трубецкой был списан с поэта Осипа Колычева, старого одесского друга авторов. Колычев действительно сотрудничал с двумя десятками изданий, каждому предлагая стихи «на злобу дня». Прототипом Авессалома Изнуренкова послужил некто Глушаков, человек окололитературный, давший в двадцатые годы сотни тем для фельетонов и карикатур всем московским сатирическим журналам. Полесов, слесарь со средним образованием – сосед Ильи Ильфа, механик. Он скупал на Сухаревском рынке металлолом и конструировал дома мотоцикл. Киса Воробьянинов — двоюродный дядя Евгения Петрова и Валентина Катаева.
Ну а сам Остап Бендер, как уже упоминалось выше, кое-что позаимствовал у Сиднея Рейли и барона Бартини. Однако главным его прототипом стал Шор Осип Вениаминович. Для друзей и близких — Остап. Знавшие его близко отзывались о нем как о добром, умном, решительном правдолюбце с сильно развитым чувством юмора и молниеносной реакцией на сиюминутные события. В апреле 1918 года Шор стал сыщиком Одесского уголовного розыска (надо учесть, что рост у него был под сто девяносто и сила — неимоверная) и за короткий срок нанес ощутимый удар по банде Мишки-Япончика (кстати, ставшего прототипом Бени Крика): раскрыл дела об ограблении двух банков и мануфактуры, устраивал удачные засады и брал налетчиков с поличным. Бандиты отомстили, убив его брата – поэта Анатолия Фиолетова. Остап очень болезненно воспринял убийство брата. Он поклялся больше не брать в руки оружия. Через некоторое время уволился из уголовного розыска и уехал путешествовать по стране. В силу своего импульсивного и решительного характера, он постоянно попадал в опасные передряги. Так, в 1922 году оказался в Москве, а точнее, в Таганской тюрьме, куда угодил за драку с человеком, оскорбившим жену одного известного поэта. Но когда узнали, что он был инспектором Одесского угро, тут же освободили. Остап остался в Москве. Часто появлялся на литературных вечерах, где встречался со своими старыми знакомыми земляками. К этому времени относится его знаменитая фраза: «Мой папа был турецко-подданный». Он повторял ее часто, особенно когда речь заходила о воинской обязанности. Дело в том, что дети иностранных граждан освобождались от воинской повинности. Ильф и Петров, зная о службе Остапа Шора в уголовном розыске, вводят в роман целый ряд намеков и конкретных фраз Бендера, свидетельствующих о его профессиональных знаниях. В главе «Голубой воришка» Бендер четко фиксирует нарушение закона Альхеном, ссылаясь на статью 114 УК УССР (взятка должностному лицу). В главе «Авессалом Владимирович Изнуренков» Бендер строго наставляет Кису Воробьянинова: «...только без уголовщины. Кодекс мы должны чтить». А в главе «И др.» Остап и вовсе составляет протокол с места происшествия. Причем самым профессиональным образом. Помните, как он резвился, возбужденный событиями в Васюках, которые так и не стали шахматной столицей мира? «Если бы вчера шахматным любителям удалось нас утопить, от нас остался бы только один протокол осмотра трупов: «Оба тела лежат ногами к юго-востоку, а головами к северо-западу. На теле рваные раны, нанесенные, по-видимому, каким-то тупым орудием». А вот самая известная фраза — о ключе от квартиры, где деньги лежат, — принадлежала вовсе не Шору, а одному респектабельному бильярдисту. После выхода «12 стульев» Остап Шор встречается с Ильфом и Петровым, сетует на трагическую кончину главного персонажа и указывает на ряд несоответствий во времени. Авторы романа не могли не заметить, как изменился Остап Шор, и прежде всего его мировоззрение. По этой причине в «Золотом теленке» Бендер перед читателем предстает уже совершенно другим. Беатриче
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Беатриче. Прототипом этого персонажа послужила одноименная девушка – возлюбленная Данте.
Печорин
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Владимир Печерин, петербургский профессор, первый официальный политический эмигрант России. Умер в Дублине в 1885 году. Возможно, именно его Лермонтов отобразил в своем Печорине.
Разное
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Михаил Николаевич Фомин. Возможно, лучший сыщик Иркутска. За сорок лет работы в органах внутренних дел на его счету около двухсот раскрытых крупных и опасных преступлений, да еще участие в ликвидации банд Рохальского и Кочкина. Тридцать девять раз поощрен за верное служение профессии Награжден правительственными наградами – орденами Ленина и Боевого Красного Знамени, медалью "За отвагу".
И он же стал прототипом многих литературных персонажей, героем книг "На могиле трех шаманов", "Парни из угро", "Сыщики", "Один процент сомнения", "Багиев лог", "Уголовного розыска воин", "Наша служба и опасна, и трудна". Ему посвящен телевизионный фильм "Хранить вечно". УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Данило-мастер
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
У Данилы-мастера из сказа «Каменный цветок» был реальный прототип – камнерез Данила Зверев. В его честь даже улица в Екатеринбурге названа. Хотя реальный Данила Зверев не ходил в Медную гору к Хозяйке и не работал с малахитом, но он открыл Павлу Бажову фантастический мир камней-самоцветов. Поэтому герой сказа Бажова получил имя Данило. А мастер на Урале – культурный герой, вроде богатыря для средней Руси. В образе мастера всегда складываются четыре составляющие. Во-первых, мастер исповедует культ знаний. Эту черту уральские мастера унаследовали от иностранных инженеров, что работали на заводах Урала. И Данило из сказа тоже хотел узнать тайну красоты камня. Во-вторых, мастер – труженик. Поклонение труду на Урале появилось от беглых раскольников. В диких краях они могли спастись только неистовым трудом и обожествили его. И Данило трудится не покладая рук. В-третьих, мастер не выдумывает ничего нового, но доводит до совершенства то, что уже имеется. Эта черта – от провинциальности Урала. И Данило пытается создать совершенное творение. Наконец, мастера связаны с язычеством. Такую связь они унаследовали от местных жителей, финно-угров. И Данило не молится, чтобы ему было откровение с неба, а за своей тайной идет к языческому божеству – Хозяйке Медной горы.
Олень Серебряное Копытце
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Этот сказочный олешек сошел с неба, а копыта у него персидские. Финно-угры считали, что солнце по небу несет на рогах Великий Лось. Шаман мог призвать Лося спуститься на землю, но земля была скверна для священного зверя. Поэтому под копыта Лосю подкладывали серебряные блюда, как изоляторы. На них сыпали дары – например, самоцветы. А серебряные блюда появились на Урале от торговцев из Азии и Ближнего Востока. Там воцарился ислам, запрещающий изображения людей и животных, и все блюда с гравировками торговцы-персы обменяли жителям Урала на пушнину. Шаманы и приспособили блюда для Великого Лося. Подобная посуда лежит в музее города Чердынь. На блюдах – нацарапанные ножами шаманов рисунки поверх гравировок. Русские опять же перетолковали эти местные поверья по-своему, и Великий Лось превратился в оленя, который ударом серебряного копытца выбивает самоцветы.
Хозяйка Медной горы
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Эта Хозяйка, жившая в Медной горе, происходит от образа Богини-матери. Богиня, по преданиям финно-угров, жила в горе, и там у нее было дерево, на котором висели души не рожденных еще людей, зверей и птиц. Богиня в русских поверьях превратилась в Хозяйку, а дерево – в Каменный цветок. А Медную гору сейчас срыли до основания, добывая камень малахит.На месте Медной горы в городе Полевском – грустный котлован.
Гастон
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Гастон из «Красавицы и чудовища» (1991) – Ричард Уайт
Готель
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Матушка Готель из «Рапунцель: Запутанная история» (2010) – Донна Мерфи
Джафар
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Джафар из «Алладина» (1992)– Джонатан Фриман
Каа
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Каа из «Книги джунглей» (1967) – Стерлинг Холлоуэй
Сиамские кошки Си и Ам
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Сиамские кошки Си и Ам из «Леди и Бродяга» (1955) – Пегги Ли
Бугимэн
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Бугимэн из «Кошмара перед Рождеством» (1993) – Кен Пейдж
Сид Филлипс
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Сид Филлипс из «Истории игрушек» (1995) – Эрик фон Деттен
Эжен-Франсуа Видок
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Эжен-Франсуа Видок
- Жан Вальжан и инспектор Жавер в «Отверженных» Виктора Гюго; - Вотрен в «Человеческой комедии» Оноре де Бальзака; - Родольф Герольштейнский в «Парижских тайнах» Эжена Сю; - Огюст Дюпен в «Убийстве на улице Морг» Эдгара Аллана По; - Лекок в «Деле вдовы Леруж» Эмиля Габорио; - Полицейский Шакал в «Парижских могиканах» Александра Дюма-отца. - Частный детектив в фантастическом романе «Дочь железного дракона» Майкла Суэнвика. УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Мэри Поппинс
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Так кто же была Мэри Поппинс для тогда ещё совсем юной Памелы? У Мэри есть вполне реальный прототип — одна из домработниц в семье Трэверс. Вот что вспоминала сама Памела:
«У Беллы — или её звали Бертой? — был зонтик с ручкой в виде головы попугая. Меня это зачаровывало. По выходным, на прогулке, он запутывался в Беллиных оборках — как мне тогда думалось, она была гораздо элегантнее моей матери, — а по возвращении тщательно упаковывался в обёрточную бумагу, в то время как она рассказывала нам фантастические истории о том, что она делала и видела. Нет, не то чтобы рассказывала — Белла поступала лучше: она намекала. „Ах, — говорила она с видом Кассандры, — если б вы только знали, что случилось с деверем моей кузины!“ Но в ответ на наши мольбы продолжать Белла напускала на себя великолепно загадочный вид и уверяла, что история совершенно неописуемая и уж во всяком случае не для детских ушей… То, о чём она не рассказывала, всегда было значительней, интереснее, чем жизнь». Один из главных героев фильма 2013 года мистер Бэнкстакже имеет свой прототип — это отец Памелы — Трэверс Гофф, который был банкиром. Именно ему на помощь приходит вымышленная няня. Прототипом тети Сэсс стала двоюродная бабушка писательницы Хелен Морхед. Рассказ был написан в 1941 году. Изначально предполагалось, что история станет просто рождественским подарком для друзей и родственников. Редактор Трэверс Донна Кунан решила выяснить, остались ли неопубликованные работы, когда увидела посвященный писательнице документальный фильм. Таких работ оказалось три. Помимо Aunt Sass, обнаружились рассказы Ah Wong и Johnny Delaney, написанные в 1943 и 1944 годах. Кунан полагает, что в них присутствуют автобиографические элементы, однако «никто не может сказать, что является реальным, а что нет». Источник www.epochtimes.com.ua/ru/movies/premiere...a-benksa-113579.html Источник lenta.ru/news/2014/06/24/marypoppins/ Маугли и Тарзан
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Нет определенного вида животных, склонных усыновлять детей. Конечно, больше всего известно случаев, когда в свою стаю принимали детей волки. Множество детей-волков дала Индия. Видимо, от того, что в такой бедной стране, люди чаще оставляли детей в джунглях, на волю судьбе. Но прототипом индийского мальчика Маугли, из книги Киплинга, был маленький дикий француз. В 1797 году, он впервые показался людям. Позже его назовут Виктор из Аверона и его история облетит весь мир.
Мальчика-зверя ловили несколько раз, и он всегда сбегал от людей, пока не попал к естествоиспытателю Пьеру Бонатеру. Именно он написал отчет и исторические заметки о дикаре из Аверона, из которых мы знаем о повадках Виктора. Мальчик засыпал, как по режиму, с наступлением первых сумерек и просыпался с первыми лучами солнца. Он не мог понять, что видит в зеркале свое отражение, но любил смотреть на отражение в спокойной воде пруда. По ночам он зачарованно смотрел на луну. Его не интересовали сверстники, их игры и игрушки. Он равнодушно разжигал костер из полученных деревянных игрушек, и, еще, он не умел улыбаться. Кожа мальчика была не чувствительна к боли, он мог вытаскивать из огня голыми руками горящие поленья. Обоняние было тоже уникальным. Он совершенно не чувствовал некоторых запахов, даже если предмет подносили к самому его носу. Удивительный слух проверяли в экспериментах. Мальчик не вздрагивал, когда рядом с ним стреляли из пушки, но реагировал на очень слабые звуки, на звук шагов, легкий хруст ветки. Он не мог отличить звуки музыки, и даже человеческий голос от других звуков. Вообще, человеческие отношения давались ему с трудом. Он так и не научился говорить, даже обезьяна приспосабливается лучше к обществу людей, чем это дитя человеческое. Потому, он всегда пытался сбежать на волю, обратно в лес. Удивительно, как легко он мог там выжить. Известно, что он даже в холодные зимы ночевал голым. Мальчик был мало восприимчив к холоду и мог себя прокормить сам. Тем удивительней был вывод парижского психолога д-ра Пинеля, который сделал вывод, что мальчик, просто – дебил, и, нуждается в лечении. Разве больной ребенок может выжить там, где не выживет и здоровый взрослый? Мнение психолога опроверг молодой в то время, но уже известный Жан-Марк Итар, которому было всего 25 лет, но он уже был главным врачом в Императорском институте глухонемых в Париже. С 1800 го года он пытался помочь «лягушонку» вернуться в человеческий образ. Итар отверг идею неполноценности мальчика, хотя наш Маугли, так и не научился разговаривать. Он мог делать любую работу по дому, особенно ему нравилось рубить дрова. Он постепенно превращался из животного в человека и однажды Виктор сам сделал карандашницу. А, как мы знаем, именно творчество отличает человека от животного. О Викторе заботились до конца его дней. Он жил в пристройке к институту глухонемых. Его спонсировала некая мадам Гири. Он так и не смог слиться с обществом людей, он не создал семью. Так, что легенда о волчице, что вырастила двух младенцев Ромула и Рема, основавших впоследствии Рим, скорей всего – красивая сказка. Как и история галантного Тарзана, так как дети с синдромом Маугли, к сожалению не способны адаптироваться в обществе людей. Если ребенок провел в обществе животного 5-6 лет, то, скорей всего, уже никогда не освоит человеческого языка, не поймет человеческих отношений. Он навсегда останется потерянным связующим звеном между миром животных и царством людей. Более подробно здесь - www.interabota2010.ru/deti-maugli/ planeta.by/article/628 Незнайка
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Был ли у Незнайки прототип? На самом деле — был ли прототип у Незнайки? Был! Вернее, были. От вполне реальных до вполне сказочных. Поговаривают, например, что Незнайка буквально срисован с сына Н.Н.Носова — Петра. И волосы у него были вьющиеся, непослушные. И по характеру он — непоседа. При своём небольшом росте Пётр в детстве прекрасно играл в волейбол и баскетбол, потому что был прыгучий как мячик. Так что кое-что Незнайка мог позаимствовать и у Петра Николаевича. Хотя от своего создателя, самого Н.Н.Носова, герой тоже унаследовал некоторые черты. Вот, к примеру, коротышки не раз говорили, что Незнайка — мастер присочинить. Этот дар у него, несомненно, от Николая Николаевича.
Золушка
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Считается, что самый ранний вариант «Золушки» придумали в Древнем Египте: пока прекрасная проститутка Фодорис купалась в реке, орёл украл её сандалию и унес фараону, который восхитился маленьким размером обуви и в итоге на блуднице женился.
У итальянца Джамбаттиста Базиле, записавшего сборник народных легенд «Сказка сказок», все гораздо хуже. Его Золушка, точнее Зезолла, вовсе не та несчастная девочка, которую мы знаем по диснеевским мультикам и детским спектаклям. Терпеть унижения от мачехи ей не хотелось, поэтому она крышкой сундука сломала мачехе шею, взяв в сообщницы свою няню. Няня тут же подсуетилась и стала для девушки второй мачехой, вдобавок у нее оказалось шесть злобных дочерей, перебить всех девушке, конечно, не светило. Спас случай: однажды девушку увидел король и влюбился. Зезоллу быстро нашли слуги Его величества, но она сумела сбежать, обронив — нет, не хрустальную туфельку! — грубую пианеллу с подошвой из пробки, какие носили женщины Неаполя. Дальнейшая схема ясна: общенациональный розыск и свадьба. Так убийца мачехи стала королевой. Спустя 61 год после итальянской версии свою сказку выпустил Шарль Перро. Именно она стала основой для всех «ванильных» современных интерпретаций. Правда, в версии Перро девочке помогает не крестная, а мать-покойница: на ее могиле живет белая птичка, исполняющая желания. Братья Гримм тоже по-своему интерпретировали сюжет Золушки: по их мнению, вредные сестры бедной сиротки должны были получить по заслугам. Пытаясь втиснуться в заветную туфельку, одна из сестер отрубила себе палец, а вторая — пятку. Но жертва оказалась напрасной — принца предупредили голуби: Погляди-ка, посмотри, А башмачок-то весь в крови... Эти же летающие воины справедливости в итоге выклевали сестрам глаза — тут и сказочке конец. Красная Шапочка
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
История о девочке и голодном волке известна в Европе с XIV века. Содержимое корзинки менялось в зависимости от местности, а вот сама история была гораздо более неудачной для Золушки. Убив бабушку, волк не просто ее съедает, а готовит из ее тела вкусняшку, а из крови — некий напиток. Спрятавшись в кровати, он наблюдает, так Красная Шапочка с аппетитом уплетает свою же бабушку. Предупредить девочку пытается бабушкина кошка, но и она умирает страшной смертью (волк бросает в нее тяжелые деревянные башмаки). Красную Шапочку это, по-видимому, не смущает, и после сытного обеда она послушно раздевается и ложится в кровать, где ее поджидает волк. В большинстве версий на этом все заканчивается — мол, поделом глупой девчонке!
Спящая Красавица
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Современная версия о поцелуе, разбудившем красавицу, — просто детский лепет по сравнению с оригинальным сюжетом, который записал для потомков все тот же Джамбаттиста Базиле. Красавицу из его сказки по имени Талия тоже настигло проклятье в виде укола веретена, после которого принцесса заснула беспробудным сном. Безутешный король-отец оставил в маленьком домике в лесу, но никак не мог предположить, что произойдет дальше. Спустя годы мимо проезжал еще один король, зашел в домик и увидел Спящую Красавицу. Недолго думая, он перенес ее на постель и, так сказать, воспользовался ситуацией, а потом уехал и забыл обо всем на долгое время. А изнасилованная во сне красавица через девять месяцев родила близнецов — сына по имени Солнце и дочку Луну. Именно они разбудили Талию: мальчик в поисках материнской груди принялся сосать ее палец и случайно высосал отравленный шип. Дальше — больше. Похотливый король снова приехал в заброшенный домик и обнаружил там потомство.
Пообещал девушке золотые горы и вновь уехал в свое королевство, где его, между прочим, ждала законная жена. Супруга короля, узнав о разлучнице, решила ее истребить вместе со всем выводком и заодно наказать неверного мужа. Она приказала убить малышей и приготовить из них мясные пироги для короля, а принцессу — сжечь. Уже перед самым огнем крики красавицы услышал король, который прибежал и сжег не ее, а надоевшую злобную королеву. И напоследок хорошая новость: близнецов не съели, потому что повар оказался нормальным человеком и спас детишек, заменив их ягненком. Красавица и Чудовище
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Первоисточник сказки — это ни много ни мало древнегреческий миф о прекрасной Психее, красоте которой завидовали все, начиная от старших сестер, заканчивая богиней Афродитой. Девушку приковали к скале в надежде скормить чудовищу, но чудесным образом ее спасло «незримое существо». Оно, конечно, было мужского пола, потому что сделало Психею своей женой при условии, что она не будет мучать его расспросами. Но, конечно, женское любопытство взяло верх, и Психея узнала, что ее муж вовсе не чудовище, а прекрасный Амур. Супруг Психеи обиделся и улетел, не обещая вернуться. Тем временем свекровь Психеи Афродита, которая с самого начала была против этого брака, решила вконец извести невестку, заставляя ее выполнять разные сложные задачи: например, принести золотое руно с бешеных овец и водички из реки мертвых Стикс. Но Психея все выполнила, а там и Амур вернулся в семью, и жили они долго и счастливо. А глупые завистливые сестры кинулись с утеса, тщетно надеясь, что и на них найдется «незримый дух».
Более близкая к современной истории версия была написана Габриэль-Сюзанн Барбот де Вильнев в 1740 году. В ней все сложно: Чудовище, по сути, несчастный сирота. Его отец погиб, а мать была вынуждена защищать свое королевство от врагов, поэтому воспитание сына доверила чужой тете. Та оказалась злой колдуньей, вдобавок хотела соблазнить мальчика, а получив отказ, превратила его в ужасного зверя. У Красавицы тоже в шкафу свои скелеты: она на самом деле не родная, а приемная дочь купца. Ее настоящий отец — король, согрешивший с залетной доброй феей. Но на короля претендует и злая колдунья, так что дочку ее соперницы решено было отдать купцу, у которого как раз погибла младшая дочь. Ну, и любопытный факт о сестрах Красавицы: когда зверь отпускает ее погостить у родных, «добрые» девицы специально заставляют ее задержаться в надежде, что чудище озвереет и съест ее. Кстати, этот тонкий родственный момент показан в последней киноверсии «Красавицы и Чудовища» с Венсаном Касселем и Леей Сейду. Судя по "Красавице и Чудовищу" можно сказать, что автор все высосал из пальца и абсолютно не компетентен. Потому что "Красавицу и чудовище" наши эмигранты в Америке славно переписали с известной, в свое время русской сказки "Аленький цветочек". Написанной же русским писателем С. Т. Аксаковым. На его сказку и был снят в 1952 году мультфильм. Нильс Хольгерсон
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
А ведь повесть Лагерлёф – это прежде всего рассказ о Швеции, так она и была задумана – как книга для шведских школьников об их родной стране, увлекательный учебник географии.
Более подробно здесь - tomtar.livejournal.com/34115.html По следам Нильса Хольгерсона Жак Паганель
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Это секретарь парижского географического общества Сантобена. Если бы вы увидели его портрет — типичный Паганель. Другой прообраз — один из членов марсельского географического общества, славящийся своей рассеянностью.
Перри Мэйсон, Делла Стрит, Пол Дрейк
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Считается, что образ адвоката Перри Мэйсона автор списал с себя, а образ его верной секретарши Деллы Стрит – со своей секретарши, впоследствии жены, от которой у него был сын. Но официально Гарднер женился на возлюбленной только в конце своей жизни (вспомним, что Перри Мэйсон, его герой, так и не сделал этого шага по отношению к Делле Стрит).
Сыщик Пол Дрейк также имеет прототипа. Это близкий друг Эрла, тоже сыщик, Сэм Хикс. Округ Вентура в Окснарде, Гарднер нашел все свои истории, которые потом опишет в своих произведениях о знаменитом адвокате Перри Мэйсоне. Отец Браун
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототипом Брауна послужил священник Джон О’Коннор, знакомый Честертона, сыгравший важную роль в обращении писателя в католичество
Эркюль Пуаро
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
The Guardian сообщила, что возможным прототипом знаменитого сыщика из романов Агаты Кристи является бельгийский полисмен Жак Хорке. Такое предположение выдвинул капитан ВМС в отставке Майкл Клэпп. Его бабушка Элис Грэм Клэпп в период Первой мировой войны оказывала помощь беженцам из Бельгии в Эксетере в Британии. Она помогала расселять их и записывала в свою записную книжку фамилии всех опекаемых ею людей.
Среди 500 имен, записанных Элис, есть жандарм Жак Хорне. В дневнике сказано, что по прибытию в Великобританию, он был поселен у соседки Агаты Кристи миссис Поттс Чатто. Совместно с работниками музея города Торки, Майкл Клэпп обнаружил в архивной газетной заметке сообщение о том, что Поттс Чатто часто проводила благотворительные вечера, на которых собирали средства в помощь беженцам. В одном из таких вечеров принимала участие молодая Агата Кристи, которая играла на фортепьяно. В своей автобиографии Агата Кристи пишет, что именно воспоминания о бельгийских беженцах помогли ей с выбором главного героя для своих детективных романов. Все эти сведения говорят о том, что именно бельгиец Жак Хорке стал прототипом известного теперь во всем мире Эркюля Пуаро. Джейн Эйр
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Английская газета «Дейли Мейл» сообщила, что преподавательница Маргарет Коннор занималась исследованием прообраза главной героини романа «Джейн Эйр». Ее исследование позволяет сделать вывод, что прототипом героини явилась действительно существовавшая женщина по имени Френсис Джейн Эйр. Жила она в Фулнеке, близ города Лидса, где служила учительницей в школе при церкви. Просматривая церковные записи, М. Коннор обнаружила там документальное свидетельство любви молодой учительницы к врачу-хирургу Мэчилу, практиковавшему в расположенном неподалеку городке Падси. Через общих друзей и знакомых слухи об этом романе легко могли достичь семейства Бронте, жившего в том же округе Вест Райдине, графство Йоркишр.
Дон Кихот
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Вопрос, был ли у Дон Кихота реальный прототип, интересовал ещё современников Сервантеса. Сам автор, герои рыцарских романов — в той или иной мере прообразы Дон Кихота. В XVIII веке английский писатель Даниэль Дефо, создатель «Робинзона Крузо» , считал, что в образе Дон Кихота Сервантес запечатлел злополучного командующего Непобедимой армадой, посланной покорить Англию и потерпевшей полное фиаско, — герцога Медину-Сидония. Есть и другие версии. Современные исследователи полагают, что существовал непосредственный прототип — родственник жены Сервантеса Алонсо Кихада, житель Эскивиаса, о котором было известно, что он являлся страстным поклонником рыцарских романов и впоследствии стал августинским монахом. В целом же образ Дон Кихота настолько сложен, противоречив, рельефен, что можно с уверенностью считать его собирательным.
Рукопись первой части «Дон Кихота» Сервантес передал печатнику летом 1604 года. Книга 57-летнего автора вышла в Мадриде в январе 1605 года примерным тиражом 1500-1750 экземпляров. Издание книги взял на себя книгопродавец Франсиско де Роблес. Не слишком веря в успех романа у читателей, он выпустил его в свет на бумаге весьма невысокого качества; книга была набрана со множеством типографских ошибок и опечаток старым сбитым шрифтом. До наших дней дошло только восемь экземпляров первого издания. Это объясняется тем, что значительная часть тиража была отправлена испанскими книготорговцами в Америку. Успех книги был колоссальным. В первый же год вышло шесть тиражей. Рассказывают такой случай: однажды испанский король Филипп III увидел с балкона дворца студента, читавшего на ходу книгу и громко смеявшегося; король предположил, что студент либо сошёл с ума, либо читает «Дон Кихота» . Придворные поспешили выяснить это и удостоверились, что студент действительно читал роман Сервантеса. Ассоль
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Существует малодоказательное предположение, что прототипом Ассоль стала семнадцатилетняя литературный секретарь Дома искусств Мария Сергеевна Алонкина, в которую сорокалетний Грин был якобы безответно влюблен несколько месяцев. Утверждение это основывается преимущественно на том, что по воспоминания современников в Алонкину в те годы были влюблены многие писатели и что ее внешность напоминает описания внешности героини «Алых парусов».
Элиза Дулитл
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Дороти Дин (Дени)(1859 - 27 декабря 1899), настоящее имя Ада Алиса Пуллен. Английская театральная актриса и модель художника Фредерика Лейтона. До сих пор Дин считается безупречной красавицей с классическим лицом и фигурой . Она была вероятным прототипом для персонажа Элиза Дулитл в пьесе Бернарда Шоу "Пигмалион" (1912), и более поздней музыкальной адаптации," Моя прекрасная леди "(1956). Дин родилась в Лондоне. Ее отец оставил семью, и когда ее мать умерла в 1881 году она осталась с тремя младшими сестрами . В то время большинство женщин в ее положении, были вынуждены заниматься проституцией, чтобы выжить. К счастью для Дин, она встретила Фредерика Лейтона (впоследствии лорда Лейтона), одного из самых известных художников той эпохи. Почти на 30 лет старше ее, Лейтон был пленен красотой Дин .
Эмма Бовари
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
На сегодня известно одно — госпожа Бовари имеет прототип. Флобер очень тщательно изучил биографию Дельфины Кутюрье, которая покончила собой в свои цветущие 27 лет по причине долгов. Муж ее был сельским врачом и бесконечно доверял своей жене, не веря правдивым слухам о ее связях на стороне.
Кармен
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Не многим известно, что Проспер Мериме хорошо знал русский язык. Он восхищался творчеством Пушкина и особенно любил его поэму “Цыганы”. Специалисты считают, что прототипом своевольной Кармен послужила героиня этого произведения – цыганка Земфира...
Не многим известно, что Проспер Мериме хорошо знал русский язык. Он восхищался творчеством Пушкина и особенно любил его поэму “Цыганы”. Специалисты считают, что прототипом своевольной Кармен послужила героиня этого произведения – цыганка Земфира (и ни в каком случае не певица Земфира!)... Йозеф Швейк
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
На думку літературознавця Сергія Нікольського, прототипом Швейка став денщик Франтішек Страшліпка, заповзятливий служака, який під час нетривалого перебування Ярослава Гашека на фронті вразив його своєю винахідливістю і кмітливістю, своїм вмінням виходити з честю навіть зі, здавалося б, безвихідних ситуацій. Звісно, деякі пригоди бравого солдата носять і автобіографічний характер.
Як стверджує Віктор Киркевич, саме у ресторації "У Золотих воріт" на вул. Ярославів Вал, 1, стався інцидент, який передував народженню Йозефа Швейка. "Гашек зайшов до кав`ярні і, не питаючи дозволу у прапорщика, який сидів за столом, плюхнувся на стілець. Офіцер цілком мирно запитав, чому пан військовий сів, не запитавши дозволу. Гашек відмовився підводитися і при цьому нахабно заявив: "А чи знає пан прапорщик, хто такий Ян Жижка з Троцнова?". При спробі офіцера витягти шаблю з піхов Гашек розбив йому голову пляшкою", - розповідає історик. Ярослава Гашека, звісно, негайно заарештували і відвезли до гарнізонної в’язниці в Борисполі. Там він пробув 11 днів, а вийшов зі стосом списаних аркушів: так без пива і співбесідників у тиші буцегарні було написано повість "Бравий солдат Швейк у полоні". "Саме в ній сформувався той узагальнюючий і безсмертний образ, який став центральним в прославленому романі "Пригоди бравого солдата Швейка за світової війни" і над яким Ярослав Гашек працював згодом у 1920-1923 роках", - пише літературознавець Леонід Хінкулов. Ходжа Насреддин
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Насреддин, чьё имя переводится с арабского буквально как «победа веры» (Наср ад-Дин), умудрился подшутить и над историками, пытающимися найти ответ на вопрос об истинности его существования. Изыскания турецких ученых относят жизнь и деятельность Насреддина к XIII веку и даже указывают на его могилу в городе Акшехир. Теория азербайджанских исследователей предлагает считать прототипом героя учёного Насруддина ат-Туси. Один из исследователей, К.С. Давлетов, где-то нашёл сведения о том, что «во времена Гаруна ар-Рашида жил известный учёный Мохаммед Насреддин», едко высмеивавший своих врагов. Советский писатель Леонид Соловьев в своей дилогии «Повесть о Ходже Насреддине», включающей в себя книги «Возмутитель спокойствия» и «Очарованный принц», местом обитания нашего героя избирает южные республики СССР. Однако так ли важны эти споры о жизни и смерти реального Насреддина? Как бы, интересно, ответил Насреддин пытливым исследователям, добивающимся истины в установлении его личности?
Источник - vostalk.net/xodzha-nasreddin-vesyolyj-mudrec/
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Вважається, що прототипом Ходжі Насреддіна послужила реальна людина, що жила у XIII столітті у Малій Азії (Туреччина). Щоправда на батьківщину легендарного Ходжі претендують ще з два десятка міст і місцевостей. Найвірогідніша малоазійська «батьківщина» як доказ наводить могилу і Мавзолей Ходжі Насреддіна у турецькому місті Акшехір (Akşehir).
Образ Ходжі Насреддіна поширений на величезному просторі Євразії — Близький Схід, Північний Кавказ і Закавказзя, Середня Азія, північно-західний Китай. Вже за Середньовіччя образ Насреддіна проник у Європу, вплинувши на розвиток світської літератури. А у деяких європейських народів (албанці, греки, сицилійці), а також і слов'янських (болгари, македонці, хорвати) Ходжа Насреддін є персонажем національних усних традицій (у зв'язку з тривалими зв'язками і впливом на ці народи турків за часів Османської імперії). УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
Мастер и Маргарита
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«Мастер и Маргарита» – бесспорно лучшее произведение Булгакова. Это к тому же – итоговое его произведение по отношению ко всему, что он написал, как бы резюмирующее представления писателя о смысле жизни, о человеке, о его смертности и бессмертии, о борьбе доброго и злого начала в истории и нравственном мире человека. Только так можно понять его собственную оценку этого произведения: «Умирая, он говорил, – вспоминала Елена Сергеевна. – Может быть, это и правильно… Что я смог бы написатьпосле «Мастера»?..». Попробуем же глубже проникнуть в странный, волшебно-реальный мирбулгаковской Москвы.
Когда и где живут герои романа? (Время и пространство в романе) Троемирие - основная концепция булгаковского романа.Три мира в романе - три времени в романеБиблейский мир – «Иершалаимские главы»Современный мир - «Московские главы»Вечный потусторонний мир Три мира «Мастера и Маргарита» имеют не только параллельные структуры персонажей, но и целый ряд параллельных эпизодов и описаний Коровьев
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Коровьев-Фагот - персонаж романа "Мастер и Маргарита", старший из подчиненных Воланду демонов, черт и рыцарь, представляющийся москвичам переводчиком при профессоре-иностранце и бывшим регентом церковного хора. Фамилия Коровьев сконструирована по образцу фамилии персонажа повести Алексея Константиновича Толстого (1817-1875) "Упырь" (1841) статского советника Теляева, который оказывается рыцарем Амвросием и вампиром. Интересно, что Амвросием зовут одного из посетителей ресторана Дома Грибоедова, расхваливающего достоинства его кухни в самом начале романа. В финале же визит в этот ресторан Бегемота и Коровьева-Фагота заканчивается пожаром и гибелью Дома Грибоедова, а в заключительной сцене последнего полета Коровьева-Фагота, как и Теляев у А. К. Толстого, превращается в рыцаря. Прототипами Коровьева яляются слесарь-водопроводчик Агеич(существовавший в реале),литературные - бакалавр Сансон Карраско,рыцарь Фалькенштейн , статский советник Теляев,( А.Н. Толсьой). Коровкин( Ф.М. Достоевский)
Гелла
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Гелла - персонаж романа "Мастер и Маргарита". является членом свиты Воланда, женщиной-вампиром. Имя "Гелла" Булгаков почерпнул из статьи "Чародейство" Энциклопедического словаря Брокгауза и Эфрона, где отмечалось, что на Лесбосе этим именем называли безвременно погибших девушек, после смерти ставших вампирами. Но не исключено, что Булгаков сознательно убрал Г. из сцены последнего полета как самого младшего члена свиты, исполняющего только вспомогательные функции и в Театре Варьете, и в Нехорошей квартире, и на Великом балу у сатаны. Вампиры - это традиционно низший разряд нечистой силы. К тому же Г. не в кого было бы превращаться в последнем полете, она ведь, как и Варенуха, обратившись в вампира (ожившего мертвеца), сохранила свой первоначальный облик. Когда ночь "разоблачала все обманы", Г. могла только снова стать мертвой девушкой.
Бегемот
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Бегемот - персонаж романа "Мастер и Маргарита", кот-оборотень и любимый шут Воланда. Имя Бегемот взято из апокрифической ветхозаветной книги Еноха. В исследовании И. Я. Порфирьева "Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях" (1872), по всей вероятности, знакомом Булгакову, упоминалось морское чудовище Бегемот, вместе с женским - Левиафаном - обитающее в невидимой пустыне "на востоке от сада, где жили избранные и праведные". Сведения о Бегемоте автор "Мастера и Маргариты" почерпнул также из книги М. А. Орлова "История сношений человека с дьяволом" (1904), выписки из которой сохранились в булгаковском архиве. Этот бес изображался в виде чудовища со слоновой головой, с хоботом и клыками. Руки у него были человеческого фасона, а громаднейший живот, коротенький хвостик и толстые задние лапы, как у бегемота, напоминали о носимом им имени". По свидетельству второй жены писателя Л. Е. Белозерской, реальным прототипом Бегемота послужил их домашний кот Флюшка - огромное серое животное. Булгаков только сделал Бегемота черным, так как именно черные коты по традиции считаются связанными с нечистой силой. В финале Бегемот, как и другие члены свиты Воланда, исчезает перед восходом солнца в горном провале в пустынной местности перед садом, где, в полном соответствии с рассказом книги Еноха, уготован вечный приют "праведным и избранным" - Мастеру и Маргарите.У Булгакова Бегемот стал громадных размеров котом-оборотнем, а в ранней редакции Бегемот имел сходство со слоном: "На зов из черной пасти камина вылез черный кот на толстых, словно дутых лапах..." Булгаков учел также, что у слоноподобного демона Бегемота были руки "человеческого фасона", поэтому его Бегемот, даже оставаясь котом, очень ловко протягивает кондукторше монетку, чтобы взять билет.
Фрида
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Фрида - персонаж романа "Мастер и Маргарита", участница Великого бала у сатаны. В булгаковском архиве сохранилась выписка из книги известного швейцарского психиатра и общественного деятеля, одного из основоположников сексологии Августа (Огюста) Фореля (1848-1931) "Половой вопрос" (1908)В том же самом дополнении Форель кратко изложил историю 19-летней работницы из Силезии Кониецко, которая при аналогичных обстоятельствах 25 февраля 1908 г. родила ребенка, "причем она удушила младенца, засунув ему в рот и нос скомканный платок". Суд учел смягчающие вину обстоятельства и приговорил Кониецко к двум годам тюрьмы, что дало Форелю повод для негодующего восклицания: "Как милостиво! Этот верх милосердия звучит злою иронией", поскольку, как справедливо полагал швейцарский ученый, "чаще действительным убийцей является не мать, фактически убившая ребенка, но низкий отец, покинувший беременную или не пожелавший признать ребенка"Фрида просит Маргариту, чтобы та замолвила за нее слово перед князем тьмы и прекратила ее пытку: вот уже тридцать лет Ф. кладут ночью на стол платок, которым она удавила своего младенца.
Абадонна
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Абадонна - персонаж романа "Мастер и Маргарита", демон войны. Своим именем он, очевидно, обязан повести писателя и историка Н. А. Полевого (1896-1946) "Абадонна" и особенно стихотворению поэта Василия Жуковского (1783-1852) "Аббадона" (1815), представляющему собой вольный перевод эпилога поэмы немецкого романтика Фридриха Готлиба Клопштока (1724-1803) "Мессиада" (1751-1773). Герой стихотворения Жуковского - ветхозаветный падший ангел, возглавивший восстание ангелов против Бога и в наказание сброшенный на землю. Аббадона, обреченный на бессмертие, напрасно ищет гибели: "Вдруг налетела на солнце заблудшая в бездне планета; час ей настал разрушенья... она уж дымилась и рдела... К ней полетел Аббадона, разрушиться вкупе надеясь... Дымом она разлетелась, но, ах!.. не погиб Аббадона!" В "Мастере и Маргарите" разлетевшаяся дымом планета превратилась в хрустальный глобус Воланда, где гибнут люди и дымятся поражаемые бомбами и снарядами дома, а Аббадона беспристрастно наблюдает, чтобы страдания для обеих воюющих сторон были одинаковыми. Здесь сказалась антивоенная позиция Булгакова, выраженная еще в рассказе "Необыкновенные приключения доктора" (1922) основанная на его опыте военного врача первой мировой и гражданской войн.
Азазелло
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Азазелло - персонаж романа "Мастер и Маргарита", член свиты Воланда, "демон безводной пустыни, демон-убийца". Имя Азазелло образовано Булгаковым от ветхозаветного имени Азазел (или Азазель). Так зовут отрицательного культурного героя ветхозаветного апокрифа - книги Еноха, падшего ангела, который научил людей изготовлять оружие и украшения. Благодаря Азазелу женщины освоили "блудливое искусство" раскрашивать лицо. Поэтому именно Азазелло передает Маргарите крем, волшебным образом меняющий ее внешность. В книге И. Я. Порфирьева "Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях" (1872), известной, скорее всего, автору "Мастера и Маргариты", отмечалось, в частности, что Азазел "научил людей делать мечи, шпаги, ножи, щиты, брони, зеркала, браслеты и разные украшения; научил расписывать брови, употреблять драгоценные камни и всякого рода украшения, так что земля развратилась". Булгакова привлекло сочетание в одном персонаже способности к обольщению и убийству. Именно за коварного обольстителя принимает Азазелло Маргарита во время их первой встречи в Александровском саду.
Маргарита
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Маргарита - персонаж романа "Мастер и Маргарита", возлюбленная Мастера. Главным прототипом Маргариты послужила третья жена писателя Е. С. Булгакова. В литературном плане Маргарита восходит к Маргарите "Фауста" (1808-1832) Иоганна Вольфганга Гёте (1749-1832). Некоторые детали образа Маргариты можно также найти в романе Эмилия Миндлина (1900-1980) "Возвращение доктора Фауста" (1923) (см.: Мастер). Например, золотая подкова, которую дарит Маргарите Воланд, очевидно, связана, с названием трактира "Золотая подкова" в этом произведении (здесь Фауст впервые встречает Маргариту).С образом Маргариты в романе связан мотив милосердия. Она просит после Великого бала у Сатаны за несчастную Фриду. Булгаков подчеркивает также связь М. с французскими королевами, носившими имя Маргарита. В подготовительных материалах к последней редакции "Мастера и Маргариты" сохранились выписки из статей Энциклопедического словаря Брокгауза и Эфрона, посвященных Маргарите Наваррской (1492-1549) и Маргарите Валуа (1553-1615). Мотив милосердия и любви в образе Маргариты решен иначе, чем в гетевской поэме, где перед силой любви "сдалась природа сатаны... он не снес ее укола. Милосердие побороло", и Фауст был отпущен в свет. У Булгакова милосердие к Фриде проявляет Маргарита, а не сам Воланд. Любовь никак не влияет на природу сатаны, ибо на самом деле судьба гениального Мастера предопределена Воландом заранее. Замысел сатаны совпадает с тем, чем просит наградить Мастера Иешуа, и Маргарита здесь - часть этой награды
Мастер
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Мастер - во многом автобиографический герой. Его возраст в момент действия романа ("человек примерно лет тридцати восьми" предстает в лечебнице перед Иваном Бездомным) - это в точности возраст Булгакова в мае 1929 г. (38 лет ему исполнилось 15-го числа, через 10 дней после того, как Мастер и его возлюбленная покинули Москву). Газетная кампания против Мастера и его романа о Понтии Пилате напоминает газетную кампанию против Булгакова в связи с повестью "Роковые яйца", пьесами "Дни Турбиных", "Бег", "Зойкина квартира", "Багровый остров" и романом "Белая гвардия". В булгаковском архиве сохранились выписки из газеты "Рабочая Москва" от 15 ноября 1928 г., где под заголовком "Ударим по булгаковщине!" излагались выступления в Московском комитете партии на собрании коммунистов, работающих в сфере искусства, состоявшемся 13 ноябряВместе с тем, у Мастера много и других, самых неожиданных прототипов. Его портрет: "бритый, темноволосый, с острым носом, встревоженными глазами и со свешивающимся на лоб клоком волос", выдает несомненное сходство с Николаем Васильевичем Гоголем (1809-1852). Точно так же и М. равнодушен к радостям семейной жизни. Он не помнит имени своей жены, не стремится иметь детей, а когда состоял в браке и работал историком в музее, то, по собственному признанию, жил "одиноко, не имея родных и почти не имея знакомых в Москве" (в последних словах - скрытый намек на то, что М. родился не в Москве, как и сам Булгаков, уроженец Киева).
Берлиоз
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Михаил Александрович Берлиоз - персонаж романа "Мастер и Маргарита", председатель МАССОЛИТа. Некоторыми чертами портрета М. А. Б. напоминает известного поэта, автора антирелигиозных стихов, в том числе "Евангелия от Демьяна", Демьяна Бедного (Ефима Алексеевича Придворова) (1883-1945). Как и Бедный, М. А. Б. "был маленького роста, упитан, лыс, свою приличную шляпу пирожком нес в руке, а на хорошо выбритом лице его помещались сверхъестественных размеров очки в черной роговой оправе". К портрету автора "Евангелия от Демьяна" здесь добавлены роговые очки, а традиционная для Бедного шляпа пирожком из зимней по сезону превращена в летнюю (хотя летние головные уборы обычно так не называют).У Булгакова же гибель М. А. Б. и пропажа его головы, вновь появляющейся и оживающей только на Великом балу у сатаны, представлена как результат деятельности потусторонних сил. Ее превращение в чашу-череп, из которой пьют кровь, ставшую вином, происходит в точном соответствии с законами шабаша.
Иван Бездомный
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Иван Бездомный (он же - Иван Николаевич Понырев) - персонаж романа "Мастер и Маргарита", поэт, становящийся в эпилоге профессором Института истории и философии. Одним из прототипов И. Б. был поэт Александр Ильич Безыменский (1898-1973), чей псевдоним, ставший фамилией, спародирован в псевдониме Бездомный. В редакции "Мастера и Маргариты" 1929 г. упоминался памятник "знаменитому поэту Александру Ивановичу Житомирскому, отравившемуся в 1933-м году осетриной", причем памятник располагался напротив Дома Грибоедова. Учитывая, что Безыменский был родом из Житомира, намек здесь был еще прозрачнее, чем в окончательном тексте, где комсомольский поэт остался связан лишь с образом И. Б. Безыменский выступал с резкими нападками на "Дни Турбиных", а его пьеса "Выстрел" (1929) пародировала это булгаковское произведение. "Выстрел" был высмеян в эпиграмме Владимира Маяковского (1893-1930), написанной в декабре 1929 г. или январе 1930 г., где о Безыменском было сказано достаточно резко: "Уберите от меня этого бородатого комсомольца!.." Ссора Безыменского и Маяковского спародирована в ссоре И. Б. с поэтом Александром Рюхиным (его прототипом послужил Маяковский).При встрече с Иваном, тогда еще Бездомным, Воланд призывает поэта сперва поверить в дьявола, рассчитывая, что тем самым И. Б. убедится в истинности истории Понтия Пилата и Иешуа Га-Ноцри, а затем поверит и в существование Спасителя
Жорж Бенгальский
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Жорж Бенгальский - персонаж романа "Мастер и Маргарита", конферансье Театра Варьете. Фамилия Бенгальский - распространенный сценический псевдоним. Не исключено, что Булгаков ориентировался на одного из эпизодических персонажей романа Федора Сологуба (Тетерникова) (1863-1927) "Мелкий бес" (1905) - драматического артиста Бенгальского. Непосредственным прототипом Ж. Б. послужил один из конферансье, выступавших в Московском мюзик-холле (с которого списан во многом Театр Варьете) Георгий (или Жорж) Раздольский. Однако у Ж. Б. был и другой прототип, очень хорошо известный Булгакову. Это - один из двух руководителей МХАТа Владимир Иванович Немирович-Данченко (1858-1943), в "Театральном романе" запечатленный в образе одного из двух директоров Независимого Театра - Аристархе Платоновиче, который почти безвылазно находился за границей. Булгаков Немировича-Данченко не любил и не скрывал этого, в частности, в письмах к третьей своей жене Е. С. Булгаковой, чья сестра Ольга Сергеевна Бокшанская (1891-1948) была секретарем Владимира Ивановича.Жоржу Бенгальскому Бегемот, "дико взвыв, в два поворота сорвал... голову с полной шеи", а потом, когда голова вернулась на место, все следы крови чудесным образом исчезли.
Александр Рюхин
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Александр Рюхин - персонаж романа "Мастер и Маргарита", поэт, член МАССОЛИТа. Прототипом А. Р. послужил поэт Владимир Маяковский (1893 - 1930). С ним Булгаков нередко играл в бильярд. Об этом сохранились воспоминания друга Булгакова, драматурга С. А. Ермолинского (1900 - 1984): "Если в бильярдной находился в это время Маяковский и Булгаков направлялся туда, за ними устремлялись любопытные. Ещё бы - Булгаков и Маяковский! Того гляди разразится скандал. Играли сосредоточенно и деловито, каждый старался блеснуть ударом. Маяковский, насколько помню, играл лучше. В "Мастере и Маргарите" ссора А. Р. с Иваном Бездомным пародирует действительные взаимоотношения Маяковского с поэтом Александром Безыменским, послужившим одним из прототипов Бездомного. Уничижительный отзыв о Безыменском есть в стихотворении Маяковского "Юбилейное" (1927): "Ну, а что вот Безыменский?!// Так…// Ничего…// морковный кофе". В эпиграмме 1930 г. характеристика Безыменского была не менее резкой: "Уберите от меня// этого// бородатого комсомольца!" В варианте 1929-1930 гг. Булгаков иронически давал понять, что Рюхин именно "левый поэт", как и Маяковский: "Иванушка шел плача и пытался укусить за руку то правого Пантелея, то левого поэта Рюхина..."
Никанор Иванович Босой
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Никанор Иванович Босой - персонаж романа "Мастер и Маргарита", председатель жилищного товарищества дома 302-бис по Садовой, где расположена Нехорошая квартира. В ранней редакции романа Н. И. Б. звался Никодимом Григорьевичем Поротым, заставляя вспомнить автора апокрифического Никодимова Евангелия, особенно подробно излагавшего историю Понтия Пилата. Н. И. Б. завершает длинный ряд управдомов-мошенников в булгаковском творчестве, начатый "барашковым председателем" в "Воспоминании...", Швондером в "Собачьем сердце" и Аллилуйей-Портупеей в "Зойкиной квартире" и продолженный Буншей-Корецким в "Блаженстве" и "Иване Васильевиче". Председатель жилтоварищества дома 302-бис достаточно далеко ушел от своего прототипа - управляющего домом №50 по Б. Садовой караима К. Сакизчи (в рассказе "№13. - Дом Эльпит-Рабкоммуна" он выведен под именем Христи), превратившись в русского, а после проделок Воланда уверовавшего в христианского Бога: " - Бог истинный, бог всемогущий, - заговорил Никанор Иванович, - все видит, а мне туда и дорога. В руках никогда не держал и не подозревал, какая такая валюта! Господь меня наказует за скверну мою, - с чувством продолжал Никанор Иванович, то застегивая рубашку, то расстегивая, то крестясь, - брал! Брал, но брал нашими, советскими! Прописывал за деньги, не спорю, бывало...В "Мастере и Маргарите" также подчеркивается, что председатель жилтоварищества - "тучный", "толстяк с багровой физиономией" (багровым лицо у Н. И. Б. стало от потрясения, вызванного долларами, обнаруженными в вентиляции, и арестом).
Воланд
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Воланд ~ - персонаж романа "Мастер и Маргарита", возглавляющий мир потусторонних сил. Воланд - это дьявол, сатана, "князь тьмы", "дух зла и повелитель теней" (все эти определения встречаются в тексте романа). Воланд во многом ориентирован на Мефистофеля "Фауста" (1808-1832) Иоганна Вольфганга Гёте (1749-1832), в том числе и на оперного, из оперы Шарля Гуно (1818-1893) "Фауст" (1859). Само имя Воланд взято из поэмы Гёте, где оно упоминается лишь однажды и в русских переводах обычно опускается. Так называет себя Мефистофель в сцене Вальпургиевой ночи, требуя от нечисти дать дорогу: "Дворянин Воланд идет!". В прозаическом переводе А. Соколовского (1902), с текстом которого Булгаков был знаком, это место дается так: "Meфистофель. Вон куда тебя унесло! Вижу, что мне надо пустить в дело мои хозяйские права. Эй, вы! Место! Идет господин Воланд!"
УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
Прототип из сказочных мест.
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Остров погибших кораблей
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«Остров погибших кораблей» Он действительно есть. Около восточных берегов полуострова Новая Шотландия находится остров Сейбл, который может двигаться со скоростью 20 км в 10 лет. Мореплаватели называют его не иначе, как «остров погибших кораблей». Экология острова такова, что корабль, подошедший к мелководью, обречен на гибель: два встречных течения затягивают его водоворот, как в зыбучие пески. За 100 лет там погибает в среднем по 500 кораблей.
Остров сокровищ
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«Остров сокровищ». В Карибском море есть группа островов, принадлежащих Кубе. Если сравнивать карту острова сокровищ с самым большим островом из этой группы, известным как Пинос, то можно заметить значительное сходство. Один из холмов на этом острове действительно называется «Подзорная труба».
Молочные реки и кисельные берега
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Кисель с молоком был на Руси лакомством – одним из любимых праздничных блюд. Кисель, залитый молоком, свидетельствовал о благосостоянии крестьянского дома. Следует подчеркнуть, что кисель этот готовился из овса. То есть густой овсяный кисель с молоком – не что иное, как молоко и хлеб – традиционный фундамент семейного благополучия.
Тайны Нехорошей квартиры
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прообразом Нехорошей квартиры послужила квартира №50 в доме №10 по Б. Садовой улице в Москве, где Булгаков жил в 1921-1924 гг. Некоторыми черты планировки Нехорошей квартиры позаимствованы у квартиры №34 в том же доме, где писатель поселился в период с августа по ноябрь 1924 г. Вымышленный номер 302-бис - это зашифрованный номер 10 здания по формуле 10=(3+2)х2. Квартира №50 запечатлена также в ряде рассказов и фельетонов: «№13. - Дом Эльпит - Рабкоммуна», «Псалом», «Самогонное озеро», «Воспоминание…» и др. В 20-х годах в Москве был жилищный кризис. Его Булгакову довелось испытать на себе, когда вначале пришлось долго добиваться вселения в одну из комнатНехорошей квартиры, а затем проживать в ней с малоприятными соседями, чьи черты и характеры и позаимствовали персонажи «Мастера и Маргариты». Позже в 1934 году писатель переехал в трехкомнатную кооперативную квартиру в писательском доме (по адресу Нащокинский пер., 3-5, кв. 44). Кстати, вымышленный театр в романе «Мастер и Маргарита» театр Варьете, в котором Воланд со свитой устроил сеанс мистификации, находится неподалеку от Нехорошей квартиры – теперь это Московский Театр Сатиры; прототипом театра Варьете послужил Московский мюзик-холл, существовавший в 1926-1936 гг., располагавшийся по адресу: ул. Б. Садовая, д. 18. До 1926 года здесь размещался цирк братьев Никитиных, который упоминается в «Собачьем сердце».
*** *** *** Замок Данброх «Похождения Императора» Замок в мультфильме «Атлантида» «Рапунцель» Дворец султана из «Аладдина» Замок Спящей красавицы Замок Эрика Ледяной отель Замок Королевы УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В дороге
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Сэл Парадайз – Джек Керуак
Дин Мориарти – Нил Кэссиди Культовый роман битников был написан Керуаком на основе своей реальной жизни. Практически все его герои имели реальных прототипов. Нил Кэссиди – друг и учитель Керуака, богемный персонаж, любимец женщин и “первый настоящий битник”. Оказал большое влияние на Джека Керуака. Луна и грош
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Роман представляет собой биографию вымышленного персонажа Чарльза Стрикленда, английского биржевого маклера, который в 40-летнем возрасте внезапно бросает жену и детей, чтобы стать художником. Прообразом Чарльза Стрикленда послужил Поль Гоген.
Морфий
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Первая жена Булгакова Татьяна Николаевна Лаппа - сновной прототип персонажа Анна Кирилловна в рассказе «Морфий».
Лаппа провела с Булгаковым самые тяжелые годы его жизни. В смоленской глуши Татьяна не дала мужу погибнуть от морфинизма, во Владикавказе в 1920 году выходила Булгакова от тифа, а в Москве провела вместе первый, самый голодный год. Герой нашего времени. Княгиня Лиговская
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототипом героини незаконченной повести "Княгиня Лиговская" Елизаветы Николаевны Негуровой является Екатерина Сушкова, одна из возлюбленных Лермонтова.
Понедельник начинается в субботу
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Профессор Выбегалло списан со знаменитого некогда академика Лысенко, который всю отечественную биологию поставил на карачки, тридцать с лишним лет занимался глупостями и при этом не только развалил всю нашу биологическую науку, но еще и вытоптал всё окрест, уничтожив (физически, с помощью НКВД) всех лучших генетиков СССР, начиная с Вавилова. Наш Выбегалло точно такой же демагог, невежда и хам, но до своего прототипа ему далеко-о-о! — Борис Стругацкий
Янус Полуэктович Невструев — директор Пулковской обсерватории Александр Александрович Михайлов. Фёдор Симеонович Киврин — прототипом этого персонажа был Иван Антонович Ефремов. Вратарь Республики
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Антон Леонардович Идзковский. Самый долгоиграющий вратарь киевского «Динамо». Стал прототипом футбольного голкипера Антона Кандидова в романе Льва Кассиля «Вратарь республики». Родившись в 1907 году, А.Л.Идзковский играл в воротах киевлян с 1927 по 1945 годы, покинув их в тридцать восемь лет.
Шарлотта Буфф
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Шарлотта Буфф — прототип образа Лотты в романе «Страдания юного Вертера» Иоганна Вольфганга Гёте.
Гёте познакомился с Шарлоттой на танцевальном вечере, устроенном в Вецларе 9 июня 1772 года двоюродной бабушкой Гёте. Лотта пленила Гёте своей внешностью и открытостью. Как описывается в «Страданиях юного Вертера», они протанцевали весь вечер. Карл Вильгельм Иерузалем — немецкий юрист. Самоубийство Иерузалема от несчастной любви легло в основу трагического исхода романа «Страдания юного Вертера» Гёте. Генрих IV. Виндзорские насмешницы.
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Сэр Джером Горсей, английский дипломат и финансист шестнадцатого века. Восемнадцать лет жил в России. Заслужил негативную славу – его называли высокомерным софистом, простодушным чванливцем, плохим миссионером цивилизации и хвастливым честолюбцем. Удивительно ли, что Уильям Шекспир именно его избрал в качестве прототипа для своего Фальстафа?
Бесы
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототипом Степана Трофимовича Верховенского, одного из персонажей романа Достоевского «Бесы», считается Тимофей Николаевич Грановский.
Тургенев писал: "Люди вообще настолько имеют значения и влияния, насколько нужны; а люди, подобные Грановскому, теперь нам крайне нужны. Время еще впереди, когда настанет для нас потребность в специалистах, в ученых; мы нуждаемся теперь в бескорыстных и неуклонных служителях науки, которые бы твердой рукою держали и высоко поднимали ее светоч; которые, говоря нам о добре и нравственности - о человеческом достоинстве и чести, собственною жизнью подтверждали истину своих слов" Клоп
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Вероятно Вадим Баян, является прототипом писателя-приспособленца Олега Баяна из пьесы Маяковского «Клоп». Оскорблённый подобным использованием своего псевдонима, в 1929 году опубликовал в «Литературной газете» «Открытое письмо Маяковскому» и получил пренебрежительный ответ от последнего.
Белая гвардия
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототип персонажа Николка Турбин в романе Белая гвардия - Николай Афанасьевич Булгаков, брат Михаила Булгакова.
Вторая жена писателя Любовь Евгеньевна Белозерская-Булгакова в книге «Воспоминания» писала: «Один из братьев Михаил Афанасьевича (Николай) был тоже врачом. Вот на личности младшего брата, Николая, мне и хочется остановиться. Сердцу моему всегда был мил благородный и уютный человечек Николка Турбин (особенно по роману „Белая гвардия“. В пьесе „Дни Турбиных“ он гораздо более схематичен.). В жизни мне Николая Афанасьевича Булгакова увидеть так и не удалось. Это младший представитель облюбованной в булгаковской семье профессии — доктор медицины, бактериолог, ученый и исследователь, умерший в Париже в 1966 году. Он учился в Загребском университете и там же был оставлен при кафедре бактериологии». Девушка с татуировкой дракона
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Стиг Ларссон неоднократно говорил, что на создание главных персонажей книг его вдохновили образы, созданные Астрид Линдгрен. Прототипом Саландер является Пеппи Длинныйчулок, Микаэля Блумквиста Ларссон называл «родственником Калле Блумквиста», мальчика-детектива
Манюня
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Для тех, кто прочитал эту книгу, становится абсолютно понятно, что прототипом главной героини является сама автор, Наринэ Абгарян.
Театральный роман
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Елена Сергеевна Булгакова, при помощи своего сына, Сергея Шиловского, составила большой список прототипов романа. Ниже приводятся лишь самые важные параллели, отмеченные женой писателя.
Театральный мир: Иван Васильевич — Константин Сергеевич Станиславский Аристарх Платонович — Владимир Иванович Немирович-Данченко Независимый Театр — МХАТ «Когорта Дружных» — театр Вахтангова Театр Шлиппе — театр Фёдора Адамовича Корша Старый театр — Малый театр Поликсена Торопецкая — Ольга Сергеевна Бокшанская, секретарь В. И. Немировича-Данченко Августа Менажраки — Рипсиме Карповна Таманцова, секретарь К. С. Станиславского Миша Панин — зав. литературной частью МХАТа Павел Александрович Марков Ксаверий Ильчин — режиссёр Борис Ильич Вершилов Фома Стриж — режиссёр Илья Яковлевич Судаков Оскар Романус — заведующий музыкальной частью Борис Львович Изралевский Гавриил Степанович — заместитель директора МХАТ Николай Васильевич Егоров Княжевич — актёр Василий Васильевич Лужский Пеликан — актёр и член Правления МХАТ Порфирий Артемьевич Подобед Полторацкий — режиссёр Василий Григорьевич Сахновский Петя Дитрих — художник Пётр Вильямс Елагин — актёр Виктор Яковлевич Станицын Настасья Ивановна Колдыбаева — актриса Мария Петровна Лилина Ипполит Павлович — актёр Василий Иванович Качалов Фёдор Владимирович — актёр Владимир Фёдорович Грибунин Филипп Филиппович Тулумбасов — главный администратор МХАТ Фёдор Николаевич Михальский Людмила Сильвестровна Пряхина — актриса Лидия Михайловна Коренева Маргарита Петровна Таврическая — актриса Ольга Леонардовна Книппер-Чехова Комаровский-Эшаппар де Бионкур — актёр Алексей Александрович Стахович Горностаев Герасим — актёр Николай Афанасьевич Подгорный Валентин Конрадович — актёр Леонид Миронович Леонидов Аргунин — актёр Николай Павлович Хмелёв Малокрошечный Митя — Сергей Александрович Саврасов Калошин Антон — Иван Андреевич Мамошин, в 1930-е секретарь партячейки МХАТ Евлампия Петровна — режиссёр Елизавета Сергеевна Телешёва Андрей Андреевич — Николай Николаевич Шелонский Аврора Госье — художница Нелли Стругач Патрикеев — актёр Михаил Михайлович Яншин Владычинский — актёр Борис Николаевич Ливанов Строев — актёр Евгений Васильевич Калужский, муж О. С. Бокшанской Адальберт — Александр Александрович Андерс спектакль «Фаворит» — спектакль Второй студии МХАТа «Елизавета Петровна» Д. Смолина Литературный мир: Измаил Александрович Бондаревский — Алексей Николаевич Толстой Егор Агапёнов — Борис Пильняк Илья Иванович Рудольфи — Исай Григорьевич Лежнёв Ликоспастов — писатель Юрий Слёзкин Макар Рвацкий — издатель Захар Леонтьевич Каганский Лесосеков — Леонид Леонов Гриша Айвазовский — Павел Антокольский Флавиан Фиалков — Валентин Катаев критик Конкин — юрист Владимир Евгеньевич Коморский новеллист Тунский — Дмитрий Миронович Стонов драматург Клинкер — В. М. Киршон Гранатовый браслет
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В основе произведения лежит реальный факт – история любви скромного чиновника к светской даме, матери писателя Л. Любимова.
В круге первом
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототип Сологдина - Дмитрий Панин
Почтамт
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Генри Чарльз "Хэнк" Чинаски – герой нескольких произведений американского писателя Чарльза Буковски. Он появляется в пяти романах Буковски, в некоторых его рассказах и стихотворениях и в фильме «Пьянь» (1987). Характер и биография Чинаски в значительной степени основаны на личностных качествах и жизни самого Чарльза Буковски.
Синяя кровь
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Роман Юрия Буйды "Синяя кровь" - это история жизни и смерти легендарной актрисы Иды Змойро, прототипом которой стала Валентина Караваева. Ей покорилась Россия и Европа, она любила и была любима, но у Судьбы был на ее счет свой жестокий план…
Хождении по мукам
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В "Хождении по мукам" Толстой писал образы сестер со своей жены - Натальи Крандиевской. Еще и хвастался тем, что мол Лев Николаевич из двух женщины (жены и ее сестры) создал одну Анну Каренину, а он из одной своей Натальи - сразу двух.
Что делать?
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Рахметов - помещик, а потом и революционер П.А. Бахметов.
Кирсанов - друг и сподвижник Чернышевского, знаменитый физиолог В.А. Сеченов. Вера Павловна - это образ М.А. Обручевой–Боковой–Сеченовой с некоторыми чертами жены Чернышевского Ольги Сократовны. Лопухов - революционер, выходец из крестьян П.И. Боков. Л.Н. Толстой критично отозвался об этом романе и написал ответ - "Зараженное семейство", где в образах Алексея Павловича Твердынского и Анатолия Дмитриевича Венеровского описал самого Н.Г. Чернышевского. Рудин
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Д. Н. Рудин - все современники узнавали в этом герое М.А. Бакунина.
Покорский - это Н.В. Станкевич. «Сорокалетний бурш» Шеллер - члена кружка Н.В. Станкевича, врач Н.Х. Кетчер. (см. "Новь") Новь
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Марианна Синецкая - А. Н. Энгельгардт, жена профессора А. Н. Энгельгардта , переводчица, сотрудничавшая в «Вестнике Европы», участница женского движения 1860-х годов.
Нежданов списан с А.Ф. Онегина с добавлением черт Д. И. Писарева. Остродумов взят с врача, члена кружка Н.В. Станкевича Н.Х. Кетчера, с него же списан и Тит Биндасов в «Дыме» Отцы и дети
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Евгений Васильевич Базаров - вероятно, он - собирательный образ разночинца - демократа, состоящий из щепотки образа Н.А. Добролюбова, кусочка представлений Н.Г. Чернышевского, капельки идей М.А. Бакунина, а также частички мировоззрения врача В. И. Якушкина, примыкавшего к "Земле и воле", и провинциального врача Дмитриева, поразившего И.С. Тургенева своими резкими взглядами на жизнь.
Подросток
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В этом произведении речь уже идет об участниках народнического кружка А. В. Долгушина, которые были осуждены 15 июля 1874 г. за пропаганду среди крестьян на разные сроки тюрьмы, ссылки и каторги.
Дергачев - А.В. Долгушин Помещик, служивший на техническом заводе – второй по значению долгушинец, Л. А. Дмоховский (см. "Воскресение") “Молодой парень из крестьян” – рядовой долгушинец Ананий Васильев Братья Карамазовы
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Первоначальным прототипом Алеши Карамазова стал террорист - заговорщик, член кружка Н.А. Ишутина Д.В. Каракозов, совершивший покушение на императора Александра II.
Воскресение
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Набатов - участник “хождения в народ”, позднее народоволец, эсер и эмигрант Е. Е. Лазарев.
М.П. Щетинина - народница, член кружков "чайковцев" и "киевских бунтарей" Н.А. Армфельд. А. Крыльцов – один из лидеров известного кружка “долгушинцев” Л. А. Дмоховский (см. "Подросток") Божеское и человеческое
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Герой рассказа А. Светлогуб был списан с народника Д. А. Лизогуба.
Кому на Руси жить хорошо
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Гриша Добросклонов - Н.А. Добролюбов
Чудная
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В рассказе отразились впечатления от встреч и разговоров Короленко с двадцатилетней студенткой Эвелиной Улановской, сосланной, как и он, в 1879 году в вятскую деревню Берёзовские починки.
Рассказ неизвестного человека
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототипом главного героя произведения А.П. Чехова явился раскаявшийся в заключении народоволец И.Ювачев.
Скопировано из www.livelib.ru/ УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Рассказ о семи повешенных
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
5 персонажей были взяты с реальных членов летучего отряда эсеров:
Вернер - В.В. Лебединцев. Таня Ковальчук - Е.Н. Лебедева. Муся - Л.П. Стуре. Сергей Головин - С.Г. Баранов. Василий Каширин - А.Ф. Смирнов. Сашка Жегулёв
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В основу повести положена история известного экспроприатора времён первой русской революции А. Савицкого, убитого полицией в апреле 1909 года близ г.Гомеля
Мать
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототипом Павла Власова стал нижегородский революционер П. Заломов, по другой версии - Д. Павлов.
Эмигранты
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В одном эпизоде промелькнул "дедушка русской революции" Н.В. Чайковский собственной персоной.
Как закалялась сталь
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Леденев - большевик И. П. Феденев
Долинник - И. Линник Ф. Жухрай- матрос-большевик Ф. Передрейчук Павел Корчагин - сам автор Овод
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
По версии советских ученых, С.М. Степняк - Кравчинский, известный русский революционер-народник, стал прототипом Артура Бертона (Овода). Э.Л. Войнич в письме к Б. Полевому опровергла эту точку зрения.
Михаил Строгов
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
За образом Василия Фёдорова стоял революционер, имя которого уже нельзя установить.
Жерминаль
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Народоволец Б. Суварин был собран, вероятно, из черт характера и биографий С.М. Степняка-Кравчинского и П.А. Кропоткина.
Белые ночи
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
За образом Мечтателя скрывается близкий друг Достоевского А.Н. Плещеев, участвовавший в деятельности кружка петрашевцев.
Доктор Павлыш
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Доктор Павлыш — первый постоянный герой в произведениях Кира Булычева. Его прототипом является корабельный врач, с которым Кир Булычев познакомился в 1967 году во время перехода по Северному морскому пути на сухогрузе «Сегежа», где Булычев был корреспондентом журнала «Вокруг света».
Гарри Поттер
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Исследователи произведений Роулинг считают, что фамилия Гарри Поттер имеет общее с «полем гончаров», то есть с кладбищем, где хоронят очень бедных или неизвестных людей. Эта версия вполне логична, и может обозначать сильный мифологический архетип “everyman”, переводимый – такой, как и все.
Крестный отец Гарри, Сириус Блэк, носит имя, произошедшее от названия одной из наиболее ярких звезд на небосклоне - Сириус. Слово «seirios» в переводе с греческого означает «пылающий». У этой звезды имеется и второе имя – ее зовут «собачья звезда». Сириус отождествляется с Изидой - египетской богиней. По словам Роулинг, она сама хотела бы превратиться в выдру – ее любимое животное. Напомним, что это является одним из воплощений Патронуса Гермионы. Один из самых впечатляющих гигантов, обитающих в мире Гарри Поттера, носит имя Голгомаф. Почитатели Гарри Поттера связывают его имя со словом «гугол» - специальным математическим термином, обозначающим громаднейшее число, имеющее после единицы сотню нулей. Имя профессора Северуса Снегга заимствовано автором у римского императора Септимия Севера (лат. Lucius Septimius Severus), который восстановил вал Адриана в районе английской деревни Снейпen в Северном Йоркшире. Название этой деревни стало фамилией профессора. Вероятнее всего, реальным прототипом Снегга стал школьный преподаватель химии Джон Неттлшип по прозвищу Жало, от которого у Роулинг и её одноклассников остались не самые приятные воспоминания. Когда Неттлшип узнал, что его связывают с образом Снегга, он был очень огорчён. Кошка, гулявшая сама по себе
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Кот только в русском переводе стал «Кошкой, которая гуляла сама по себе».
У кота из сказки был реальный прототип – сиамский кот. Это кот любил ночами уходить из дома и бродить по сырому дикому лесу. Возвращался он к утру как ни в чем ни бывало. Стрекоза и муравей
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В басне Крылова «Стрекоза и муравей» есть строки: «Попрыгунья стрекоза лето красное пропела». Однако известно, что стрекоза не издаёт никаких звуков. Дело в том, что в то время слово «стрекоза» служило обобщённым названием для нескольких видов насекомых. А героем басни на самом деле является кузнечик.
Повесть о приключениях Артура Гордона Пима
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В рассказе Эдгара По «Повесть о приключениях Артура Гордона Пима» 1838 года есть эпизод, когда корабль попадает в шторм и четверо моряков спасаются на плоту. Не имея пищи, они решают съесть одного из них по жребию — и этой жертвой стал Ричард Паркер. В 1884 году затонула реальная яхта, и так же выжили четыре человека на одной шлюпке. Они вряд ли читали тот рассказ, но в итоге съели юнгу, которого звали Ричард Паркер.
Человек-невидимка
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В городе Екатеринбурге установлен памятник человеку-невидимке, герою романа Герберта Уэллса. Он представляет собой отпечатки босых ног на бронзовом постаменте. Отпечатки несимметричные оттого, что авторов памятника — двое, и каждый захотел оставить свой след.
Колобок
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Интересно, что у нашего Колобка есть множество "коллег". Аналогичные сказки есть у других народов: от восточных узбекских и татарских, до западных – английских, немецких и скандинавских. Например, в английской народной сказке главного героя зовут Джонни-пончик. А самым распространенным зарубежным «коллегой» Колобка можно назвать Пряничного (Имбирного) человечка из США.
НАУКА В ФОКУСЕ
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототип журнала "НАУКА В ФОКУСЕ" - журнал BBC Focus. Мировой лидер среди ежемесячных научных и технических журналов, BBC FOCUS выходит в Великобритании с 1992 года и пользуется заслуженным успехом.
Transmetropolitan
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Transmetropolitan-комикс в стиле Киберпанк, написаный Уорреном Эллисом и проиллюстрированный Дэриком Робертсоном, повествует о журналисте-правдорубе будущего-Спайдере Иерусалиме(Spider Jerusalem), прототипом которого послужил Хантер Томпсон. Иерусалим посвящает себя борьбе с коррупцией и злоупотреблением властью правительством и президентом США
Сумерки
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В "Затмении" Белла Свон цитирует Кэтрин — главную героиню известнейшего романа Эмили Бронте «Грозовой перевал». Как Кэтрин разрывалась между Эдгаром и Хитклиффом, так и Белла находится в треугольнике с Эдвардом и Джейкобом. Данная цитата, а также маркетинговый приём издательства «HarperCollins», выпустившего новое издание «Грозового перевала» в таком же оформлении, что и романы из серии «Сумерки», привели к резкому росту продаж романа XIX века.
В "Новолунии" Белла ассоциирует свой любовный треугольник с Ромео (Эдвард), Джульеттой (Белла) и Парисом (Джейкоб) из произведения Уильяма Шекспира «Ромео и Джульетта». Фамилия Свон (англ. Swan) в переводе с английского означает «лебедь». 1984
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Уинстон Смит получил своё имя в честь лидера английской партии консерваторов, которая была враждебна политическим взглядам Джорджа Оруэлла.
Эдмонд О’Брайен, актёр, исполняющий роль Уинстона Смита в фильме «1984» (1956 год) — однофамилец О’Брайена - одного из героев романа. В связи с этим О’Брайен в фильме носит другую фамилию — О’Коннор. В оригинальном романе не называется имя О’Брайена, ничего не говорится о его прошлом. В романе-фанфике «1985» — продолжении «1984», написанном венгерским автором Дьёрдем Далошем, — О’Брайен имеет имя — Джеймс (англ. James O'Brien). Там же даются некоторые факты его биографии. В частности, упоминается, что О’Брайен — незаконнорожденный сын английского лорда и служанки, усыновлённый рабочим ирландского происхождения. В оригинальном романе фамилия Джулии также не указана. В телевизионном фильме «1984», снятом в 1954 году BBC, она имеет фамилию Диксон. В романе «1985» — сиквеле «1984», написанном венгерским автором Дьёрдем Далошем, Джулия носит фамилию Миллер. Тристан и Изольда
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В честь Изольды назван астероид (211) Изольда, открытый 10 декабря 1879 года.
В 1982 году в честь данных персонажей Международный Астрономический Союз присвоил кратерам на спутнике Сатурна Мимасе наименование Тристан и Изольда. Трудно быть богом
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В ранних версиях произведения главный придворный интриган, дон Рэба, именовался дон Рэбия — очевидный намёк на Берию. По настоянию редакции (по другой версии - по совету Ивана Ефремова) имя персонажа было изменено, дабы уменьшить сходство.
Плутни Скапена
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В тексте Мольера Зербинетту называют египтянкой, — именно так во Франции XVII века называли цыганских девушек, промышлявших гаданием.
Россия молодая
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Иван Рябов — исторический персонаж. Впервые Юрий Герман услышал о нём от И. Ф. Котовцева, которому о Рябове «бабинька пела». Позже данные подтвердились архивными материалами.
Запечатленный ангел
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
По утверждению автора случай, подобный описываемому в повести, действительно имел место при возведении (1848—1853 годы) «Цепного» моста через Днепр в Киеве под руководством английского инженера Чарльза Блэкера Виньоля. Калужский каменщик во время Пасхи перешёл по цепям недостроенного моста с киевского берега на черниговский, но, в отличие от сюжета повести, не за иконой, а за водкой, которая там продавалась дешевле, и успешно вернулся обратно.
Семья Эглетьер
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Анри Труайя - псевдоним Льва Тарасова. Он родился в Москве в армянской семье в 1911 году, с 1917-го живет во Франции. Анри Труайя стал популярным писателем, он лауреат нескольких почетных литературных премий, в том числе Гонкуровской (за роман "Паук", 1930).
Графиня Рудольштадт
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прообразом графа Альберта послужил композитор Фредерик Шопен, на протяжении долгого периода бывший любовником Жорж Санд и представлявший собой само воплощение романтической меланхолии.
Великий Гэтсби
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В «Великом Гетсби» Фрэнсис Скотт Фицджеральд с глубокой проникновенностью описал свою первую любовь, Джиневру Кинг, с которой встречался с 1915 по 1917 годы. Ввиду разности социальных статусов их отношения вскоре распались, о чем Фицджеральд с тоскою написал, что «бедные мальчики не должны даже думать о том, чтобы жениться на богатых девочках». Эта фраза вошла в книгу, а затем и в одноименную экранизацию. Кинг так же послужила прототипом Джуди Джонс в «Зимних мечтах» и Изабель Бордж в «По ту сторону рая».
Психоз
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Есть версия, что прототипом Нормана Бейтса был Эд Гейн, один из самых известных убийц в истории США. Он был арестован в 1957 году, за два года до публикации "Психо", за убийство двух женщин. При обыске полиция обнаружила мебель, столовые приборы и одежду, сделанные из человеческой кожи и частей тела. Психиатры предположили, что Гейн пытался сделать костюм женщины, что переодеваться в свою мать, которую соседи описывали как пуританку, всецело контролирующую своего сына.
Роберт Блох жил в 35 милях от места ареста Гейна. Знакомый с его делом, но не с деталями, он начал писать о том, что неприметный человек, живущий по соседству, которого и не подумаешь в чем-нибудь подозревать, в один день может оказаться монстром. По окончании написания романа, Блох признался, что был удивлен, поняв, насколько его персонаж похож на Гейна, как своими поступками, так и мотивом. Джон Коффи
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Инициалы Джона Коффи (J. C.), как писал сам Стивен Кинг, соответствуют инициалам Иисуса Христа (англ. Jesus Christ).
Джон Коффи, исцеляя кого-либо, выплевывает мух, что напоминает о демоне Вельзевуле, который считается повелителем мух, богом врачевания и в то же время дьяволом. Звонок
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототип Садако Ямамура — Садако Такахаси. Она также обладала способностью воспроизводить на предметах мысль. О ней была написана книга «Clairvoyance and Thoughtography».
Прототип Сидзуко Ямамура — Тидзуко Мифунэ. История персонажа очень близка с её прототипом. После неудачной демонстрации сверхъестественных способностей, её обвинили в мошенничестве, и она бросилась в кратер вулкана в 1911 году. Прототип Хэйхатиро Икума Томокити Фукураи. Он представлял публике сверхъестественные способности Тидзуко Мифунэ, а после её смерти переключился на Садако Такахаси. Эн-но-Одзуну - реальный человек, живший где-то в 600-х годах. Основатель религии Сюгэндо. Его дух наделил Сидзуко её способностями, в результате этого он, предположительно, является настоящим отцом Садако. Фауст
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Трагедия «Фауст» является наиболее известной историей жизни реального средневекового персонажа — героя немецких мифов и преданий доктора Иоганна Фауста.
Мобильник
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Стивен Кинг дал одному из персонажей имя Чарльз Ардай (Charles Ardai) в честь редактора, опубликовавшего в 2005 году его книгу "Малыш из Колорадо".
Дарт Вейдер
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Существует не обоснованное фактами мнение, что Джордж Лукас назвал Дарта Вейдера, одного из главных персонажей своей саги «Звёздные войны», в честь ефремовского Дар Ветра. Позитивный советский Дар Ветер превратился в воплощённое зло, но такова могла быть дань холодной войне.
Вечный зов
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Возможный прототип революционера и директора завода Антона Савельева в романе «Вечный зов» — нарком электростанций СССР Андрей Иванович Летков, погибший в январе 1942 года во время взрыва на одной из электростанций Челябинска.
Трактир на Пятницкой
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Леонов дал одному из своих персонажей — обаятельному карманнику «Пашке-Америке» — имя существовавшего в действительности преступника. Правда, реальный «Пашка-Америка» (его настоящее имя Павел Андреев) действовал в Москве во второй половине 1940-х годов, промышляя вооружёнными ограблениями и убийствами.
Скопировано здесь - www.livelib.ru УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
Копилка интересных фактов о книгах и прочее
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Десять негритят
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Произведений Агаты Кристи «Десять негритят», которое она сама считала своим лучшим произведением, очень мало где издается под своим оригинальным названием. В основном роман называют «И никого не стало» – по последней фразе из знаменитой считалочки:
«Последний негритенок поглядел устало, Он пошел повесился, и никого не стало». Зачинателями этой традиции стали американцы – они не смогли опубликовать роман под таким названием из соображений политкорректности, а название «Десять афроамериканцев» как-то не звучало. Негритят по всему тексту, в том числе и в считалочке, заменили на маленьких индейцев. А в некоторых странах в считалочке стали умирать маленькие солдатики, и даже маленькие морячки. Ревизор
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Источником сюжета для пьесы Гоголя «Ревизор» стал реальный случай в городе Устюжна Новгородской губернии, причём автору об этом случае поведал Пушкин. Эти великие классики были неплохими друзьями. Именно Пушкин советовал Гоголю продолжать написание произведения, когда тот не раз хотел бросить это дело. На протяжении всего времени написания «Ревизора» Гоголь часто писал Пушкину о своей работе, рассказывал, в какой стадии она находится. Кстати говоря, Пушкин, присутствующий на первом прочтении пьесы, остался от нее в полном восторге.
В переводе пьесы на персидский язык жену городничего заменили на вторую дочь, так как ухаживание за замужней женщиной в Иране карается смертной казнью. 451 градус по Фаренгейту
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Название романа «451 градус по Фаренгейту» было выбрано потому, что, якобы, при этой температуре самовоспламеняется бумага ( по сюжету романа правительство пытается изъять и сжечь у населения все книги). На самом деле бумага самовозгорается при температуре чуть выше 450 градусов по Цельсию. По признанию Брэдбери, ошибка была вызвана тем, что при выборе названия он консультировался со специалистом из пожарной службы, который и спутал температурные шкалы.
*** Люди-«живые книги», описанные в книге, существовали в Советском Союзе — в системе советских лагерей запрет на некоторые книги «не той направленности» привёл к тому что зэки заучивали те или иные произведения (стихи, Библия и пр.) наизусть, передавая в дальнейшем их содержание другим заключённым изустно. *** Рэй Брэдбери в свое время «придумал» самый популярный формат наушников на сегодня – так называемые «капельки». В нашумевшей книге «451 градус по Фаренгейту» он писал: «В ушах у нее плотно вставлены миниатюрные «Ракушки», крошечные, с наперсток, радиоприемники-втулки, и электронный океан звуков — музыка и голоса, музыка и голоса — волнами омывает берега ее бодрствующего мозга». Роман написал в 1950-м, сами понимаете какие в то время были наушники! *** Этот роман Рэй Брэдбери писал на взятой напрокат пишущей машинке в публичной библиотеке Лос-Анджелеса. В основу текста лёг неизданный рассказ «Пожарный» (1949), а также рассказ «Пешеход». Впервые роман был напечатан частями в первых выпусках журнала «Playboy». В СССР впервые издан в 1956 году, хотя рецензии на это произведение советские читатели могли прочесть уже во второй половине 1954 года. И отзывы на книгу были разные: от почти отрицательных до очень положительных. Что интересно: отрицательные отзывы (притом в идеологических журналах ЦК КПСС типа «Коммунист») не привели к запрету. Хоббит, или Туда и обратно
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Книга «Хоббит, или Туда и обратно» была написана Толкином не для продажи и не для печати. Оксфордский профессор имел своей целью написать небольшую сказку, историю для чтения собственным сыновьям. Но он так увлёкся своим произведением, что нарисовал ещё карты и иллюстрации, дополняющие произведение. Первое время существовал лишь один рукописный экземпляр книги, которую профессор изредка давал почитать своим друзьям и ученикам. Именно благодаря одной из его учениц книга и увидела свет, а позже и получила продолжение в виде трилогии «Властелин колец» и «Сильмариллиона».
*** Также интересным фактом является то, что рецензентом для этой книги послужил 10-летний мальчик, сын директора издательства, в котором она впервые была напечатана. *** В 1965 году толкиеновского «Хоббита» впервые издавали в США в мягкой обложке. Иллюстратор обложки Барбара Ремингтон совершенно не читала текст. В результате на обложке книги появились лев, два страуса эму и непонятные деревья с луковичными розовыми фруктами. *** Для первого официального издания "Хоббита" художник Михаил Беломлинский нарисовал Бильбо Бэггинса с известного артиста Евгения Леонова. Однако, увидев телепередачу, где Юрий Никулин жаловался, что производители кукол украли и используют его образ, решил показать книгу актёру и спросить его мнение. Вопреки опасениям, иллюстрации Леонову очень понравились, и Беломлинский подарил ему сигнальный экземпляр книги "Хоббит" — самую первую книгу Толкина в Советском Союзе. Позже Леонов писал сыну: «Кстати, о «портретах». Ленинградский художник Михаил Беломлинский на днях подарил мне книжку английского писателя Джона Толкиена, которую иллюстрировал; оказывается, он изобразил героя сказочной повести хоббита Бильбо очень похожим на меня… У хоббитов толстенькое брюшко, одеваются они ярко, преимущественно в зеленое и желтое, башмаков не носят, потому что на ногах у них от природы жесткие кожаные подошвы и густой теплый бурый мех, как и на голове, только на голове он курчавится. У хоббитов длинные темные пальцы на руках, добродушные лица, смеются они густым утробным смехом, особенно после обеда, а обедают они, как правило, дважды в день, если получится. Копия, не правда ли? Книжку привезу, сказка мудрая и очаровательная, рисунки тоже. Обнимаю. Отец». Приключения Шерлока Холмса.
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Артур Конан Дойль в рассказах о Шерлоке Холмсе описал многие методы криминалистики, которые были ещё неизвестны полиции. Среди них сбор окурков и сигаретного пепла, идентификация пишущих машинок, разглядывание в лупу следов на месте происшествия. Впоследствии полицейские стали широко использовать эти и другие методы Холмса.
Фраза «Элементарно, Ватсон!», которую мы привыкли ассоциировать с Шерлоком Холмсом, ни разу не встречается в оригинальных книгах Артура Конан Дойля. Её придумали в одной из театральных постановок по мотивам книг о Холмсе, откуда фраза перекочевала в фильмы. Хотя основой её можно считать некоторые диалоги из книг Конан Дойля. Например, в «Скандале в Богемии» Холмс в ответ на недоумение Ватсона произносит: «It is simplicity itself» («Это сама простота»). Во времена написания рассказов о Шерлоке Холмсе дома с адресом Бейкер-стрит, 221b не существовало. Когда дом появился, на этот адрес обрушился поток писем. Одна из комнат этого здания считается комнатой великого сыщика. Впоследствии адрес Бейкер-стрит, 221b был официально присвоен дому, в котором расположился музей Шерлока Холмса. Причем для этого даже пришлось нарушить порядок нумерации домов на улице. Литературное наследие о Шерлоке Холмсе не ограничивается рассказами и повестями Артура Конан Дойля. Только официально изданные произведения о гениальном сыщике от писателей разных уровней известности исчисляются сотнями. Среди этих авторов — сын Конан Дойля Адриан, Айзек Азимов и Нил Гейман, Марк Твен и Стивен Кинг, Борис Акунин и Сергей Лукьяненко. *** В первой версии романа и вовсе не было Холмса, вместо него преступление расследовал Ормонд Сэкер. Потом Дойль все же убрал Сэкера и вставил в книгу Шерлока Холмса, но во втором варианте сыщика звали не Шерлок, а Шерингфорд. Фамилию писатель позаимствовал у своего любимого американского писателя и врача Оливера Холмса. Сначала Дойль планировал отдать дедуктивный метод, которым и прославился Холмс, врачу Уотсону – а именно так по-английски звучит фамилия Ватсон,- но потом передумал и наделил удивительной способностью расследовать преступления именно Шерлока Холмса. Отверженные
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Виктор Гюго в 1862 году, находясь в отпуске, захотел узнать о реакции читателей на только что изданный роман «Отверженные» и послал своему издателю телеграмму из одного символа «?». Тот прислал в ответ телеграмму тоже из одного знака — «!». Вероятно, это была самая короткая переписка в истории.
Странная история доктора Джекила и мистера Хайда
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Первую рукопись «Странной истории доктора Джекила и мистера Хайда» Стивенсона сожгла его жена. У биографов есть две версии, почему она это сделала: одни говорят, что она посчитала такой сюжет недостойным писателя, другие — что она была недовольна неполным раскрытием темы раздвоения личности. Тем не менее, больной туберкулёзом Стивенсон за три дня заново написал эту новеллу, которая стала одним из самых коммерчески успешных его произведений и позволила его семье вылезти из долгов.
Колобок
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В начале 2011 года желание называться «родиной Колобка» выразила Ульяновская область. Причиной послужило заявление местного краеведа, доцента УлГУ Сергея Петрова. По его словам, «колебяткой» в старину в Поволжье называли остатки теста.
Сказка «Колобок" известна не только в России, а и далеко за ее пределами. Сюжет «Колобка» имеет аналоги в сказках многих других народов: от восточных узбекских и татарских, до западных – английских, немецких и скандинавских. Согласно классификатору сюжетов Аарне-Томпсона, сказка относится к типу 2025 — «убежавший блин». С XIX века, в мировой культуре, самым распространенным «коллегой» Колобка можно назвать Пряничного (Имбирного) человечка из США (на картинке ниже). Он впервые появился в печати в 1875 году и с тех пор входит в число самых известных англо-саксонских сказок. Кстати, хотя по сказке, убегал он от других животных и зверей, американец тоже был съеден лисой. Наш же Колобок в печати появился чуть раньше американского – в 1873 году, но некоторые исследователи утверждают, что сказ о колобке входил в славянский фольклор с II-III века н.э. Маленький принц
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В 2003 году луна астероида «45 Eugenia» была названа «Маленький принц».
«Маленький принц» переведен на более чем 180 языков и диалектов. Образ Маленького принца одновременно и глубоко автобиографичен, и как бы отстранен от взрослого автора-летчика. Он рожден из тоски по умирающему в себе маленькому Тонио – потомку обнищавшего дворянского рода, которого в семье называли за его белокурые (сперва) волосы «Королем-Солнце», а в колледже прозвали Лунатиком за привычку подолгу смотреть на звездное небо. Прообраз Розы тоже хорошо известен, это, безусловно, жена Экзюпери Консуэло – импульсивная латиноамериканка, которую друзья прозвали «маленьким сальвадорским вулканом». Стоит добавить, что некоторые исследователи до сих пор усматривают в Лисе прообраз знакомой автора – Ренэ де Соссин. Экзюпери воспринимал Ренэ, в первую очередь, как духовно близкого человека. Это соответствует словам Лисы о дружбе. Москва – Петушки
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
При выходе поэмы «Москва — Петушки» отдельной книжкой по просьбе автора Венедикта Ерофеева на неё была установлена цена 3 рубля 62 копейки. Именно столько стоила бутылка водки во время написания поэмы.
Невероятно, но факт: первая официальная публикация поэмы Венедикта Ерофеева «Москва — Петушки» в СССР состоялась в журнале «Трезвость и культура». Парфюмер. История одного убийцы
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Слово grenouille, сходное с фамилией центрального персонажа «Парфюмера», переводится с французского как «лягушка».
В оригинале произведение носит название «Das Parfum» — в дословном переводе — «духи, аромат». В сентябре 2006 года прошла презентация эксклюзивных духов французского кутюрье и парфюмера Тьерри Мюглера . На их создание Мюглера вдохновила книга Зюскинда. В наборы флакончиков, выпущенных ограниченной партией, вошли такие ароматы, как «запах девственницы» — «Virgin N1», «запах Парижа XVIII века» — «Paris 1738». Презентация была приурочена к мировой премьере фильма. Текст песни Scentless Apprentice (Ученик без запаха), американской рок-группы Nirvana, повествует о главном герое этой книги. Песня "История одного убийцы" с альбома Феникс российской рок-группы Ария, выпущенного в 2011 году, также описывает историю Парфюмера. Заводной апельсин
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В антиутопии «Заводной апельсин» Энтони Бёрджесс вложил в уста героев-подростков выдуманный им жаргон под названием Надсат. Большинство слов надсата имело русское происхождение — например, droog (друг), litso (лицо), viddy (видеть). Само слово Nadsat образовано от окончания русских числительных от 11 до 19, его смысл тот же, что и у слова teenager («надцатилетник»). Переводчики романа на русский язык столкнулись с трудностью, как адекватно передать этот сленг. В одном варианте перевода такие слова были заменены английскими словами, записанными кириллицей (мэн, фэйс и т.д.). В другом варианте слова жаргона были оставлены в исходном виде латинскими буквами.
Война миров.
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
30 октября 1938 года в штате Нью-Джерси транслировалась радиопостановка по роману Герберта Уэллса «Война миров» в виде пародии на радиорепортаж с места событий. Из шести миллионов человек, слушавших трансляцию, один миллион поверил в реальность происходящего. Возникла массовая паника, десятки тысяч людей бросали свои дома (особенно после призыва якобы президента Рузвельта сохранять спокойствие), дороги были забиты беженцами. Телефонные линии были парализованы: тысячи людей сообщали о якобы увиденных кораблях марсиан. Впоследствии властям потребовалось шесть недель на то, чтобы убедить население в том, что нападения не происходило.
В. Маяковский. Стихотворения.
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Когда Маяковский ввёл в употребление свою знаменитую стихотворную «лесенку», коллеги-поэты обвиняли его в жульничестве — ведь поэтам тогда платили за количество строк, и Маяковский получал в 2-3 раза больше за стихи аналогичной длины.
Источник выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу — / Этот Петя был буржуй»). Война и мир.
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Существовали разные варианты названия романа: «1805 год» (под этим названием публиковался отрывок из романа), «Всё хорошо, что хорошо кончается» и «Три поры».
В первой публикации роман делился на шесть томов. Но при включении романа в собрание сочинений 1873 года, Толстой разделил его на четыре тома, французские фразы заменил переводами, а историко-философские отступления удалил за пределы текста. Но, в итоге, передумал, сохранив только деление на четыре тома. Сам Толстой скептически относился к этому роману. В январе 1871 года он отправил Фету письмо: «Как я счастлив… что писать дребедени многословной вроде „Войны“ я больше никогда не стану». Толстой около 15-16 раз (хотя опять-таки в других источниках утверждается, что всего лишь 6 или 7 раз) переписывал начало романа. Гамлет, принц Датский
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В разных переводах Шекспировского "Гамлета" строчка "Все гнило в Датском королевстве" может звучать как "Знать, здесь свершилось нечто злое" или даже "Я бедствия Отечества предвижу".
*** Первый перевод «Гамлета» на русский язык выполнил писатель Александр Сумароков и озаглавил «Омлет, принц Датский». *** Вильям Шекспир, в своих пьесах, как правило всячески расправлялся со своими персонажами. "Ну, извините", - попросили как-то его поклонники, - "нельзя ли написать пьесу со счастливым концом". "Без проблем", - ответил Шекспир, - "я напишу произведение, в котором все главные герои - полнейшие сволочи. Тогда зал будет рукоплескать, когда они, наконец, все помрут". И сел сочинять "Гамлета". *** В постановках при жизни, сам Шекспир играл тень отца Гамлета. *** Кстати, если произведения Шекспира кажутся вам слишком мрачными, вас наверняка удивит следующая статистика: слово «любовь» встречается в них почти в 10 раз чаще, чем «ненависть». Преступление и наказание
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Достоевский широко использовал реальную топографию Петербурга в описании мест своего романа «Преступление и наказание». Как признался писатель, описание двора, в котором Раскольников прячет вещи, украденные им из квартиры процентщицы, он составил из личного опыта – когда однажды прогуливаясь по городу, Достоевский завернул в пустынный двор.
Летом 1866 года, потеряв все свои деньги в казино, не в состоянии оплатить долги кредиторам, и стараясь помочь семье своего брата Михаила, который умер в начале 1864 года, Достоевский планировал создание романа с центральным образом семьи Мармеладовых под названием "Пьяненький". А к тему убийства Достоевский пришел позже. Книга джунглей
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В оригинальном произведении «Книга джунглей» Багира — это персонаж мужского пола. Русские переводчики поменяли Багире пол, скорее всего, потому, что слово «пантера» — женского рода. Такая же трансформация произошла с другим персонажем Киплинга: кот стал в русском переводе «Кошкой, которая гуляет сама по себе».
Братья Гримм. Сказки
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Если взять 200 сказок братьев Гримм, можно заметить странную тенденцию – женщины в них ведут себя гораздо хуже, чем мужчины. В сказках встречается шестнадцать злобных матерей или мачех и всего три злобных отца или отчима. Злых ведьм в сказках братьев Гримм наблюдается аж двадцать три, тогда как злых колдунов всего двое. И, наконец, тринадцать молодых женщин убивают или предают мужчин, которые их любят, тогда как из мужчин на такую подлость отваживается всего один. Интересно, это говорит о том, что братья Гримм не любили женщин или каким-либо образом отражает историческую реальность?
Основой для «Сказки о рыбаке и рыбке» Пушкина послужила сказка братьев Гримм «Рыбак и его жена». Пушкинская старуха оказывается у разбитого корыта после того, как захотела стать владычицей морскою, а её немецкая «коллега» на этом этапе стала Папой Римским. И только после желания стать Господом Богом осталась ни с чем. Дьюма-Ки Стивен Кинг
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Выдуманное название острова «Duma Key», согласно автору, правильно произносится «Дума Ки». При переводе романа на русский язык, издательство побоялось ассоциации на российском рынке с Государственной думой и использовало искажённое название.
Остров сокровищ
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В знаменитой песне из романа Стивенсона «Остров сокровищ» поётся: «Пятнадцать человек на сундук мертвеца. Йо-хо-хо, и бутылка рому!». Логично предположить, что «Йо-хо-хо» — это хохот пиратов, однако это не так. Такой возглас использовался английскими моряками, когда им нужно было вместе одновременно приложить усилия в какой-нибудь работе — в русском языке ему соответствует фраза «Раз, два, взяли!».
*** Многие читали роман «Остров сокровищ», написанный шотландским писателем Робертом Стивенсоном, о приключениях, связанных с поиском сокровищ, спрятанных пиратом Флинтом на необитаемом острове. Но не многие замечали неувязки в романе Стивенсона, можно сказать «ляпы». И так неувязка первая. В бухгалтерской тетради Билли Бонса указаны координаты места, где был разграблен корабль – шестьдесят вторая широта, долгота девятнадцать. Это нам знакомо, можно послать человека в конкретное место, но можно и просто послать. Стивенсон нас просто послал. Дело в том, что широта может быть северной или южной, а долгота бывает, восточной или западной. Следовательно, указанным координатам соответствует четыре точки. Покрутив глобус, находим эти точки. Первая точка, находится на южном берегу Исландии, вторая точка в Ботническом заливе, это между Швецией и Финляндией, более-менее приемлемо. Третья и четвертая точки, указанных координат, расположены у побережья Антарктиды. Ну, это трудно представить: Антарктика, XVIII век, ледокол пиратов идет на абордаж. Вторая неувязка касается клада, на семьсот тысяч фунтов стерлингов монетой и слитками. В то время фунт считался условной счетно-денежной единицей, в обиходе были золотые гинеи. Считали примерно так, один фунт равен золотой гинее. Сокровища те, частью состояли из золотых гиней, частью из монет разных стран. Вес одной гинеи – восемь с половиной грамм. Если сокровища содержали бы только золото, то вес клада достиг бы шести тонн. Щедрый парень, писатель Стивенсон. Далее. Если же сокровища состояли, наполовину из золота, а наполовину из серебра, то вес клада достигал бы шестидесяти тонн. Ведь в XVIII веке фунт весил серебром до двухсот грамм. Флинт и шесть его моряков спрятали три клада за неделю. Семь человек за неделю переправили от шести до шестидесяти тонн груза, с корабля на берег, и перетащили в глубь острова на пять-шесть километров. Ни за неделю, ни за десять дней, Флинт с шестью пиратами не управился бы. Три недели минимум. И карту рисовать не нужно, к любому из кладов, вела бы проложенная многими ходками тропа. Ну, неувязки неувязками, а читать роман интересно. Собор Парижской Богоматери
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
15 ноября 1828 года Гюго заключил договор с издателем Госленом, согласно которому он должен был представить ему к 15 апреля 1829 года рукопись романа "Собор Парижской Богоматери".
В первом сценарии романа отсутствует Феб де Шатопер, центральным звеном романа является любовь к Эсмеральде двух лиц - Клода Фролло и Квазимодо. Эсмеральду обвиняют лишь в чародействе (а не в убийстве капитана Шатопера), и влюбленному в нее поэту Гренгуару удается на время оттянуть трагическую развязку, подменив собой цыганку в железной клетке, куда она брошена по приказу короля, и пойдя вместо нее на виселицу, интересно отметить, что в сценарии уже присутствовала осада Собора Парижской Богоматери толпой бродяг. Однако театр оторвал писателя от работы над романом. Вскоре после опубликования "Эрнани" другим издателем Гослен потребовал от Гюго выполнения договора. Новый договор от 5 июня 1830 года обязывал Гюго окончить роман к 1 декабря под страхом чудовищной неустойки. Адель Гюго оставила нам красочный рассказ о напряженном труде писателя в осенние и зимние месяцы 1830-1831 годов. "Теперь уже нечего было надеяться на отсрочку, надо было поспеть вовремя. Он купил себе бутылку чернил и огромную фуфайку из серой шерсти, в которой тонул с головы до пят, запер на замок свое платье, чтобы не поддаться искушению выйти на улицу, и вошел в свой роман, как в тюрьму. Он был грустен. Отныне он покидал свой рабочий стол только для еды и сна. Единственным развлечением была часовая послеобеденная беседа с друзьями, приходившими его навестить, им он читал иногда написанное за день. После первых глав грусть улетучилась, он весь был во власти творчества: он не чувствовал ни усталости, ни наступивших зимних холодов; в декабре он работал с открытыми окнами. 14 января книга была окончена. Бутылка чернил, купленная Виктором Гюго в первый день работы, была опустошена; он дошел до последней строчки и до последней капли, и у него даже мелькнула мысль изменить название и озаглавить роман "Что содержится в бутылке чернил"... Роман вышел в свет 16 марта 1831 года и к концу года выдержал семь изданий. Затем авторские права перешли к издателю Рандюэлю, выпустившему в 1832 году восьмое издание, дополненное тремя главами, не вошедшими в издание Гослена (глава VI книги IV - "Нелюбовь народа" - и две главы, образующие книгу V, - "Abbas beati Martini" и "Вот это убьет то"). Ни одно из имен второстепенных действующих лиц, в том числе Пьера Гренгуара, не придумано Гюго, все они взяты из старинных источников. Прототипом Клода Фролло является аббат Эгже, первый викарий собора. До выхода романа в свет, Собор во Франции не был так знаменит, его даже хотели снести. Роман был написан Гюго с целью вывести в качестве главного героя готический собор Парижа, который в то время собирались снести, либо модернизировать. Он написал в предисловии: «Одна из главных целей моих — вдохновить нацию любовью к нашей архитектуре». Вслед за выходом романа во Франции, а затем во всей Европе развернулось движение за сохранение и реставрацию готических памятников. Али-Баба и сорок разбойников
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Знаменитая фраза "Сезам откройся" должна на русском была звучать, как "Кунжут откройся"
Острова в океане
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Американскому писателю Эрнесту Хемингуэю однажды пришлось застрелить любимого кота. Речь об этом эпизоде идет в одном из неопубликованных писем Хемингуэя, выставленных на обозрение в Библиотеке имени Джона Ф. Кеннеди в пригороде Бостона. Об этом пишет The New York Times. В письме, датированном 22 февраля 1953 года, Хемингуэй рассказывает о том, как его кот по имени Вилли был сбит машиной. Животное мучилось, поэтому писателю не оставалось ничего, кроме как пристрелить его. Поручить убийство кота кому-либо другому Хемингуэй не смог. Далее в письме Хемингуэй признается, что ему приходилось стрелять в людей, но никогда не приходилось убивать "кого-то, кого он знал и любил в течение 11 лет, и кто и с двумя сломанными лапками продолжал мурлыкать". Писатель также отмечает, что сразу после того, как он пристрелил кота, к его дому подъехали какие-то туристы. Он сказал им, что сейчас не самое подходящее время для разговоров и попросил их уехать. Однако "богачи на Кадиллаке", как назвал их Хемингуэй, выразили мнение, что приехали как раз вовремя для того, чтобы увидеть "великого Хемингуэя плачущим по коту". Писателю пришлось в грубой форме вытолкать назойливых поклонников.
Кот Вилли, согласно книге "Коты Хемингуэя: иллюстрированная биография" послужил прообразом одному из котов в книге "Острова в океане". Хемингуэй был известен своей любовью к кошкам. К 1945 году у него их было 23. Хемингуэй, в частности, был обладателем шестипалого кота. Его потомки, унаследовавшие шестипалость, в настоящее время являются одной из достопримечательностей дома-музея писателя на Ки-Уэсте. В последние годы жизни Эрнест Хемингуэй стал депрессивным и раздражительным, уверяя родных и друзей, что за ним повсюду следят агенты ФБР. Несколько раз писателя лечили в психиатрической клинике, откуда он тоже звонил друзьям, говоря, что в палате расставлены жучки, а их разговор прослушивают. Под воздействием электрошока он утратил способность писать и формулировать свои мысли, как мог делать это раньше. Наконец, 2 июля 1961 года Хемингуэй застрелился из ружья в своём доме. Несколько десятилетий спустя в ФБР был сделан официальный запрос о деле писателя, на что пришёл ответ: слежка и прослушивание имели место, в том числе в той психбольнице, так как властям показалась подозрительной его активность на Кубе. Убить пересмешника
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Перевод романа на русский язык, сделанный Галь и Облонской, в целом весьма хорош, но имя главной героини они перевели неудачно. Русское слово Глазастик весьма далеко от использованного в оригинале английского Scout — слова многозначного, но в данном случае означающего скорее всего Разведчицу. Для русского читателя Глазастик неизбежно ассоциируется с девочкой, у которой большие глаза, а не исключительная наблюдательность. Однако в русском дубляже знаменитой экранизации, где использован совсем другой перевод, прозвище Глазастик сохранено.
*** Известно, что прототипом Дилла Был Трумен Капоте - друг детства Харпер Ли. *** Роман изучают приблизительно в 80% американских школ. *** Роман занял шестую строчку в списке 200 лучших книг по версии BBC 2003 года. *** Роман, опубликованный в 1960 году, и получивший Пулитцеровскую премию, вызвал неодобрительную реакцию публики в связи с тем, что поднимал темы расизма, насилия и потери невинности. Использование сленга и откровенно вульгарных слов добавило масла в огонь и книгу запретили во многих странах. УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
Спасибо сказали: U-la
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
Копилка интересных фактов о книгах и прочее
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Кладбище домашних животных
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В названии оригинала слово «кладбище» (англ. cemetery), специально написано с тремя ошибками (sematary), что не нашло отражения в русском переводе названия, но указано в тексте («Клатбище дамашних жывотных», или, в переводе А. Тишинина: «Хладбище домашних любимцев»). Это отображает детскую неграмотность, так как табличку на кладбище писали дети.
В романе играет важную роль индейский дух Вендиго, правда, трактовка Кингом этого образа весьма отличается от традиционной. Роман был экранизирован как фильм ужасов в 1989 году, а в 1992 году вышла вторая часть. Стивен Кинг — поклонник панк-группы Ramones. Рефрен из их культовой песни «Blitzkrieg Bop» «Hey-ho, let’s go!» — «Хэй-хо, а ну пошли!» стал эпиграфом ко второй части в романе «Кладбище домашних животных» и проходит красной нитью через повествование. В знак признательности Ramones написали песню «Pet Sematary» («Кладбище домашних животных»), которая звучит в одноименном фильме. Позднее эту песню перепела российская панк-рок группа Наив. В книге упоминается сенбернар Куджо из одноименной книги Кинга, бешеная собака-убийца. Сюжет фильма пародируется в эпизоде Марджорин мультсериала Южный парк; в эпизоде Peter’s Two Dads мультсериала Гриффины; в сериале Two Pints of Lager and a Packet of Crisps; в песне «Yes» (исполняют Лил Уэйн и Фаррелл Уильямс) Алиса в Стране чудес
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Перевод этой книги на русский язык (и другие языки) затруднён обильным использованием Кэрроллом игры слов, понятной только англоязычным читателям. Например, Мартовский заяц и Болванщик — это персонажи из английских поговорок, просто не имеющих аналогов в русском языке: : «сумасшедший, как шляпник», «сумасшедший, как мартовский заяц». Сумасшествие мартовских зайцев объясняется брачным периодом, наступающим весной. Поговорка о шляпнике связана с тем, что в старину при изготовлении фетра для шляп использовалась ртуть, хроническое отравление которой вызывает психические расстройства.
Когда Королева Виктория, прочитав «Алису в стране чудес», захотела ознакомиться с другими произведениями Кэррола, то она была разочарована — ей доставили множество работ по математике. Значительный ряд имён, связанных с книгой, от прототипа героини, Алисы Лидделл, до косвенно названных в основном повествовании персонажей (папаша Уильям, Дина) были использованы для именования малых планет. Унесенные ветром
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Маргарет долго не могла найти название книги. Хотя издатели приняли название "Другой день", она продолжала предлагать варианты. Среди них были такие: "Неси тяжелый груз"; "Жернова"; "За борт"; "Ай-яй-яй! Черная овца"; "Немыслимая слепота"; "Не в нашем созвездии"; "Трубы пропели точно".
*** Несмотря на многочисленные просьбы поклонников, Маргарет Митчелл не написала больше ни одной книги. Тем не менее, продолжения романа продолжали появляться, но уже из-под пера других писателей. Некоторые из них: - "Скарлетт" Александры Рипли : роман о том, что случилось с Реттом и Скарлетт после; - "Ретт Батлер" Дональда Маккейг : история «Унесённых ветром», раскрывающая параллельно жизнь Ретта. *** Опубликованный в 1936 году, роман был продан уже в первый день в количестве более чем 50 тысяч копий. В свой первый год роман получил Пулитцеровскую премию и был переиздан 31 раз. *** Легенда гласит, что сначала Митчелл написала главную фразу последней главы: «Она не сумела понять ни одного из двух мужчин, которых любила, и вот теперь потеряла обоих». Затем она стала нанизывать главы одну за другой на сюжетный стержень, как нанизывают куски шашлыка на шампур. К странностям писательницы отнесем и то обстоятельство, что многие главы она прятала на недельку - другую под мебелью в доме и лишь затем доставала их, перечитывала и вносила коррективы. *** Над двухтомной эпопеей Митчелл трудилась более десяти лет, писала роман от руки, не желая пользоваться пишущей машинкой, и изучала газеты шестидесятых годов девятнадцатого века, желая проникнуться духом той эпохи. Так же она опиралась на рассказы своих родственников, переживших Гражданскую войну. Некоторые сцены Митчелл переделывала по четыре-пять раз, а первую главу вообще переписывала более шестидесяти раз! Права на экранизацию романа писательница продала за 50000 тысяч долларов. Стрелок Стивен Кинг
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В книге упоминается название родного феода Роланда — Новый Ханаан, а в последующих — название родного города стрелка — Гилеад. Ханаан и Гилеад (Галаад) — ветхозаветные названия исторических областей современного Израиля.
В книге есть фактическая ошибка, относящаяся к физике элементарных частиц, не исправленная во второй редакции. Человек в чёрном, рассказывая Роланду об устройстве Вселенной, утверждает, что: «…сами атомы состоят из ядер и вращающихся частиц — протонов и электронов» (англ. The atoms themselves are composed of nuclei and revolving protons and electrons). Ещё в первой половине XX века было известно, что атом состоит из положительно заряженного ядра, которое включает в себя протоны и нейтроны, и отрицательно заряженных электронов, которые условно можно назвать «вращающимися» вокруг него, то есть, утверждение о вращении протонов вокруг ядер не соответствует действительности. На немецком языке роман издавался под названием Schwarz («Чёрный», имеется в виду «человек в чёрном»), на испанском — La hierba del diablo («Бес-трава»), на итальянском — L’ultimo cavaliere («Последний рыцарь»), на польском — Roland («Роланд»), на украинском — «Шукач» («Искатель»). Когда Кинга просят расписаться на издании «Стрелка», он обычно пишет фразу «Добро пожаловать на этот странный, странный запад» (англ. Welcome to the weird, weird West!). Пиковая дама
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Главного героя повести Пушкина «Пиковая дама» зовут не Герман. Его имя вообще неизвестно, а Германн (именно с двумя н) — это фамилия героя, немца по происхождению, которая довольно распространена в Германии. А вот в опере «Пиковая дама» автор либретто Модест Чайковский, младший брат Петра Чайковского, убрал одну н, превратив фамилию Германн в имя Герман.
Крестный отец
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототипом личностей семьи Корлеоне являлась реально существовавшая семья Бонанно. Джо Бонанно — протопип Вито Корлеоне, Билл Бонанно — прототип Майкла Корлеоне. Однако крупнейшими импортёрами оливкового масла в реальности являлась другая криминальная семья.
Абсолютно полным прототипом Джонни Фонтэйна является Фрэнк Синатра, получивший «Оскар» за роль Анджело Маггио в фильме Фреда Циннеманна «Отныне и вовеки» («From Here to Eternity»). По слухам, получивший эту роль вследствие давления на продюсера картины со стороны мафии. Также имевший неудачный брак с актрисой и на некоторое время потерявший голос. Дочь Синатры подтвердила журналистам его связи с мафией; Роман полон фраз и выражений, которые стали крылатыми. Практически все из них имеют форму чёрного юмора. Например: «Я сделаю предложение, от которого невозможно отказаться» («I'm gonna make him an offer he can't refuse»). «Месть — это блюдо, которое подают холодным». «Ничего личного, это просто бизнес». «Юрист с портфелем в руках куда большая сила, чем сотня вооруженных налётчиков». «Лучше всего, когда друг недооценивает твою силу, а враг переоценивает твои слабости». «Людям, которых любишь, говорить „Нет“ нельзя. Ответ должен прозвучать как „Да“, или чтобы человек сам ответил "Нет"». «Друзей надо держать рядом, а врагов еще ближе». Точных цитат среди приведённых нет, так как фразы могут меняться в зависимости от перевода. Джейн Эйр
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
История создания романа начиналась в долгие, скучные вечера, когда весь дом в Хауорте отходил ко сну и ровно в девять Патрик Бронте запирал входную дверь. В такие часы сестры читали друг другу написанное за день, обсуждая все перипетии жизни, борьбы и любви своих персонажей. Однажды Шарлотта заметила: почему героини романов нечеловечески прекрасны. "Но ведь иначе читателя не привлечёшь", - возразили Эмили и Энн. "Вы ошибаетесь, - сказала Шарлотта. - Хотите, моя героиня будет некрасивой внешне, но по-человечески настолько интересной, достойной и привлекательной, что её полюбят?" Именно такой героиней стала её Джейн Эйр.
Сама история, каковая легла в основу романа " Джейн Эйр" произошла в действительности. Этот факт описан в книге английской писательницы, подруги Шарлотты Бронте Элизабет Гаскелл "Жизнь Шарлотты Бронте, 1857. Шарлотта Бронте впервые услышала эту историю в то время, когда сама она преподавала в школе Маргарет Вулер в Роу Хеде. В ту пору, как раз в самый разгар рабочего семестра, недалеко от Лидса случилось весьма любопытное происшествие, надолго переполошившее округу. Служащий одного почтенного владельца фирмы женился на молодой девушке, гувернантке своего хозяина. А через год после венчания открылось, что у человека, которого гувернантка по праву считала своим законным супругом и от которого она к тому времени уже родила ребенка, была другая жена. Его союз с этой сомнительной особой заключался много лет назад, и все это время держался в строжайшей тайне, так как вскоре после свадьбы врачи признали злосчастную женщину умалишенной. По той же причине брак между нею и ее супругом не мог быть расторгнут законным путем. Однако же сам несчастный мужчина был убежден, что факт сумасшествия его жены дает ему право на новое супружество, которое, по существу, и должно быть признанно законным. И вот, после долгих терзаний и унижений, какие пришлось ему претерпеть от вульгарной, нечестивой " дьяволицы во плоти", он встречает юную девушку - простую, скромную, честную. Она - словно маленькая медоносная пчелка - исполнительная и кропотливая, самоотверженно и незаметно трудившаяся в этой земной юдоли на благо рода людского. Несчастный страдалец полюбил ее всей душой и вскоре добился, чтобы девушка его мечты ответила ему взаимностью. Затем инсценировал свадьбу. Вся церемония - церковная служба, обручальные кольца, свидетельства и сам брачный акт - все было ложью. Все - но не чувства. Эти двое любили друг друга искренне и глубоко - тем более устрашающе-опустошительным было отчаяние обоих, когда открылась жуткая правда. Эта печальная история в свое время потрясла впечатлительную Шарлотту до глубины души. Сколько бессмысленных толков - пересудов сплетников - вызвало это прискорбное происшествие в округе! История о страданиях бедной гувернантки переходила из области в область в разных вариантах, постепенно обрастая все новыми и новыми подробностями. Наконец сплетни докатились и до Роу Хеда. Как бы то ни было, положение несчастной молодой женщины - безвинной матери внебрачного ребенка - жены и, в то же время, не жены - возбуждало всеобщее сочувствие. Взволнованные разговоры об этом случае еще долго не стихали ни в Роу Хеде, ни в других околотках английских провинций. Шарлотта искренне сострадала несчастной женщине. Создавая свой роман " Джейн Эйр", писательница старалась подчеркнуть, что бесправное положение женщин - позорное клеймо общественного строя её времени. Шарлотта Бронте, во что бы то ни стало, стремилась донести до читателя своё непоколебимое убеждение, что прекрасные дамы должны... обязаны отстаивать свои права, защищать свои действия, свои стремления, свои наклонности и, конечно же, свои чувства. Готически пасмурное поместье Тернфилд , вероятно, создано с оглядкой на Норт Лис-Холл, расположенный поблизости от Хэйзерсэйджа. Шарлотта посетила его со своей подругой Эллен Нассей летом 1845 г. Поместье Ферндин, - второе имение, принадлежавшее мистеру Рочестеру, где он поселился после трагедии, произошедшей в Тернфилде, - по-видимому, описано под впечатлением, навеянным местностью под названием Уайколлер-Холл. Ранние события романа " Джейн Эйр", где осиротевшая Джейн посылается в суровую школу, основаны на личном опыте автора. Две её сестры умерли в детстве в результате плохих условий в школе, в порядках и установках которой легко узнается Ловудская школа из "Джейн Эйр". Образ основателя школы, мистера Брокльхерста, создан благодаря его реальному прототипу - преподобному Уильяму Кэрусу Уилсону (1791-1859), а прототипом подруги Джейн Эйр Элен Бернс - послужила Мария Бронте, старшая сестра писательницы. Эти факты были опубликованы в книге "Жизнь Шарлотты Бронте", 1857, написанной её подругой Элизабет Гаскелл, и вызвавшей споры в свое время. 99 франков
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В 2000 году вышел роман Фредерика Бегбедера «99 франков», рекомендованный к продаже во Франции именно по такой цене. Этот же принцип послужил причиной того, что издания в других странах выходили под другим названием, соответствующим обменному курсу: «39,90 марок» в Германии, «9,99 фунтов» в Великобритании, «999 иен» в Японии и т.д. В 2002 году книга была переиздана в связи с введением евро и получила название «14,99 евро». Спустя некоторое время пик популярности книги прошёл, и её уценили до названия и соответствующей стоимости «6 евро».
Сияние Стивен Кинг
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Название книги автору подсказал Джон Леннон своей песней «Instant Karma!», в которой содержатся слова «We all shine on…» (Все мы сияем…).
Много рассуждений в тексте отводится проблеме алкогольной зависимости человека. Первая часть культового хоррора Silent Hill несколько раз ссылается на роман. В игре на главного героя нападает женщина-полицейский, одержимая демоном (хотя у самих демонов в игре немного другой подтекст), также, проходя по городу, можно увидеть слово «REDRUM» Имеется российское издание 1990-х годов, в котором роман опубликован под названием «Странствующий дьявол», а также 2-томное издание 1993-го года издательства «Полина» под названием «Свечение». Отелло
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
У шекспировского героя был реальный прототип итальянец Маурицио Отелло. Он командовал венецианскими войсками на Кипре и потерял там свою жену при крайне подозрительных обстоятельствах. Уменьшительное имя Мауро по-итальянски также означает «мавр», это и привело к ошибке Шекспира, присвоившего герою такую национальность.
Волшебник Изумрудного города.
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Сказка «Мудрец из страны Оз» американского писателя Фрэнка Баума не издавалась на русском языке до 1991 года. В конце 30-х годов Александр Волков, который по образованию был математиком и преподавал эту науку в одном из московских институтов, стал изучать английский язык и для практики решил перевести эту книгу, чтобы пересказать её своим детям. Тем очень понравилось, они стали требовать продолжения, и Волков помимо перевода начал придумывать что-то от себя. Так было положено начало его литературному пути, результатом которого стал «Волшебник изумрудного города» и много других сказок о Волшебной стране.
Зелёная миля
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Роман писался частями, и вначале издавался отдельными брошюрами:
Том 1: Две мертвые девочки (28 марта 1996) Том 2: Мышь на миле (25 апреля 1996) Том 3: Руки Коффи (30 мая 1996) Том 4: Скверная смерть Эдварда Делакруа (27 июня 1996) Том 5: Ночное путешествие (25 июля 1996) Том 6: Коффи на миле (29 августа 1996) Инициалы Джона Коффи (J. C.), как писал сам Кинг, соответствуют инициалам Иисуса Христа (англ. Jesus Christ). В первых изданиях оригинального романа присутствовал «ляп»: человек, одетый в смирительную рубашку с завязанными за спиной рукавами, тер губы рукой. Стивен Кинг до самого конца написания книги не мог определиться, как закончится история для Джона Коффи - останется он жив или нет. Мелинда Мурс дарит Джону Коффи, который называл себя странником или бродягой, медальон с изображением святого Христофора, который в католичестве считается покровителем путников и который, как и Джон Коффи, умер мучеником. Произведение выиграло премию Б. Стокера в номинации «Лучший роман» в 1996 году. Франкенштейн, или Современный Прометей
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Мэри Шелли - жена великого английского поэта, друга Байрона, Перси Биши Шелли.
Как-то летом они компанией отдыхали на вилле лорда Байрона. Мэри, нашедшая у Байрона сборник популярных в то время готических романов, предложила устроить соревнование, кто раскажет более страшную историю. Мэри начала думать о рассказе, но ничего путного не придумывалось, но наступила ночь и ей привиделся учёный-оккультист, склонившийся над существом, которое он собирал. Видение было столь ярким, что Мэри начала работу над рассказом, который потом разросся в роман. Мертвые души
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Последние четыре года своей жизни Гоголь прожил в Москве, в доме на Никитском бульваре. Именно там, по преданию, он сжег второй том «Мертвых душ». За Гоголем хорошо ухаживали. Но, несмотря на благоприятные условия для жизни и творчества, в доме на Никитском бульваре разразилась последняя, странная драма в жизни Гоголя. В ночь с 11 на 12 февраля 1852 года он позвал к себе Семёна и приказал принести портфель, в котором хранились тетради с продолжением «Мертвых душ». Под мольбы слуги не губить рукопись, Гоголь положил тетради в камин и поджег их свечой. Утром Гоголь, видимо, сам пораженный своим порывом, сказал графу Толстому: «Вот, что я сделал! Хотел было сжечь некоторые вещи, давно на то приготовленные, а сжег всё. Как лукавый силен – вот он к чему меня подвинул! А я там много дельного уяснил и изложил... Думал, разослать друзьям на память по тетрадке: пусть бы делали, что хотели. Теперь все пропало».
*** В гоголевских «Мертвых душах» дана гениальная преступная схема. Главный герой покупал то, чего нет по факту, но что при этом есть на бумаге. Отсюда берет начало современная практика «левых» заказов подрядным фирмам, когда деньги уходят за работу, которая выполнена только по документам. Побег из Шоушенка
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Повесть Стивена Кинга была, по его словам, кульминацией всех его впечатлений от различных тюремных фильмов, которые он смотрел в детстве.
Стивен Кинг продал права на экранизацию своего рассказа всего за 1 доллар, так как был дружен с режиссёром и сценаристом Фрэнком Дарабонтом. Они стали друзьями ещё во время работы над короткометражной драмой «Женщина в комнате» — экранизацией одноимённого рассказа Стивена Кинга. Прислуга Кэтрин Стокетт
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Дебютный роман Кэтрин Стокетт "Прислуга" более 73 недель был безоговорочным №1 в списках бестселлеров всех без исключения американских изданий, в том числе и такого авторитетного как "Нью-Йорк Таймс". Никто, в том числе и сама Кэтрин Стокетт, не ожидал столь оглушительного успеха книги. Писательница работала над книгой более пяти лет, а затем последовали мытарства по литературным агентам. Она раз за разом получала отказ. Никто из агентов не желал заниматься книгой, считая, что роман на столь серьезную тему, столь бескомпромиссный и резкий, обречен на провал. Выпустить книгу согласилось крошечное американское издательство. Роман вышел в феврале 2009 года, а уже в марте занимал первую строчку в списке бестселлеров. В 2009 году роман был выбран американскими читателями «Книгой года». Первую книгу молодой писательницы сравнивают с великим американским романом «Убить пересмешника» Харпер Ли. На сегодняшний день «Прислуга» уже переведена на 40 языков
Тщета, или крушение Титана
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
За четырнадцать лет до гибели «Титаника», гибель корабля с именем «Титан» была предсказана в романе «Тщетность, или крушение Титана», написанном Морганом Робертсоном. Речь в романе идет о самом большом в мире лайнере «Титане», который в апреле (как и настоящий «Титаник») потерпел крушение, столкнувшись с айсбергом.
Посмотрим, какие же еще интересные факты и совпадения существуют между этими двумя кораблями («Титаном» и «Титаником»): оба корабля были в длину примерно 244 и 269 метров, соответственно, и отличались водоизмещением на несколько тонн; оба корабля имели недостаточно спасательных средств – 24 и 20, соответственно; на обоих кораблях было примерно одинаковое количество пассажиров – 2500 и 2223, соответственно – и в крушении погибло больше половины (в случае «Титаника» – 1517 человек). При этом, все совпадения следует считать либо случайностью, либо провиденьем – роман был написан за 10(!) лет до того, как «Титаник» даже был заказан компанией «Уайт Стар Лайн» Камасутра. Эликсир любви
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Знаменитая на весь мир книга «Камасутра» включает в себя не только описание сексуальных позиций, но и размышления на тему взаимоотношений мужчины и женщины и жизни в целом. На самом деле сексуальным позициям в этой индийской книге посвящена лишь пятая часть (15 глав из 64). Большую часть книги составляют размышления о любви в целом, о девушках, о мужчинах, о взаимоотношениях между полами, об ухаживании и очаровании.
Для ученых же книга представляет ещё одну ценность: в книге описаны интересные факты о жизни Индии в те времена. Капитанская дочка.
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Главных героев в первом японском переводе «Капитанской дочки» Пушкина звали Мэри и Смит. Переводчик решил, что незачем загружать японские головы трудными русскими именами. А как раз незадолго до этого вся Японии зачитывалась одним английским романом.
*** Впервые повесть была опубликована в 1836 году в журнале «Современник», но без подписи автора. При этом глава о крестьянском бунте в деревне Гринёва – главного героя, от лица которого и ведется повествование,- осталась неопубликованной, что объяснялось цензурными соображениями. Взявшись работать над «Капитанской дочкой», Пушкин в первую очередь вдохновлялся первым в Европе историческим романом «Уэверли, или шестьдесят лет назад», опубликованном в 1814 году, сюжет которого перекликается с повестью Пушкина. Отдельные эпизоды повести восходят к роману «Юрий Милославский» Загоскина, опубликованному в 1829 году. По ком звонит колокол
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Название романа восходит к проповеди английского поэта и священника XVII века Джона Донна, отрывок из которой стал эпиграфом к роману.
Прототипом героя романа явился легендарный Советский разведчик Хаджи-Умар Мамсуров, известный как «Полковник Ксанти». Во время Гражданской войны в Испании Хаджиумар и Хемингуэй два вечера беседовали в отеле «Флорида». Хемингуэй был восхищен своим собеседником. Его рассказы произвели на него огромное впечатление. И задумав роман «По ком звонит колокол», Хемингуэй решил сделать храброго полковника Ксанти прообразом главного героя. Хэмингуэй так и не узнал, что македонец Ксанти на самом деле был майором советской разведки. Хемингуэй рассказывал, что, описывая Марию в романе, представлял себе Ингрид Бергман, которая спустя три года сыграла её в одноимённом фильме. Гордость и предубеждение
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В 2009 году вышла книга «Гордость и предубеждение и зомби» американского писателя Сета Грэма-Смита, в которой автор иронично совмещает знаменитый роман Джейн Остин с фантастическим боевиком. Предполагалось, что в экранизации пародийного произведения сыграет главную роль Натали Портман, но актриса отказалась. Примечательно, что в 2009 году Элтон Джон сообщил о намерении снять свою версию пародии на роман Остин под названием «Гордость и Хищник».
Книга заняла вторую строчку в списке 200 лучших книг по версии BBC в 2003 году. *** Над романом «Гордость и предубеждение» Джейн Остин стала работать, когда ей исполнился двадцать один год, но издатели отказались взять рукопись, и книга была опубликована лишь спустя пятнадцать лет, после успеха романа «Разум и чувства». Перед публикацией Джейн Остин еще доработала роман, и он вышел в 1813 году. Образ Элизабет писательница списала с самой себя, а ее старшую сестру Джейн – со своей родной сестры. Двадцать тысяч лье под водой
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Книга написана в первую очередь учёным, а не писателем, поэтому произведение насыщено физическими и химическими отступлениями, инженерными описаниями подводной лодки и пр. Например, 13-я глава первой части так и называется — «Некоторые цифры».
*** Русский перевод книги заметно отличается от его оригинала. Перевод изобилует описаниями подводной флоры и фауны, их классификацией в виде комментариев со стороны Конселя, слуги профессора, начитанного и образованного человека средних лет; этого нет в оригинале книги и является литературной находкой русского переводчика, заметно оживившей сюжетную линию книги. В оригинале Консель — это обычный слуга, молчаливый подросток, и профессор обращается к нему «мальчик». *** Путешественники за 7 месяцев побывали во всех океанах мира (включая Южный Ледовитый), кроме Северного Ледовитого. Впрочем, профессор, его слуга и гарпунщик сбежали с подводной лодки как раз когда капитан подходил к нему через Норвежское море. Интересно, что Южный океан, как отдельная географическая единица, существовал во времена Жюля Верна, в XX веке был упразднён, и вновь введён гидрографами в 2000 году. *** Жюль Верн в книге «20 000 лье под водой» описал новый тип судов — подводную лодку. В те времена (1869-й год) идея «глубинного корабля» только рождалась, и «Наутилус» стал воплощением технического прогресса. Его имя стало самым популярным среди субмарин. Из-за него Верна стали называть «отцом подводных лодок». В честь «Наутилуса», кстати, до сих пор называют электронные приборы, компьютеры, космические аппараты, а также рестораны, отели, рок-группы и спортивные клубы. Исчезание Жорж Перек
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В 1969 году вышел роман французского писателя Жоржа Перека «La disparition». Одной из ключевых особенностей романа стало то, что в нём не было ни одной буквы e — самой употребляемой буквы во французском языке. По такому же принципу — без буквы e — книга была переведена на английский, немецкий и итальянский языки. В 2005 году роман вышел на русском в переводе Валерия Кислова под названием «Исчезание». В этом варианте нельзя встретить букву о, так как именно она является самой частой в русском языке.
Путешествия Лемюэля Гулливера
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Придуманные Свифтом слова «лилипут» (англ. lilliput) и «йеху» (англ. yahoo) вошли во многие языки мира.
В «Путешествиях Гулливера» упоминаются два спутника Марса, открытые только в XIX веке, причём хотя их расстояние от Марса и период обращения не соответствуют действительности, но третий закон Кеплера выполняется. Несмотря на то, что Япония — реальная страна, пребывание там Гулливера описано неправдоподобно: европейцы никак не могли попасть ко двору императора, им разрешалось пребывание только в Нагасаки, и то лишь голландцам. Кроме того, при возвращении Гулливера сопровождает японский офицер, однако японцам до середины XIX века запрещалось покидать пределы своей страны. Триумфальная арка
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Существует мнение, что прототипом главной героини Жоан являлась Марлен Дитрих, с которой Ремарк проводил время в Париже перед началом Второй мировой войны.
В романе главный герой описывает, что видел в детстве созвездие Ориона летом. "Мальчиком однажды ночью я спал на лугу. Было лето, на небе ни облачка. Перед тем как заснуть, я смотрел на Орион, он висел далеко на горизонте, над лесом. Потом среди ночи я проснулся и вдруг вижу — Орион прямо надо мной. Я запомнил это на всю жизнь." Орион считается осенне-зимним созвездием в Северном полушарии. Однако, его действительно можно наблюдать с середины августа. Главный герой романа несколько раз упоминается и играет роль эпизодического действующего лица на страницах другого романа Ремарка - "Тени в раю". Пикник на обочине
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Термин «сталкер» устойчиво вошёл в русский язык и, по признанию авторов, стал самым популярным из созданных ими неологизмов. В контексте книги сталкер — это человек, который, нарушая запреты, проникает в Зону и выносит из неё различные артефакты, которые впоследствии обычно продаёт и тем зарабатывает на жизнь. В русском языке после фильма Тарковского этот термин приобрел смысл проводника, ориентирующегося в различных запретных и малоизвестных другим местах и территориях. Понятие «Зона» стало устойчиво ассоциироваться с зоной отчуждения в Чернобыле после происшедшей там аварии атомной электростанции в 1986 году.
УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
Спасибо сказали: U-la
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
Копилка интересных фактов о книгах и прочее
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Анна Каренина
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Роман Льва Толстого «Анна Каренина» начинается фразой: «Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему». На основании этого афоризма выведен так называемый принцип Анны Карениной, который применяют для описания систем в разных науках. Например, Джаред Даймонд с его помощью объясняет, почему человеком было приручено так мало животных — для успешного приручения необходимо совпадение нескольких факторов, а отсутствие одного из них делает одомашнивание невозможным. Экономисты используют принцип Анны Карениной, говоря об адаптации систем к внешней среде и их поведении в период кризиса: все хорошо приспособленные системы имеют одинаковые черты, а все неприспособленные системы не справляются с адаптацией каждая по-своему.
*** В романе Льва Толстого Анна Каренина бросилась под поезд на подмосковной станции Обираловка. В советское время этот посёлок стал городом и был переименован в Железнодорожный. Бойцовский клуб
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
У Чака Паланика в его знаменитом «Бойцовском клубе» одноименная организация стала местом, где люди посредством честной драки выплескивали свои эмоции. Все гениальное просто! Идея оказалась настолько востребованной, что после выхода экранизации, во многих городах мира появились подпольные (а иногда и нет) аналоги клуба. Немало из них существует и по сей день.
Казино "Рояль"
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Наблюдая за птицами на Ямайке, Ян Флеминг познакомился с книгой орнитолога по имени Джеймс Бонд. Это имя показалось ему очень подходящим для героя будущего романа «Казино „Рояль”»: коротким, неромантичным и максимально обычным. В посвящение этому случаю в фильме «Умри, но не сейчас» Джеймс Бонд под видом орнитолога проникает на Кубу, имея при себе книгу настоящего Джеймса Бонда
Азазель
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Имена главных героев Эраста и Лизы совпадают с именами главных героев повести Н.Карамзина «Бедная Лиза»
В английском переводе книга называется «Зимняя королева» (Winter Queen). Гебхардт, пытавшийся в конце книги провести эксперимент над Эрастом Петровичем, – так же звали одного из главных обвиняемых в проведении экспериментов над людьми во время Второй мировой войны на Нюрнбергском процессе над врачами. Челюсти Питер Бенчли
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Питер Бенчли, автор романа «Челюсти», впоследствии экранизированного Стивеном Спилбергом, в последние годы жизни стал ярым защитником акул и морской экосистемы в целом. Он написал несколько работ, в которых подверг критике негативное отношение к акулам, раздутым в массовом сознании в том числе благодаря «Челюстям». Понедельник начинается в субботу
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
По рассказу Бориса Стругацкого, в начале 1960-х годов его хорошая знакомая Н. А. Свенцицкая разыграла его, утверждая, что в ленинградском Доме Книги продаётся новая книга Эрнеста Хемингуэя «Понедельник начинается в субботу». Придуманное ею название понравилось Стругацким своей глубокой афористичностью, и впоследствии они использовали его для своей повести.
Известно, что ряд персонажей повести «списаны» авторами с реальных людей, однако Стругацкие избегали раскрывать их имена. Тем не менее, Борис Стругацкий подтвердил следующие соответствия: Профессор Выбегалло — главным прототипом профессора Выбегалло был Трофим Лысенко, второстепенным — Александр Казанцев, а также один из уборщиков в Пулковской обсерватории. Янус Полуэктович Невструев — директор Пулковской обсерватории Александр Александрович Михайлов. Фёдор Симеонович Киврин — прототипом этого персонажа был Иван Антонович Ефремов. В повести регулярно цитируются (впрямую и «раскавыченно») известные литературные произведения. Вот несколько примеров: Названия второй и третьей частей повести — «Суета сует» и «Всяческая суета» — отсылают к Екклесиасту: «Суета суетствий, рече екклесиаст, суета суетствий, всяческая суета». Первая фраза повести «Я приближался к месту моего назначения» является также фразой из повести Пушкина «Капитанская дочка». Такое начало, по воспоминаниям Александра Щербакова, было принято в близкой к Стругацким писательской среде начала 1960-х как знак того, что текст не является вполне серьёзным. Сцена, в которой голодный Привалов читает описания различных трапез в «книге-перевёртыше», вероятно, является отсылкой к сцене из «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил» Салтыкова-Щедрина, в которой голодные генералы читают «Московские ведомости». Представление о внешности Джузеппе Бальзамо Саша Привалов почерпнул из повести Алексея Толстого «Граф Калиостро» («…по Толстому, граф был жирен и очень неопрятен на вид…»). Пародийный образ Мерлина авторы создавали не на основе обширной мифологии классической Артурианы, а оттолкнувшись от сатирического изображения этого персонажа в романе Марка Твена «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура». В «Понедельнике…» Мерлин рассказывает «осовремененную» версию того же сюжета об обретении Артуром волшебного меча, что и в романе Твена (в котором этот рассказ также использован как цитата из «Смерти Артура» Томаса Мэлори — кн. 1, часть I, гл. 25) Сто лет одиночества
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В 2006 году Педро Санчес, мэр городка Аракатака, в котором родился Маркес, предложил переименовать поселение в Макондо, в честь места действия романа «Сто лет одиночества». Было проведено голосование, но, хотя более 90 % проголосовавших высказались за переименование, город переименован не был, поскольку в голосовании приняла участие лишь половина из необходимых 7400 человек.
У Зои Ященко и группы «Белая Гвардия» в репертуаре есть песня «Сто лет одиночества». У группы БИ-2 в альбоме Moloko есть песня «Макондо», где, в частности, поется про дождь. Полет над кукушкиным гнездом
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Экранизация романа 1975 критиковалась Кеном Кизи в частности из-за того, что в фильме «рассказчик», которым в романе является Вождь Бромден, отодвинут на второй план.
*** В английском языке слово «cuckoo» означает не только «кукушка», но и «сумасшедший». *** Роман "Над кукушкиным гнездом" считается одним из главных литературных произведений движений битников и хиппи. *** Заголовком книги послужила последняя строчка детской считалки: Не моргай. Не зевай, не моргай, Тетка удила цыплят, Гуси по небу летят... В целой стае три гуся... Летят в разные края, Кто из дому, кто в дом, Кто над кукушкиным гнездом... Гусь тебе кричит: води... Два-три, выходи. Над пропастью во ржи
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Роман «Над пропастью во ржи» (на самом деле он называется «The Catcher in the Rye», что переводится как «Ловец во ржи») впервые был издан в 1951 году. Первыми предшественниками «Над пропастью во ржи» стали ранние рассказы Сэлинджера. В ноябре 1941 года был написан рассказ под названием «Лёгкий бунт на Мэдисон-авеню», который впоследствии превратился в семнадцатую главу романа. «Лёгкий бунт на Мэдисон-авеню» стал первым произведением Сэлинджера, в котором появился персонаж по имени Холден Колфилд. Другой рассказ, под названием «Я сумасшедший», содержит в себе наброски двух эпизодов из «Над пропастью во ржи» (прощание Холдена с учителем истории и его разговор с матерью одного из одноклассников по дороге из школы в Нью-Йорк); его главный герой тоже носит имя Холдена Колфилда. В 1949 году «The New Yorker» принял к печати девяностостраничную рукопись под авторством Сэлинджера, главным героем которой был опять же Холден Колфилд, но впоследствии сам писатель отозвал текст обратно. Роман, изданный в 1951 году, был переведен почти на все мировые языки. В 2005 году журнал «Time» включил роман в список 100 самых лучших англоязычных романов, написанных начиная с 1923 года, а издательство «Modern Library» включило его в список 100 лучших англоязычных романов 20-го столетия. В период с 1961 по 1982 год «Над пропастью во ржи» был самой запрещаемой книгой в школах и библиотеках.
*** Сэлинджер работал над произведением более 9 лет. *** Книгой был одержим Джон Хинкли мл. — человек, совершивший в 1981 г. покушение на 40-го президента США Рональда Рейгана. *** Маньяк Роберт Джон Бардо три года преследовал, а затем в 1989 г. убил актрису Ребекку Шафер. В момент выстрела в актрису у Бардо была с собой книга «Над пропастью во ржи». *** Убийца Джона Леннона, Марк Чепмэн, после пяти выстрелов в кумира, в ожидании полиции, усевшись под уличный фонарь, стал читать эту книгу. Чепмэн заявил в полиции, что зашифрованный приказ убить Леннона он нашёл на страницах «Над пропастью во ржи». Но убийца был признан вменяемым. *** В 2009 г. шведский писатель Фредрик Колтинг опубликовал под псевдонимом Джон Дэвид Калифорния роман «60 Years Later: Coming Through the Rye». Он представляет собой своего рода продолжение романа Сэлинджера: герой Колтинга, 76-летний старик, мистер К., сбежав из дома престарелых, бродит по улицам Нью-Йорка и вспоминает свою юность. 1 июня 2009 г. Сэлинджер подал иск о защите интеллектуальной собственности в окружной суд Манхэттена, обвинив Колтинга в плагиате. 1 июля 2009 г. суд запретил публикацию романа Колтинга в США. Книга Колтинга запрещена к публикации в США и Канаде, и то лишь до окончания срока действия авторских прав на оригинал. Частично она уже была издана в Швеции и Великобритании, и после положительного решения суда, разрешающего публикацию в других странах, творением Колтинга заинтересовались издатели. *** Эта книга стала бестселлеров в течение недели после того, как была опубликована. Но с такой же скоростью она попала в список запрещенных. Мораль общества не допускала, чтобы подрастающая молодежь читала произведение, наполненное «сленгом, сексом и насилием» Острие копья Рекс Стаут
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
1) В 1979 году в Сан-Марино была выпущена почтовая марка с изображением Вульфа.
2)Существует литературная премия Ниро Вульфа, которая вручается за вклад в детективную литературу. 3) Автор и его персонаж имеют общие черты. Фамилия «Stout» переводится с английского как «полный», «тучный». Персонаж Ниро Вульф очень толстый. Рекс Стаут увлекался выращиванием клубники, неоднократно побеждал на различных конкурсах — Ниро Вульф страстный коллекционер орхидей. - Felina Вавилонская башня и другие древние легенды
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В советское время было очень сложно получить доступ к религиозной литературе. Корней Чуковский в 1960-х годах запросил разрешение на выпуск библейских преданий, адаптированных для детей известными писателями и литераторами под своей редакцией. Проект разрешили с оговоркой: в книге не должны упоминаться Бог и евреи, поэтому для Бога придумали псевдоним «Волшебник Яхве». Несмотря на это, весь тираж книги «Вавилонская башня и другие древние легенды», выпущенной издательством «Детская литература» в 1968 году, был уничтожен, а заново напечатали книгу только в 1990 году.
Посмертные записки Пиквикского клуба
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Названы именем Пиквика: чай «Пиквик» — торговая марка чая голландской компании Douwe Egberts; синдром Пиквика — альвеолярная гиповентиляция, сопровождающаяся повышенной сонливостью; Пиквики — кружок разночинной интеллигенции в Екатеринославе в 1857-1860 гг.
Камера обскура
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«Камера обскура» - единственный роман Набокова, написанный в расчете на экранизацию. Эту экранизацию смотрят герои романа "Лолита".
«Камера обскура» - первый роман Набокова, переведенный на английский язык. Из-за плохого качества перевода Уинифред Рой Набоков решил сам перевести свой следующий роман, «Отчаяние», что стало важнейшим шагом к решению начать писать по-английски. Прощай, оружие!
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«Прощай, оружие!» — вышел в 1929 году. Роман во многом является автобиографичным — Хемингуэй служил на итальянском фронте, был ранен и лежал в госпитале в Милане, где у него был роман с медсестрой.
*** Шон Хемингуэй, внук Э. Хемингуэя, занимался изучением альтернативных вариантов окончания этого романа и назвал точное число переделанных концовок - 47. Великий Гэтсби
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Много сомнений у Фицджеральда было не только по поводу создаваемых образов, но и о названии произведения. Раньше всего были отвергнуты следующие варианты: «Вокруг мусора и миллионеров», «Гэтсби — Золотая шляпа», «Неистовый любовник», и «По дороге в Уэст Эгг». За неделю до публикации Фицжеральд выбрал название «Пир Тримальхиона». Затем он решил назвать его «Великий Гэтсби», а в самый последний момент, решив связать заголовок с символами американской мечты, писатель придумал название «Под Красным, Синим и Белым» (цвета американского флага).
Существует мнение, что великим своего героя Фицджеральд назвал потому, что таким образом автор хотел показать своё ироничное отношение к герою: с одной стороны, Гэтсби — человек явно незаурядный, с большими способностями и неукротимой жизненной энергией, но с другой стороны, он растратил себя в погоне за ложной целью — богатством, ничтожной и испорченной женщиной. *** При написании «Великого Гэтсби», Фицджеральд сознательно отошёл от своих предыдущих работ. В январе 1922 года, после написания пьесы «Размазня», он начал планировать этот роман, в а 1923-м творческий процесс начался. В отличие от его ранних произведений, «Гэтсби» тщательно редактировался и оттачивался, так как писатель верил, что этот роман может принести ему признание. Позже он писал: «Я чувствовал огромную силу в себе, такую, какой во мне никогда не было». *** Обложка первого издания «Великого Гэтсби» является шедевром в истории американского дизайна. Её создание было доверено малоизвестному художнику Френсису Кугату, когда Фицджеральд ещё не закончил своё произведение. Создание обложки было завершено ещё до написания романа и Фицджеральд был так очарован ею, что, как он писал издателю, он «вписал» эту обложку в свою книгу. На ней в стиле Ар-деко изображены глаза, висящие над огнями парка с аттракционами. У изображённой женщины нет носа, но есть чувственные губы. С правого глаза стекает зелёная слеза. Время жить и время умирать Эрих Мария
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В кинопостановке «Время любить и время умирать» («A Time to Love and a Time to Die», США, 1958) Ремарк сыграл роль Польмана.
Лолита
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Сценарий для первой экранизации романа написал сам Набоков, однако использован он был лишь в незначительной мере.
*** Набоков увлекался энтомологией (наука о насекомых), бабочками в частности. В его честь названы некоторые виды бабочек. На страницах своих романов он часто рисовал гусениц и куколки , а на "Лолите" была изображена уже бабочка, видимо, как символ того, что автор воспринимал это произведение как свою писательскую вершину. *** Набоков самостоятельно перевёл «Лолиту» с английского на русский; перевод вышел в 1967 году в нью-йоркском издательстве «Федра». В СССР книга впервые увидела свет в 1989 году. Это второе и последнее англоязычное произведение Набокова, переведённое на русский язык самим автором. *** Роман Набокова сразу же после публикации сочли порнографическим и запретили к выпуску во многих странах. Так говорил Заратустра
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Философ Фридрих Ницше в своем произведении «Так говорил Заратустра» обозначил идею «сверхчеловека». Люди, по этой теории, являлись не конечным достижением природы, а лишь проводником к высшей расе – расе сверхлюдей. Эту мысль затем активно развивал Адольф Гитлер, который утверждал, что таковой расой является арийская
Граф Монте-Кристо
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В августе 1843 года появилось отдельное иллюстрированное издание замечательного романа Александра Дюма «Граф Монте-Кристо». До этого роман публиковался с продолжениями в одной из газет с конца августа 1844 года по 15 января 1846 года. Этот роман имел громадный успех и вызвал интерес как у французов, так и во всем цивилизованном мире. Он вызвал интерес и к тем местам, где происходили описанные события. Например из романа известно, что Эдмонд Дантес, будущий граф Монте-Кристо, отбывал срок заключения на острове Ив под Марселем, где ему и поведал перед смертью свой секрет аббат Фариа. На самом же деле на острове Ив героев А.Дюма не было.
Многие задают себе вопрос, кто же послужил прообразом героя Дюма? Фабулу романа Дюма позаимствовал из шеститомных «Исторических мемуаров, взятых из архивов полиции» (они опубликованы благодаря Дюма). Прообразом графа Монте-Кристо был некий Франсуа Пико, который действительно жил во время Наполеона Бонапарта. Но был он не офицером, а сапожником. Пико был хорош собой и хотел выгодно жениться, чего в общем-то, и не скрывал. Он имел успех у женщин и это вызвало зависть у его ближайших друзей. Один из них некий Лупэн, подговорил еще двоих написать на Пико донос, обвинив его в том, что он продался англичанам. Пико очутился в тюрьме и вышел оттуда только, через семь лет. Вскоре к удивлению всех он невероятно разбогател, так как сидевший с ним в тюрьме аббат оставил ему всё своё состояние. Пико организовал убийство двух своих бывших друзей и взялся за Лупэна. Он сжег его дом и обесчестил его дочь и растлил его сына. После этого он раскрыл своё инкогнито Лупэну. Финал истории был таков — Пико был пойман и убит. Мистификации связанные с этим романом, продолжаются и в наши дни. Во Франции вышел роман Франсуа Тейландье, названный «Мемуары Монте-Кристо». В нем автор «заполнил брешь» в романе Дюма и пофантазировал на тему о том, как провел граф Монте-Кристо те девять лет, которые, по роману Дюма, он отсутствовал во Франции, прежде, чем вернуться и начать мстить своим обидчикам. Роман рассказывает о событиях и встречах Монте-Кристо с великими людьми середины прошлого века. Написан он с юмором и отличным знанием в истории и читается как своего рода продолжение «Графа Монте-Кристо», точнее как «вкладыш» в этот роман. Из множества мистификаций, связанных с романом и его героями, можно вспомнить еще и о «Замке графа Монте-Кристо», который действительно существует неподалеку от Парижа. Этот замок построен самим А.Дюма после того, как его роман был написан и имел колоссальный успех. Паульо Коэльо
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Творчество знаменитого автора Паоло Коэльо полностью запрещено в Иране. Причину местные власти так и не удосуживаются объяснить
Дом, в котором...
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Книгу Мариам начала писать в 1991 году, но идея Дома, образы его героев появились раньше. "Самый первый [вариант], совсем не похожий на этот, был написан в конце восьмидесятых. Я начала писать о Доме, когда была ровесницей его героев. А рисовала их раньше, чем начала о них писать. Так что замысел и герои намного старше, чем сама книга. У романа не было изначально заданного сюжета. Всё началось с простой истории: некий мальчик попадает в новое место, в чужое окружение. По словам Петросян, она придумывала героев, создавала им ситуации, и дальше они уже действовали сами, а она с интересом наблюдала за ними. И знакомилась с жителями Дома она вместе с новичком, который попал туда незадолго перед выпуском.
Я тогда писала одновременно три вещи. Одна — про мальчика, которого звали Эрик. У него был очень хороший отчим. Отчим и привёз его в этот дом. Вместе с ним я открывала Дом для себя — первым встретившимся мне персонажем был Бандерлог Лэри. Я решила, что он там главный. Потом Эрик познакомился с Чёрным, и я поняла, что нет, пожалуй, главный именно Чёрный. Потом появились Сфинкс, Слепой и все остальные." *** В некоторых деталях сюжета нашли своё отражение эпизоды жизни писательницы. Она вспоминает, как в московский период своей жизни ей с мужем довелось пожить в двухкомнатной квартире, где обитали девять студентов-армян. Ребята спали в одной комнате, на ночь клали на пол матрасы, и в той квартире действовали установленные ими правила, например, не водить на ночь девчонок. Этот свод законов висел на стене, и его старались соблюдать. *** Очень непростым был путь, который проделала книга, прежде чем попасть в издательство. В 1998 году Мариам подарила рукопись своей московской знакомой, а сын знакомой отдал книгу своему другу. Роман пролежал в столе у друга почти десяток лет, пока тот не собрался переезжать. Найдя книгу, он прочёл её, дал почитать брату, брат отдал подруге, а та — своему преподавателю вокала. У преподавателя брала уроки Шаши Мартынова, главный редактор издательства «Гаятри», и она решила прочесть рукопись. А прочитав, начала по этой же цепочке искать автора — ведь книга не была подписана. И в январе 2007 года раздался звонок из издательства. На предложение напечатать книгу Мариам попросила время до сентября — для того, чтобы дописать финал. «Тогда мне казалось, что год это очень много. Этот год пролетел с ужасающей быстротой», — вспоминала писательница. Финал писался с трудом — попытки собрать сюжет во что-то цельное приводили к обрыву сюжетных нитей и дырам в изложении, а персонажи сопротивлялись и не хотели участвовать в финале, не желали расставаться и уходить в наружность. *** Название романа было изменено перед публикацией: Книга называлась «Дом, который…». Тоже, конечно, не ахти что, но старое название для меня было говорящим и ассоциировалось с «Домом, который построил Джек». А новое ни с чем не ассоциируется. В издательстве Livebook объяснили, что нынешнее название предложил какой-то очень известный поэт — уж не знаю, кто именно. Гарри Поттер и философский камень
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Если прочитать надпись на Зеркале Еиналеж наоборот, то получится: «Я показываю не ваше лицо, но ваше самое горячее желание».
*** Загадка с волшебными зельями, вином и ядом, блестяще решенная Гермионой Грейнджер, относится к классу Загадок Эйнштейна. *** В книге и фильме «Гарри Поттер и Философский камень» говорится: «Мистер Фламель, в прошлом году отметивший свой шестьсот шестьдесят пятый день рождения…». Всё происходит на первом курсе Гарри Поттера в 1991 году, а, следовательно, по версии Роулинг Николас Фламель родился в 1325 году. На самом деле алхимик Николас Фламель родился в 1330 году. *** Когда Хагрид впервые ведет Гарри по Косому Переулку, Гарри слышит как женщина произносит: «Семнадцать сиклей за унцию Печени Дракона». Но ведь галеон состоит из 17 сиклей. Это то же самое, что сказать «100 копеек» вместо рубля. *** Когда Гарри, Рон и Гермиона проходили препятствие МакГонагалл, Рон, жертвуя собой, шагнул вперед и королева его забрала. Но ведь Рон играл не за пешку, а за коня, а значит, не мог просто шагнуть вперёд. Он должен был пойти в форме буквы Г. Роман с кокаином
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
М. Агеев (настоящее имя Марк Ла́заревич Ле́ви, в различные периоды своей жизни использовал также отчества Леонтьевич и Людвигович; 27 июля (8 августа) 1898, Москва — 5 августа 1973, Ереван) — русский писатель, филолог-германист, переводчик, советский внешнеторговый деятель.
В 1934 году в Париже под псевдонимом М. Агеев опубликовал «Роман с кокаином: по запискам больного» (книжное издание — 1936, в СССР — 1990), а также рассказ «Паршивый народ». Долгое время вопрос об авторстве книги оставался нерешённым. Почти буквальное совпадение класса в романе М. Агеева с описанием класса Набокова в Тенишевском училище послужило одним из аргументов Н.А. Струве, считавшего подлинным автором «Романа с кокаином» В.В. Набокова.(c) Ромео и Джульетта
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В Вероне у туристов популярны дома Джульетты и Ромео, а также гробница героини, которые исторически не имеют ничего общего с героями пьесы.
Шекспир в имена действующих персонажей вложил некий смысл: имя Джульетта происходит от англ. July, Июль, рождённая в Петров день, 12-го июля; Тибальдами называли в ирландской культуре котов, персонаж ведет себя как задиристый кот; Ромео — с латинского «паломник», у Шекспира вероятно «паломник любви»; Меркуцио — от англ. Mercury — ртуть, персонаж так же непоседлив и всегда в движении, как и металл. В Италии, особенно в Вероне, имя героини предпочитают ставить перед именем её возлюбленного: Джульетта и Ромео, кроме тех случаев, когда речь идёт именно о названии трагедии Шекспира. Балкон Джульетты. Любопытно заметить, что деталь, без которой теперь немыслимо содержание шекспировской пьесы и которая стала всемирно известным визуальным символом романтического объяснения влюблённых, была введена в сюжет произведения о Ромео и Джульетте итальянским автором Луиджи Да Порто (в 1524 г.) и как таковая не упоминалась ни в одной из последующих разработок этой истории, дружно обозначавших, что Джульетта показывается в окне, а не на балконе. Однако в конструкции сцены шекспировского театра присутствовало подобие балкона, откуда Джульетта, должно быть, произносила свои реплики. С течением времени в театральных постановках балкон стал неотъемлемой частью действия, во время которого происходит пылкое признание юных героев пьесы. Сопоставление заключительных строк произведений Шекспира и Брука («Трагическая история Ромеуса и Джульетты», 1562) даёт представление о преемственности отдельных образных решений в тексте шекспировской пьесы. Как известно, в трагедии Шекспира Монтекки и Капулетти дают обещание воздвигнуть в Вероне драгоценные статуи в память верных влюблённых. Герцог подводит печальный итог, провозглашая: «Вовеки не было истории грустнее, чем — о Джульетте и её Ромео.» (в переводе Ольги Николаевой) Поэма Брука заканчивается следующими строками: «И даже по сей день стоит надгробье их как памятник достойнейший в Вероне меж других. Нет зрелища дороже гробницы средь неё - Джульетты и Ромеуса, рыцаря её». (в переводе Ольги Николаевой) В Вероне во дворе Дома Джульетты стоит её бронзовая статуя. Считается, что любой, кто прикоснется к ней, обретет счастье и любовь. УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
Спасибо сказали: babaJga, U-la
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
Копилка интересных фактов о книгах и прочее
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Бремя страстей человеческих
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
По словам Моэма, «Бремя страстей человеческих» — «роман, а не автобиография: хотя в нём есть много автобиографических деталей, вымышленных гораздо больше». И всё же следует отметить, что подобно своему герою Моэм рано лишился родителей, воспитывался дядей-священником, рос в городке Уитстэбле (в романе Блэкстебл), учился в королевской школе в Кентербери (в романе Теркенбери), изучал литературу и философию в Гейдельберге и медицину в Лондоне. В отличие от Филипа, Моэм не был хромым, однако заикался.
*** Сам Моэм считал, что роман перегружен избыточными деталями, что многие сцены были добавлены в роман просто для увеличения объема или в силу моды — роман был издан в 1915 году — представления о романах в то время отличались от современных. Поэтому, в 60-х годах Моэм существенно сократил роман «…прошло немало времени, прежде чем писатели поняли: описание размером в одну строку часто дает больше, чем в полную страницу». В русском переводе этот вариант романа получил название «Бремя страстей» — чтобы была возможность отличить его от оригинальной версии. Судьба человека
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Сюжет рассказа основан на реальных событиях. Весной 1946 года на охоте Шолохов встретил человека, который поведал ему свою печальную историю. Шолохова захватил этот рассказ, и он решил: «Напишу рассказ об этом, обязательно напишу». Через 10 лет, перечитывая рассказы Хемингуэя, Ремарка и других зарубежных писателей, Шолохов за семь дней написал рассказ «Судьба человека».
Волкодав Мария Семенова
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
На обложке первого варианта издания книги, без ведома Марии Семёновой, была сделана надпись «русский Конан». Тем самым, издательство хотело привлечь аудиторию, которая была знакома с известным произведением Говарда.
*** Специально для того, чтобы правдоподобнее описать сцены рукопашного боя, Мария Семёнова несколько лет серьёзно занималась айкидо. Однажды ей пришлось применить полученные навыки на улице: милиционер, одетый в штатское без объяснений подбежал к писательнице сзади и попытался прижать к стене. В итоге, он оказался на земле, и вскоре на шум пришли другие работники правоохранительных органов, которые разобрались в ситуации. *** Также для точного освещения темы колдовства писательница ходила в школу экстрасенсов. Мария Семёнова рассказывала, что много лет плавала в море, и поэтому в её произведениях часто встречаются битвы на кораблях. Ещё одно увлечение писательницы — верховая езда. *** Изначально Волкодав задумывался как трилогия, но сейчас в серию входят пять книг: «Волкодав», «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-Камень», «Волкодав. Знамение пути» и «Волкодав. Самоцветные горы». *** Существуют также и другие произведения, где действие происходит в «мире Волкодава», но большинство из них написано другими авторами и Мария Семёнова не имеет к ним никакого отношения. Снежная королева
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«Снежная Королева» - одна из лучших сказок известного писателя Андерсена, разделенная на семь небольших глав. Андерсен был очень нелюдимым и подозрительным человеком; у него было множество различных фобий – например, он страшно боялся, что впадет в летаргический сон и, ложась спать, всегда оставлял на тумбочке своей кровати табличку с надписью: «Я не умер»; писатель боялся детей и был очень впечатлительным. Однажды Андерсен снова вспомнил последние слова своего отца, которые сохранились в его памяти на всю жизнь – перед смертью его отец произнес: «Вот идет Ледяная дева и она пришла ко мне», - и начал писать «Снежную королеву» - стоит отметить, что писал Андерсен с грамматическими ошибками и, когда редакторы указывали на них, делал вид, что так все и было задумано. В скандинавском фольклоре есть упоминания о Ледяной деве, воплощении зимы и смерти, которая была способна заморозить сердце любого человека; есть упоминания о ней и в японском и славянском фольклоре – Юки-онна и Мара-Морена. Образ Снежной королевы вдохновил писателя Янссона на создание сказки «Волшебная зима» и Клайва Льюиса, описавшего свою Снежную королеву в своей сказке «Лев, колдунья и волшебный шкаф».
Жанна д'Арк Марк Твен
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Эту книгу Марк Твен посвятил своей жене Оливии Ленгхорн Клеменс в день двадцатипятилетней годовщины их свадьбы "в знак благодарного признания ее неутомимой и бессменной службы в качестве литературного советчика и редактора".
Жан Франсуа Альден – вымышленное имя переводчика якобы найденной в национальном архиве Франции старофранцузской рукописи личных воспоминаний о Жанне д'Арк ее пажа и секретаря Луи де Конта. Этим псевдонимом М.Твен прикрывал свое авторство при печатании романа в журнале «Харперс мэгезин» в 1896 году. Улисс Джеймс Джойс
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«Улисс» явился на свет с готовою славой литературной сенсации и легенды. Но эта слава пока была ограничена узким, хотя и избранным кругом художественной элиты Парижа, Лондона и Нью-Йорка. Широкой судьбе и репутации романа еще предстояло сложиться, и Джойс, как выяснилось, вовсе не собирался пассивно наблюдать за этим. В создателе Блума не мог не обитать рекламный агент. Все первые месяцы после выхода «Улисса» Джойс полон всевозможных забот, схем, идей, касающихся пропаганды своего творения. Законы молвы и успеха были ему прозрачны, и потому в первую голову его заботило число откликов, а также весомость имен их авторов; содержание было не столь важно. Цветистая брань, потоки ярой хулы даже весьма ценились, они увеличивали и славу, и цену книги. Хорошие возможности открывала пиратская публикация отрывков романа в США. Джойс сочинил письмо протеста, под которым его поклонники собрали 167 подписей всех великих людей мира: там были Альберт Эйнштейн, Бенедетто Кроче, Метерлинк, Пиранделло, Унамуно, Мережковский, Валери, Гофмансталь...— в сочетаньи с ничтожным поводом, список вполне бы мог войти в сам роман как один из его комических гиперперечней. Помимо коммерции и рекламы, в план кампании входило внедрение некоторых идей о романе, в частности, разъяснение его связи с Гомером и «Одиссеей». Для проведения кампании художник мобилизовал всех: одни собирали информацию, через других искались подходы к видным писателям и критикам, третьих автор склонял написать самим об «Улиссе», мягко-настойчиво подсказывая — что, куда и когда... Кончилось это все бунтом: мисс Бич, не выдержав, возмутилась, когда ей — вдобавок ко всем издательским хлопотам! — вручен был «для обработки» список из пятнадцати критиков всех стран Европы.
5 июня 2009 года первое издание романа с автографом автора было продано на букинистической ярмарке в Лондоне за 275 тысяч фунтов стерлингов (442,9 тысячи долларов США). Роман был отмечен как № 1 в списке 100 лучших романов 20 века на английском языке по версии издательства Modern Library В России первый перевод нескольких отрывков из романа был сделанный в 1925г. г-ном В. Житомирским. Предпринятые в 30-х годах попытки полного перевода были прерванны репрессиями. Переводчик Валентин Стенич погиб в 1937г. Группа переводчиков под руководством И. А. Кашкина тоже были арестованы в 1937 г., и все погибли Зойкина квартира. Булгаков Михаил
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Адрес Зойкиной квартиры указан в пьесе — Москва, улица Садовая 105, кв. 104. Такого дома никогда не существовало. Сам Булгаков в середине 1920-х годов жил на Садовой 10, кв. 50.
*** Советские червонцы на жаргоне 1920-х годов называются в пьесе «черви» либо «червяки». *** В 2004 году во Владивостоке открылся ресторан «Зойкина квартира», в котором попытались воссоздать атмосферу 1920-х годов Бесы Федор Достоевский
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В романе Ф. Достоевского «Бесы» цинично-надменный образ Ставрогина вам станет более понятен, если знать один нюанс. В рукописном оригинале романа есть признание Ставрогина об изнасиловании девятилетней девочки, которая после этого повесилась. Из печатного издания этот факт изъят.
*** Достоевский, в прошлом состоявший в революционной организации беспредельщиков Петрашевского, в романе «Бесы» описывает членов этой организации. Подразумевая под бесами революционеров, Фёдор Михайлович прямо пишет о своих бывших подельниках – это было «…противоестественное и противогосударственное общество человек в тринадцать», говорит о них, как о «…скотском сладострастном обществе » и что это «…не социалисты, а мошенники…». За правдивую прямоту о революционерах В.И.Ленин обзывал Ф.М.Достоевского «архискверный Достоевский». Руслан и Людмила
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В поэме Пушкина "Руслан и Людмила" строки:
"У лукоморья дуб зелёный; Златая цепь на дубе том: И днём и ночью кот учёный Всё ходит по цепи кругом..." Писатель вовсе не придумал, а написал из своих детских воспоминаний. Отец Пушкина знался с родом Юсуповых и маленький Саша проводил детство, играл в их имении. Во дворе действительно был дуб с золотой цепью, а на дубе - большой ходящий механический кот, которого князь Юсупов купил для детей. Громокипящий кубок
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Знакомое нам просторечное и разговорное слово «бездарь» впервые ввел Игорь Северянин, правда, с другим ударением? В 1912 году в сборнике «Громокипящий кубок», принесшем поэту всероссийскую известность, он опубликовал «Прощальную поэзу» – ответ на послание Брюсова – содержавшую следующие строки:
Я так устал от льстивой свиты И от мучительных похвал… Мне скучен королевский титул, Которым Бог меня венчал. Вокруг — талантливые трусы И обнаглевшая бездарь… И только Вы, Валерий Брюсов, Как некий равный государь… Повести Белкина
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В начале вступления издатель пишет о письме: «Помещаем его безо всяких перемен и примечаний…», однако к письму далее добавлено два примечания и скрыта часть текста. Это создаёт игровой образ «простодушного» или «наивного» издателя, будто бы не заметившего противоречия в собственных словах. Также, в письме написано: «…письмо Ваше от 15-го сего месяца получить имел я честь 23 сего же месяца…», но подписано оно 16 ноября — получается, что ответ был написан до получения самого письма.
*** Иван Петрович Белкин — персонаж, вымышленный Пушкиным. Это молодой помещик, занимавшийся на досуге сочинительством и умерший в 1828 году. Его краткая биография описывается в предисловии к книге. Помимо цикла повестей, Белкин выступил и как автор хроники «История села Горюхина». Евгений Онегин
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Изначально предполагалось, что роман в стихах будет состоять из 9 глав, но впоследствии Пушкин переработал его структуру, оставив только 8 глав. Он исключил из основного текста произведения главу «Путешествие Онегина», оставив её в качестве приложения. Из романа также пришлось изъять одну главу полностью: в ней описывается, как Онегин видит военные поселения близ Одесской пристани, а далее идут замечания и суждения, в некоторых местах в излишне резком тоне. Оставлять эту главу было слишком опасно — Пушкина могли арестовать за революционные взгляды, поэтому он её уничтожил.
*** 26 ноября 1949 года главный библиограф ленинградской Государственной публичной библиотеки имени М. Е. Салтыкова-Щедрина Даниил Альшиц обнаружил рукопись второй половины XIX века, предположительно с текстом десятой главы «Онегина». Как утверждал Давид Самойлов, «ни один серьёзный литературовед не поверил в подлинность текста» — стиль слишком непохож на пушкинский и низок художественный уровень. На солнечной стороне улицы
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Активный словарный запас: очень высокий (3435 уникальных слов на 10000 слов текста)
Средняя длина предложения: 87 знаков, что близко к среднему (84) Доля диалогов в тексте: 22%, что гораздо ниже среднего (36%) Джейн Эйр
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
История создания романа начиналась в долгие, скучные вечера, когда весь домв Хауорте отходил ко сну и ровно в девять Патрик Бронте запирал входную дверь. В такие часы сестры читали друг другу написанное за день, обсуждая все перипетии жизни, борьбы и любви своих персонажей. Однажды Шарлотта заметила: почему героини романов нечеловечески прекрасны. " Но ведь иначе читателя не привлечёшь", - возразили Эмили и Энн. " Вы ошибаетесь, - сказала Шарлотта. - Хотите, моя героиня будет некрасивой внешне, но по-человечески настолько интересной, достойной и привлекательной, что её полюбят?" Именно такой героиней стала её Джейн Эйр.
Сама история, каковая легла в основу романа " Джейн Эйр" произошла в действительности. Этот факт описан в книге английской писательницы, подруги Шарлотты Бронте Элизабет Гаскелл "Жизнь Шарлотты Бронте (" The Life of Charlotte Bronte"), 1857. Шарлотта Бронте впервые услышала эту историю в то время, когда сама она преподавала в школе Маргарет Вулер в Роу Хеде. В ту пору, как раз в самый разгар рабочего семестра, недалеко от Лидса случилось весьма любопытное происшествие, надолго переполошившее округу. Служащий одного почтенного владельца фирмы женился на молодой девушке, гувернантке своего хозяина. А через год после венчания открылось, что у человека, которого гувернантка по праву считала своим законным супругом и от которого она к тому времени уже родила ребенка, была другая жена. Его союз с этой сомнительной особой заключался много лет назад, и все это время держался в строжайшей тайне, так как вскоре после свадьбы врачи признали злосчастную женщину умалишенной. По той же причине брак между нею и ее супругом не мог быть расторгнут законным путем. Однако же сам несчастный мужчина был убежден, что факт сумасшествия его жены дает ему право на новое супружество, которое, по существу, и должно быть признанно законным. И вот, после долгих терзаний и унижений, какие пришлось ему претерпеть от вульгарной, нечестивой " дьяволицы во плоти", он встречает юную девушку - простую, скромную, честную. Она - словно маленькая медоносная пчелка - исполнительная и кропотливая, самоотверженно и незаметно трудившаяся в этой земной юдоли на благо рода людского. Несчастный страдалец полюбил ее всей душой и вскоре добился, чтобы девушка его мечты ответила ему взаимностью. Затем инсценировал свадьбу. Вся церемония - церковная служба, обручальные кольца, свидетельства и сам брачный акт - все было ложью. Все - но не чувства. Эти двое любили друг друга искренне и глубоко - тем более устрашающе-опустошительным было отчаяние обоих, когда открылась жуткая правда. Эта печальная история в свое время потрясла впечатлительную Шарлотту до глубины души. Сколько бессмысленных толков - пересудов сплетников - вызвало это прискорбное происшествие в округе! История о страданиях бедной гувернантки переходила из области в область в разных вариантах, постепенно обрастая все новыми и новыми подробностями. Наконец сплетни докатились и до Роу Хеда. Как бы то ни было, положение несчастной молодой женщины - безвинной матери внебрачного ребенка - жены и, в то же время, не жены - возбуждало всеобщее сочувствие. Взволнованные разговоры об этом случае еще долго не стихали ни в Роу Хеде, ни в других околотках английских провинций. Шарлотта искренне сострадала несчастной женщине. Создавая свой роман " Джейн Эйр", писательница старалась подчеркнуть, что бесправное положение женщин - позорное клеймо общественного строя её времени. Шарлотта Бронте, во что бы то ни стало, стремилась донести до читателя своё непоколебимое убеждение, что прекрасные дамы должны... обязаны отстаивать свои права, защищать свои действия, свои стремления, свои наклонности и, конечно же, свои чувства. Готически пасмурное поместье Тернфилд ("Thornfield Hall"), вероятно, создано с оглядкой на Норт Лис-Холл, расположенный поблизости от Хэйзерсэйджа (North Lees Hall, near Hathersage in the Peak District). Шарлотта посетила его со своей подругой Эллен Нассей (Ellen Nussey) летом 1845 г. Поместье Ферндин ("Ferndean Manor"), - второе имение, принадлежавшее мистеру Рочестеру, где он поселился после трагедии, произошедшей в Тернфилде, - по-видимому, описано под впечатлением, навеянным местностью под названием Уайколлер-Холл (Wycoller Hall). Ранние события романа " Джейн Эйр", где осиротевшая Джейн посылается в суровую школу, основаны на личном опыте автора. Две её сестры умерли в детстве в результате плохих условий в школе "Clergy Daughters" в Коуэн-Бридже (Cowan Bridge), в порядках и установках которой легко узнается Ловудская школа ("Lowood school") из "Джейн Эйр". Образ основателя школы, мистера Брокльхерста, создан благодаря его реальному прототипу - преподобному Уильяму Кэрусу Уилсону (1791-1859), а прототипом подруги Джейн Эйр Элен Бернс - послужила Мария Бронте, старшая сестра писательницы. Эти факты были опубликованы в книге "Жизнь Шарлотты Бронте (" The Life of Charlotte Bronte"), 1857, написанной её подругой Элизабет Гаскелл (Elizabeth Gaskell), и вызвавшей споры в свое время. В августе 1824 года отец отправил Шарлотту в Кован-Бриджскую школу для дочерей духовенства (две её старшие сестры, Мария и Элизабет, были отправлены туда в июле 1824, а младшая, Эмили, в ноябре). При поступлении в школьном журнале была сделана следующая запись о знаниях восьмилетней Шарлотты:"Шарлотта Бронте. Поступила 10 августа 1824. Пишет неразборчиво. Немного считает, шьёт аккуратно. Не знает ничего о грамматике, географии, истории или этикете. В целом умней своего возраста, но ничего не знает систематически. Покинула школу 1 июня 1825. Гувернантка". Еще при жизни Шарлотты Бронте критиков смущало посвящение второго издания " Джейн Эйр" известному писателю Уильяму Мейкпису Теккерею, в связи с чем в прессе появились язвительные намеки на то, что, возможно, Теккерей и является прототипом мистера Рочестера, а героиня романа Теккерея " Ярмарка Тщеславия" Бекки Шарп - никто иной, как Каррер Белл (т. е., Шарлотта Бронте, которая издала " Джейн Эйр" под этим псевдонимом). Такому выводу способствовало также и то, что трагическая история мистера Рочестера в некотором смысле совпадала с внешними фактами личной жизни Теккерея, у которого, как и у героя " Джейн Эйр", была сумасшедшая жена. В 2001 году вышел первый полный перевод романа на русский язык (все ранее изданные были сокращены и переработаны),переводчик- - И.Г. Гурова. Архипелаг ГУЛАГ
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
ГУЛАГ — аббревиатура от Главное Управление ЛАГерей, название «Архипелаг ГУЛАГ» — аллюзия на "Остров Сахалин" А. П. Чехова.
*** Гонорары и роялти от продажи романа переводились в Русский общественный фонд Александра Солженицына, откуда впоследствии передавались тайно в СССР для оказания помощи политическим заключенным и их семьям. *** Вопреки распространённому мнению, присуждение Солженицыну Нобелевской премии по литературе в 1970 году прямо не связано с «Архипелагом ГУЛАГ», а звучит так: «За нравственную силу, с которой он следовал непреложным традициям русской литературы». *** Словосочетание «Архипелаг ГУЛАГ» стало нарицательным, часто используется в публицистике и художественной литературе, в первую очередь по отношению к пенитенциарной системе СССР 1920-х — 1950-х годов. *** 9 сентября 2009 года «Архипелаг ГУЛАГ» внесли в обязательную школьную программу по литературе для старшеклассников. Человек, который смеется
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Художественный метод романа определяется типом жанрового содержания, конфликтом, связанными с ним сюжетными линиями и системой персонажей. Многие литературоведы сходятся в том, что роман является реалистическим с элементами романтизма. В литературоведении XIX века, однако, высказывалась мысль о доминировании именно романтического начала. В качестве аргументов приводились образы главных персонажей романа, которые являлись носителями качеств, свойственных романтическому герою (стремление к свободе, выраженность нравственных начал и др.) В XX веке мнения о художественном принципе произведения изменились. Дело в том, что ряд книг романа просто не вписывались в романтическую схему и являлись сугубо реалистическими с элементами евхаристического символизма (Книга «Урка в море»). Таким образом окончательно сформировался взгляд на метод написания романа.
Шинель Николай Гоголь
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Известна фраза «Все мы вышли из гоголевской шинели», которая употребляется для выражения гуманистических традиций русской литературы. Часто авторство этого выражения приписывают Достоевскому, однако на самом деле первым сказавшим его был французский критик Эжен Вогюэ, рассуждавший об истоках творчества Достоевского. Сам Фёдор Михайлович привёл эту цитату в беседе с другим французским литератором, который понял её как собственные слова писателя и опубликовал их в таком свете в своём труде
Игрок Федор Достоевский
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Знакомство с будущей супругой Анной Сниткиной пришлось на очень трудный период в жизни писателя. Он заложил ростовщикам за копейки буквально все, что только мог, даже свое ватное пальто и, тем не менее, за ним оставались срочные долги в несколько тысяч рублей. В этот момент Достоевский подписал с издателем Стрелловским фантастически кабальный контракт, согласно которому он должен был, во-первых, продать ему все свои уже написанные произведения, а во-вторых, написать к определенному сроку новое. Главным же пунктом в контракте была статья, согласно которой в случае непредставления нового романа к сроку, Стрелловский в продолжении девяти лет будет издавать как вздумается все, что напишет Достоевский причем без вознаграждения.
Несмотря на кабальность, контракт дал возможность Достоевскому расплатиться с наиболее агрессивными кредиторами и сбежать от остальных за границу. Но после возвращения оказалось, что до сдачи нового романа в полторы сотни страниц остался месяц, а у Федора Михайловича не написано ни строчки. Друзья предложили ему воспользоваться услугами «литературных негров», но он отказался. Тогда они посоветовали ему пригласить хотя бы стенографистку, которой была юная Анна Григорьевна Сниткина. Роман «Игрок» был написан (вернее, продиктован Сниткиной) за 26 дней и сдан в срок! Причем при обстоятельствах опять же экстраординарных – Стрелловский специально уехал из города, и Достоевскому пришлось оставить рукопись под расписку приставу части, где проживал издатель. Достоевский же сделал юной девушке (ей тогда было 20 лет, ему-45) предложение и получил согласие. На Западном фронте без перемен
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«На Западном фронте без перемен» был написан автором за рекордно короткий срок – две недели. Роман был создан в квартире Лени Рифеншталь, в то время безработной актрисы, которая была хорошей приятельницей Ремарка, и пролежал в столе автора еще около полугода. «На Западном фронте без перемен», вышедший в 1929 году, стал самым продаваемым и успешным романом Ремарка, на котором он заработал огромные деньги. В объединенной Германии его помнят лишь как автора этого романа. Примечательно то, что роман Ремарка жгли пришедшие к власти в 1933 году нацисты, в то время как Лени Рифеншталь заключила перемирие с Гитлером, сняла знаменитый нацистский фильм «Триумф воли», а затем и открытие Олимпиады в Берлине в 1936 году.
Хроники Нарнии
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Вся серия книг «Хроники Нарнии» пользуется огромной популярностью, к 2006 году было продано более 100 миллионов экземпляров книг на 41 языке. Книга «Лев, колдунья и волшебный шкаф» была издана в 1950 году и была первой книгой о Нарнии, хотя в серии по счету она идет второй – в 1955 году Льюис написал предысторию этой книги. Книга посвящена крестнице Льюиса Люси Барфилд. В посвящении Льюис написал: «Однажды ты станешь достаточно взрослой, чтобы снова читать сказки». В начале книги рассказывается о том, что четверо главных героев были отправлены из Лондона за город из-за бомбёжек. Во время Второй Мировой войны это происходило со многими лондонскими детьми. В доме у Льюиса также жили дети. Прототипом профессора Керка, очевидно, был профессор У. Т. Керкпатрик, у которого Льюис учился и жил с 1914 по 1917. Книга входит в 100 лучших романов на английском языке по рейтингу журнала «Time».
Двенадцать стульев
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Основой сюжета романа послужил рассказ А. Конан-Дойля «Шесть Наполеонов», в котором драгоценный камень спрятан внутри одного из гипсовых бюстиков Наполеона. За бюстиками охотятся двое жуликов, один из которых перерезает другому горло бритвой. После выхода книги «Двенадцать стульев» авторы получили подарок от друзей по писательскому цеху — коробку, внутри которой лежало шесть пирожных «наполеон».
*** В описании города Старгорода легко узнать всё ту же Одессу: каланча, дважды упоминаемая в романе, всё ещё существует — ныне это четырёхугольная башня над зданием пожарной части возле железнодорожного вокзала (эта же каланча упомянута братом Е.Петрова — В. Катаевым в романе «Белеет парус одинокий». Ничего странного в этом нет — каланча находится недалеко от гимназии, в которой учились оба брата). Описание дома, в котором проходило собрание «Меча и орала», является описанием типичного одесского дома в центральной части города. В романе упоминается «привоз». Описанное в романе «Гусище», на котором жил Коробейников, — это Слободка, пройти на которую из центра города можно и сейчас под железнодорожным мостом. Некоторые литературоведы считают, что прообразом для описанного в романе города Васюки послужил Козьмодемьянск, что оспаривается жителями расположенного выше по течению Васильсурска. В Козьмодемьянске ежегодно с 1995 проводится юмористический фестиваль «Бендериана», названный в честь Остапа Бендера. В пользу Козьмодемьянска говорит тот факт, что расположение города точно соответствует описанию в книге. Представление о том, как могло выглядеть «Общежитие имени монаха Бертольда Шварца», даёт Дом-музей А. И. Герцена. По сюжету общежитие находилось в доме с мезонином в Сивцевом Вражке (на противоположной стороне). «Гаврилиада», которую пишет поэт Никифор Ляпис-Трубецкой, — это обыгрывание названия «Гавриилиады» Пушкина. Считается, что этот эпизод пародирует творчество Владимира Маяковского (напр. «Хина Члек» — Лиля Брик и т. д.). Прототип Ляписа-Трубецкого — подражатель Маяковского поэт Яков Сиркес, печатавшийся под псевдонимом «Колычев». Гробовых дел мастер Безенчук получил свою фамилию от названия небольшого поселка городского типа под Самарой — там проездом был один из авторов книги. *** Вряд ли авторы знали, что их шуточную идею «межпланетного шахматного конгресса» на полном серьёзе выдвинул во втором номере журнал «Меркьюри», выходивший в Англии в 1892 году и предлагавший организовать в Сахаре матч по шахматам Земля — Марс, а Сахару сделать центром шахматной жизни Солнечной системы. Никаких практических шагов по реализации этой идеи журнал сделать не успел, обанкротившись уже на четвёртом номере. Известны случаи практического повторения и откровенного плагиата данного фрагмента. Например, в Ирландии безработный Дерек Леман в шахматном клубе Корка организовал сеанс одновременной игры на 50 досках, назвавшись «знаменитым русским гроссмейстером Царицыным». Местный библиотекарь установил, что такого не существует, во время сеанса, к тому времени самозванец успел проиграть 14 партий. Но проворством Бендера он не отличался. Случай же плагиата по отношению не к персонажу, а к авторам известен в Австралии, когда в «Сидней Джорнал» был опубликован рассказ из серии «юмор на спортивную тему»: точно воспроизводилось «выступление» Бендера в Васюках, правда, действие переносилось в Австралию, а Остапа Бендера (не очень перегрузив свою фантазию) авторский коллектив редакции переименовал в Остина Бенда. Трое в лодке, не считая собаки
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Прототипами троих являются сам Джером (рассказчик Джей — в оригинале только первая буква имени — J. от Jerome) и его два действительно существовавших друга, с которыми он часто катался на лодке: Джордж Уингрейв (ставший позднее главным менеджером в банке Barclays) и Карл Хентшель (основавший в Лондоне печатное дело и в книге названный Гаррисом). Пес Монморанси — персонаж вымышленный. «Монморанси я извлек из глубин собственного сознания», — признавался Джером; но даже Монморанси позже «материализовался» — собака, как говорят, была подарена Джерому через много лет после выхода книги, в России в Санкт-Петербурге.
*** Первоначально планировалось, что книга будет путеводителем, освещающим местную историю по мере следования маршрута. Сначала Джером собирался назвать книгу «Повесть о Темзе». «Я даже не собирался сначала писать смешной книги», — признавался он в мемуарах. Книга должна была сосредоточиться на Темзе и её «декорациях», ландшафтных и исторических, и только с небольшими смешными историями «для разрядки». «Но почему-то оно так не пошло. Оказалось так, что оно всё стало „смешным для разрядки“. С угрюмой решительностью я продолжал… Написал с дюжину исторических кусков и втиснул их по одной на главу». Первый издатель, Ф. У. Робинсон, сразу выкинул почти все такие куски и заставил Джерома придумать другой заголовок. «Я написал половину, когда мне в голову пришло это название — „Трое в лодке“. Лучше ничего не было». *** Первая глава вышла в августовском выпуске ежемесячника «Домашние куранты» 1888-го, последняя в июньском 1889-го. Пока повесть печаталась, Джером подписал договор в Бристоле с издателем Дж. У. Эрроусмитом, который купил и издал книгу поздним летом 1889-го. Через двадцать лет после того как книга впервые вышла в твердом переплете, было продано более 200 000 экземпляров в Британии и более миллиона в Америке. Таня Гроттер
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В первой и во второй книге указано, что Семь-Пень-Дыр учится в выпускном классе, но потом он учился вместе с Таней.
*** Компания Акелла, совместно с CreativeDream Studio создали игру по мотивам книги: Таня Гроттер и исчезающий этаж. *** У книг о Тане Гроттер возникли проблемы с распространением за рубежом. Цикл неоднократно обвинялся в плагиате из серии «Гарри Поттер» английской писательницы Джоан Роулинг. Публикация «Тани Гроттер» запрещена в ряде европейских стран. При попытке публикации первого тома серии в Голландии издательством «Byblos», Дмитрий Емец был обвинён в плагиате адвокатами Роулинг и проиграл дело. Тем не менее, голландский перевод «Tanja Grotter en de magische contrabas» был издан в Бельгии фламандским издательством «Roularta Books» тиражом в 1000 экземпляров. Роулинг тогда не подала иск и тираж был быстро распродан. Однако, Емец сказал, что книги о Тане Гроттер — сугубо русские и вряд ли бы они, по его мнению, могли иметь за рубежом такой же успех, какой они имели в России. Тем не менее, на его официальном сайте выложен английский перевод первых пяти книг, сделанный Джейн Бакингем. Дагон Говард Филлипс Лавкрафт
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
С детства Лавкрафту снились кошмары. Существа с перепончатыми крыльями, которых он называл «ночными мверзями», поднимали его в воздух и относили на «мерзкое плато Лэнг». Эти переживания писатель использовал в творчестве. Так, рассказ «Дагон» — это один из таких снов. После пробуждения состояние Лавкрафта было совершенно безумным, но он нашёл в себе силы записать сон. Перечитывая его через несколько дней, он ничего не изменил.
Искра жизни
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Роман посвящён его сестре Эльфриде, которую нацисты обезглавили в 1943 году. Старшая сестра писателя Эльфрида Шольц, оставшаяся в Германии, была арестована в 1943 году за антивоенные и антигитлеровские высказывания. На суде она была признана виновной и 16 декабря 1943 года казнена. Существуют свидетельства, что судья ей объявил: «Ваш брат, к несчастью, скрылся от нас, но вам не уйти». О гибели сестры Ремарк узнал лишь после войны, 25 лет спустя именем сестры Ремарка назвали улицу в её родном городе Оснабрюке.
*** Действие романа происходит в концлагере близ вымышленного города Меллерн. В действительности такого лагеря не существовало, но при его описании Ремарк взял за основу данные о Бухенвальде. За основу же города Меллерн был взят его родной город Оснабрюк. Сам Ремарк в концлагере никогда не был, но при написании романа использовал официальные отчеты и свидетельства очевидцев. *** В этом романе Ремарк впервые обратился к теме, в разработке которой не мог опереться на личный опыт. В процессе пятилетней работы Ремарк осознал, что нарушил табу на подобные темы, действовавшее в тогдашней ФРГ. После ознакомления с рукописью швейцарское издательство «Шерц» расторгло договор с писателем. Новый издатель, несмотря на первоначальный оптимизм, был вынужден констатировать, что книга продавалась с трудом и получила единодушно отрицательные отзывы литературной критики в ФРГ, однако реакция бывших жертв нацизма была позитивной. В связи с этим автор выпустил несколько предисловий, прояснявших концепцию и проработку темы романа. Кандид Вольтер
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Сатирический роман Вольтера был запрещен по той причине, что автор высмеял многие факты, которые считались неприкосновенными в те дни. Священные идеалы Церкви были оскорблены настолько, что даже уже опубликованные экземпляры подлежали уничтожению.
Звук и ярость
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
"Шум и ярость -первый очень фолкнеровский роман, поначалу оцененный лишь узким кругом знатоков, а затем принесший ему мировую славу. Фолкнер писал его одновременно с другим романом, "Сарторис". Именно в эти годы состоялось открытие Фолкнером самого себя. После попыток сочинять любовную лирику, романы про вернувшегося с фронта солдата ("Солдатская награда", 1926) и праздную интеллигенцию ("Москиты", 1927) он понял свое предназначение - писать о родном крае.
*** Заглавие романа "Шум и ярость" взято Фолкнером из знаменитого монолога шекспировского Макбета - монолога о бессмысленности бытия. У Шекспира дословно произнесены следующие слова: "Жизнь-это история, рассказанная идиотом, наполненная шумом и яростью и не значащая ничего" ("Макбет", акт V, сцена 5) Аэлита
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Русский инженер Лось, изобретатель яйцевидных межпланетных летательных аппаратов, прямо упоминается в ещё одном известном фантастическом произведении Алексея Николаевича Толстого — «Союз пяти» (1925).
*** Василий Головачёв написал продолжение «Аэлиты», опубликовав в 2003 году повесть «Магацитлы», одновременно входящую в его цикл «Смутное время». *** В повести указан адрес дома в Петрограде, в котором жил инженер Лось и близ которого 18 августа 1921 года состоялся запуск его ракеты — Ждановская набережная, 11. Этот дом действительно существует и сохранился до XXI века. Интересно, что это место по нескольким причинам имеет отношения и к реальной истории российской космонавтики. В соседнем доме № 13 в 1920-е годы находилась школа авиационных техников им. Ворошилова, в которой преподавал возможный прототип героя романа Юзеф Доминикович Лось, позднее ставший разработчиком ракетных двигателей. Позднее, в 1930-х годах, неподалёку расположилась лаборатория ГИРДа, занимавшаяся исследованиями реактивного движения, и её испытательный полигон. Наконец, рядом находится Военно-космическая академия имени А. Ф. Можайского. УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
Спасибо сказали: U-la
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
Копилка интересных фактов о книгах и прочее
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Белая гвардия
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Булгаков начал писать роман «Белая гвардия» после смерти своей матери (1 февраля 1922 года) и писал до 1924 года.
Перепечатывавшая роман машинистка И. С. Раабен утверждала, что это произведение задумывалось Булгаковым как трилогия. Вторая часть романа должна была охватывать события 1919 года, а третья — 1920 года, в том числе и войну с поляками. В третьей части Мышлаевский перешёл на сторону большевиков и служил в Красной армии. У романа могли быть и другие названия, — так, Булгаков выбирал между «Полночный крест» и «Белый крест». Один из отрывков ранней редакции романа в декабре 1922 года был опубликован в берлинской газете «Накануне» под названием «В ночь на 3-е число» с подзаголовком «Из романа „Алый мах“». Рабочим названием первой части романа во время написания было «Желтый прапор». В 1923 году Булгаков писал о своей работе: «А роман я допишу, и, смею уверить, это будет такой роман, от которого небу станет жарко…» В своей автобиографии 1924 года Булгаков написал: «Год писал роман „Белая гвардия“. Роман этот я люблю больше всех других моих вещей». Весной 1923 года Булгаков писал в письме своей сестре Надежде: «…срочно дописываю 1-ю часть романа; называется она „Желтый прапор“». Роман начинается со вступления в Киев петлюровских войск. Вторая и последующие части, видимо, должны были повествовать о приходе в Город большевиков, затем об их отступлении под ударами деникинцев и, наконец, о боевых действиях на Кавказе. Таков был первоначальный замысел писателя. Но после раздумий о возможностях публикации подобного романа в Советской России Булгаков принял решение сместить время действия на более ранний период и исключить события, связанные с большевиками. Июнь 1923 года, видимо, был полностью посвящен работе над романом — даже дневника в это время Булгаков не вел. 11 июля Булгаков записал: «Самый большой перерыв в моем дневнике… Стоит отвратительное, холодное и дождливое лето». 25 июля Булгаков отметил: «Роман из-за „Гудка“, отнимающего лучшую часть дня, почти не подвигается»[6]. В конце августа 1923 года Булгаков сообщил Ю. Л. Слезкину, что закончил роман в черновом варианте — видимо, была завершена работа над самой ранней редакцией, структура и состав которой до сих пор остаются невыясненными. В этом же письме Булгаков писал: «…но он ещё не переписан, лежит грудой, над которой я много думаю. Кое-что исправлю. Лежнев начинает толстый ежемесячник „Россия“ при участии наших и заграничных… По-видимому, Лежневу предстоит громадная издательско-редакторская будущность. Печататься „Россия“ будет в Берлине… Во всяком случае, дело явно идет на оживление… в литературно-издательском мире». Затем в течение полугода о романе в дневнике Булгакова ничего не говорится, и лишь 25 февраля 1924 года появилась запись: «Сегодня вечером… я читал куски из „Белой гвардии“… По-видимому, и в этом кружке производило впечатление». В. П. Катаев вспоминал: «…Булгаков читал нам свои вещи — уже не фельетоны, а отрывки из своего романа. Было даже удивительно, когда он в один прекрасный день сказал нам: „Знаете что, товарищи, я пишу роман и, если вы не возражаете, прочту вам несколько страничек“. И он прочитал нам несколько страниц очень хорошо написанного живого, острого полотна, которое потом постепенно превратилось в „Белую гвардию“…» 9 марта 1924 года в газете «Накануне» появилось следующее сообщение Ю. Л. Слезкина: «Роман „Белая гвардия“ является первой частью трилогии и прочитан был автором в течение четырёх вечеров в литературном кружке „Зеленая лампа“. Вещь эта охватывает период 1918—1919 гг., гетманщину и петлюровщину до появления в Киеве Красной Армии… Мелкие недочеты, отмеченные некоторыми, бледнеют перед несомненными достоинствами этого романа, являющегося первой попыткой создания великой эпопеи современности» «Белая гвардия» во многих деталях является автобиографическим романом, который основан на личных впечатлениях и воспоминаниях писателя о событиях, происходивших в Киеве зимой 1918—1919 гг. Турбины — девичья фамилия бабушки Булгакова со стороны матери. В членах семьи Турбиных без труда угадываются родственники Михаила Булгакова, его киевские друзья, знакомые и он сам. Действие романа происходит в доме, который до малейших деталей списан с дома, в котором жила семья Булгаковых в Киеве; теперь в нём расположен музей Дом Турбиных. Во враче-венерологе Алексее Турбине узнаётся сам Михаил Булгаков. Прототипом Елены Тальберг-Турбиной послужила сестра Булгакова — Варвара Афанасьевна. Дон Кихот
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Писатель Мигель де Сервантес был заключен в тюрьму за растрату казенных денег, на которые он должен был закупать провиант для испанского флота – так называемой Непобедимой армады, состоящей из 130 кораблей. В тюрьме он просидел недолго, но этот период ознаменовался началом работы над самым знаменитым произведением испанской литературы, которое известно под названием «Хитроумный Идальго Дон Кихот Ламанчский». Первая часть романа вышла спустя несколько лет после реабилитации Сервантеса и имела огромный успех на родине, благодаря чему никому не известный 57-летний писатель начал свою успешную карьеру.
О. Генри
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Уильям Сидней Портер работал кассиром в одном из техасских банков и понемногу писал, одновременно с этим издавая свой собственный юмористический журнал The Rolling Stone. Но ни то, ни другое занятие не имело будущего – журнал закрылся, а Уильяма уволили со службы за недостачу.
Горе-предпринимателю пришлось скрываться от властей, но в результате его поймали и посадили в тюрьму на три года. Там Портер придумал себе псевдоним О. Генри, под которым и вышел его первый рассказ «Рождественский подарок Дика-Свистуна». Существует версия, согласно которой псевдоним писателя собран из букв тюрьмы Ohio Penitentiary – Ohenry. Солярис
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Роман оказал большое влияние на развитие научной фантастики, книга неоднократно экранизировалась и переведена на многие языки мира, в том числе и на русский.
По мнению Бориса Стругацкого, роман Лема входит в золотую десятку лучших произведений жанра и оказал «сильнейшее — прямое либо косвенное — влияние на мировую фантастику XX века вообще и на отечественную фантастику в особенности». Хижина дяди Тома
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
После написания романа писательнице предъявлялись обвинения в недостоверности изображённого в произведении. В ответ Бичер-Стоу в 1853 году написала книгу «Ключ к хижине дяди Тома» (часто просто «Ключ»), где приводились свидетельства того, что роман основан на реальных событиях.
*** Дом Бичер-Стоу в Брансуике, штат Мэн, где была написана «Хижина дяди Тома», находится в списке важнейших достопримечательностей США. *** В книге «101 самая влиятельная несуществующая личность», посвящённой литературным героям, сыгравшим значительную роль в истории человечества (книга вышла в США в октябре 2006), дядя Том занимает 11-е место. Угрюм-река
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Угрюм-река — вымышленное название. Могло быть заимствовано автором из сибирской песни.
*** В 1911 году Шишков участвовал в экспедиции по реке Нижняя Тунгуска. В романе под названием Угрюм-река описана Нижняя Тунгуска. Шишков немного изменил названия населенных пунктов на Нижней Тунгуске: Подволочная — Подволошино, Почуйское — Чечуйск, Ербохомохля — Ербогачён. *** Река Большой Поток — Лена, или Енисей. По крайней мере, все прототипы героев романа жили по Енисею. Северный город Крайск — Енисейск. Наследник из Калькутты
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Роман был написан в 1950—1951 годах в лагере, на строительстве восточного крыла железной дороги Салехард — Игарка. Штильмарк начал писать его по просьбе лагерного старшего нарядчика Василия Василевского в обмен на освобождение от общих работ. Василевский надеялся послать роман Сталину и получить за это амнистию. Штильмарк зашифровал в тексте романа фразу «лжеписатель, вор, плагиатор», имея в виду Василевского. Её можно найти, если читать первые буквы каждого второго слова во фрагменте из двадцать третьей главы: "Листья быстро желтели. Лес, еще недавно полный жизни и летней свежести, теперь алел багряными тонами осени. Едва приметные льняные кудельки вянущего мха, отцветший вереск, рыжие, высохшие полоски нескошенных луговин придавали августовскому пейзажу грустный, нежный и чисто английский оттенок. Тихие, словно отгоревшие в розовом пламени утренние облака на востоке, летающая в воздухе паутина, похолодевшая голубизна озерных вод предвещали скорое наступление ненастья и заморозков."
"Одного только не учел Василевский, когда задумал после окончания книги убить Штильмарка руками блатных, что слушали они каждую главу сочинения и ждали с нетерпением продолжения. Они-то позже и помогли в суде доказать авторство Штильмарка."(ИСТОРИЯ 501-стройки ч.4-я. Л. Липатова) В 1955 году Штильмарка реабилитировали, и он уехал в Москву. Ему удалось передать рукопись Ивану Ефремову, который дал хороший отзыв для издательства «Детгиз». Роман вышел в 1958 году в серии «Библиотека приключений и научной фантастики» и стал бестселлером. На обложке, кроме Штильмарка, в качестве автора был указан и Василевский. В 1959 году Штильмарк через суд доказал, что он является единственным автором. Сам Штильмарк подробно написал об этом в автобиографическом романе «Горсть света», в котором вывел себя под фамилией Вальдек, а Василевского — под фамилией Василенко. Пышка Ги де Мопассан
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Главные персонажи рассказа не были плодом чистого воображения автора. Известен прототип Корнюде (родственник Мопассана - Шарль Корд'ом, который и рассказал ему подлинную историю, положенную в основу рассказа). Прообразом самой Пышки послужила Андриена Легэ, содержанка из Руана.
*** «Пышка» - первый рассказ, прославивший имя Мопассана,- открывает собой целую серию его новелл и рассказов, посвященных событиям франко-прусской войны 1870-1871 годов, которая окончилась военной катастрофой при Седане и падением империи Наполеона III (новеллы «Мадемуазель Фифи», «Дядюшка Милон», «Два приятеля», «Старуха Соваж» и другие). *** «Пышка» - первое произведение Мопассана, вышедшее под его настоящим именем. Бродяги Дхармы
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
События книги происходят через несколько лет после событий романа «В дороге».
Прототипы героев: Джек Керуак — Рэй Смит Кэролин Керуак — Нин Кэролин Кэссиди — Эвелин Нил Кэссиди — Коди Памрей Клод Даленберг — Бад Дифендорф Аллен Гинзберг — Алва Голдбук Натали Джексон — Рози Бакенен Филип Ламантиа — Фрэнсис ДаПавиа Майкл Макклур — Айк О'Шей Лок Маккоркл — Шон Монахам Джон Монтгомери — Генри Морли Питер Орловски — Джордж Кеннет Рексрот — Рэйнольд Какоэтес Гэри Снайдер — Джафи Райдер Аллан Уоттс — Артур Уэйн Филип Уолен — Уоррен Кафлин Ювенал (сатиры)
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
А знаете ли вы, что столь любимое всеми нашими учителями физкультуры крылатое латинское выражение «В здоровом теле здоровый дух» взято из сатиры Ювенала. Ну и прекрасно, так в чем же интересный факт, спросите вы. А в том, что Ювенал в своей сатире вкладывал в эти строчки смысл прямо противоположный полюбившемуся нам прочтению. Вот отрывок из произведения Ювенала в переводе Ф.А. Петровского:
Если ты просишь чего и святилищам жертвы приносишь — Там потроха, колбасу, что из белой свиньи приготовил, — Надо молить, чтобы ум был здравым в теле здоровом. Бодрого духа проси, что не знает страха пред смертью, Что почитает за дар природы предел своей жизни, Что в состоянье терпеть затрудненья какие угодно… В общем, перевернули Ювенала. Аскетская Россия. Хуже не будет
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
утопии Артема Сенаторова и Олега Логвинова «Аскетская Россия» обычные автоматы для пополнения счета на мобильном отличались оригинальной услугой. После внесения купюры, на экране появлялось предложение сыграть в игру «чет-нечет». Выиграв, внесенную сумму можно было удвоить. Проигрыш вел к потере средств. Таким образом, дети «спускали» все карманные деньги, пожилые люди пенсию. В реальности такая идея действительно обсуждалась, но после законодательного ограничения в стране игорного бизнеса быстро затухла.
Освобожденный мир
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Словосочетание «атомная бомба» впервые употребил писатель Герберт Уэллс. Оно появилось на страницах его произведения «Освобожденный мир». Что интересно, книга вышла в свет в 1913-м году. То есть, еще до начала Первой Мировой Войны. Как известно, сама бомба была применена только в конце уже Второй Мировой, в 1945-м
Козьма Прутков
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
А знаете ли вы, что вымышленный автор «бессмертных» афоризмов Козьма Прутков не только воспринимался многими читателями как подлинное лицо, но и свой литературный талант сумел передать по наследству? В 1854 году в «Литературном ералаше» были напечатаны первые стихи Козьмы Пруткова. Вскоре его высказывания: «Если хочешь быть счастливым, будь им», или «Зри в корень» были у всех на устах. «Отцам»этого персонажа А.К. Толстому, его кузенам братьям Жемчужниковым и Петру Ершову даже пришлось создать его биографию, из которой следовало, что родился Козьма Прутков 11 апреля 1801 года под Сольвычегодском, был директором Пробирной Палатки в чине действительного статского советника, а с женой Антонидой Проклеветановой имел 10 детей. Через 20 лет после его «смерти» (с согласия своих создателей, он умер в январе 1863 г.) вышло «Полное собрание сочинений Козьмы Пруткова» с портретом автора, а в 1910-х годах объявилась его внучатая племянница Анжелика Сафьянова, и тоже с большими литературными амбициями.
Статский советник
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Среди реальных фигур российской истории, послуживших прототипами героев книги известный мэтр политического сыска Зубатов и его коллега Медников, московский генерал-губернатор князь Владимир Андреевич Долгоруков и Великий князь Сергей Александрович, фабрикант Савва Морозов и многие другие.
«Статский советник», как и другие произведения Бориса Акунина, является творческой переработкой классической литературы. В данном случае книг «Что делать?» Николая Чернышевского, «Сашка Жегулев» Леонида Андреева и особенно «Нетерпение» Юрия Трифонова. На образ Грина (лидера Боевой Группы) заметно повлияли Андрей Желябов («Нетерпение»), Сашка Жегулев («Сашка Жегулев»), Рахметов («Что делать?»), в Игле (московской подпольщице, связной Боевой Группы) легко угадывается Софья Перовская («Нетерпение»). Кроме того, на книгу могло повлиять и знание автором японской культуры — завязка романа (преступление, совершенное «под маской» известного детектива с характерными внешними признаками) напоминает завязку детектива Торао Сэтогути, экранизированного в 1958 году как «Hibari torimonochō: Jiraiya koban». В дороге Джек Керуак
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Джек Керуак написал известный роман поколения битиков за три недели. Это произошло в апреле 1951 года, когда писателю было 29 лет. Он печатал текст произведения на рулоне длиною 36 метров, скрепляя отдельные листы скотчем.
Повелитель мух
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Роман был задуман как иронический комментарий к «Коралловому острову» Р. М. Баллантайна (1858) — приключенческой истории в жанре робинзонады, где воспеваются оптимистические имперские представления викторианской Англии.
*** Путь в свет у романа был труден. Рукопись отверг двадцать один издатель, прежде чем издательство «Faber & Faber» согласилось выпустить его в свет с условием, по которому автор убрал первые несколько страниц, описывающих ужасы ядерной войны. Вследствие этого в романе не говорится, во время какой войны происходит действие, а также не указываются причины авиакатастрофы. *** Сразу после выхода роман не привлёк к себе внимания (в США в течение 1955 года было продано меньше трёх тысяч экземпляров), однако спустя несколько лет он стал бестселлером и к началу 60-х был введён в программу многих колледжей и школ. В 2005 году журнал «Time» назвал произведение одним из 100 лучших романов на английском языке с 1923 года. С 1990 по 1999 годы роман занимал 68-е место в списке ста самых спорных книг XX века, составленном американской библиотечной ассоциацией. *** Название книги «Повелитель мух» является буквальным переводом с древнееврейского имени языческого бога — Бааль звув, чьё имя (Вельзевул) в христианстве стало ассоциироваться с дьяволом. Черный обелиск
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В романе отражены события из жизни самого Ремарка. После демобилизации в 1921 году будущий писатель работал коммивояжером по продаже надгробных памятников гранильной мастерской братьев Фогт в родном городе Оснабрюке. Как и герой романа, Ремарк играл на органе в часовне при городской больнице, чтобы получить бесплатный обед, и наблюдал за жизнью больных в психиатрическом отделении. В 1922 году Ремарк уезжает из Оснабрюка, получив должность журналиста в ганноверской газете «Эхо Континенталь».
*** Незначительно изменённая фраза из романа «Смерть одного человека — трагедия, смерть миллионов — статистика.» приписывается Сталину. В англоязычных справочниках иногда приводится ссылка на свидетельство Черчилля, но без указания источника. Герой нашего времени
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Лермонтов, будучи офицером русской армии, ведшей боевые действия на Кавказе, весьма близко был знаком как с армейской жизнью, так и с бытом и обычаями местного населения. При написании романа эти знания были широко использованы писателем, картина жизни на Кавказе в 1830-е годы воспроизведена весьма подробно, как с помощью описания традиций местного населения, так и отношений между русскими и кавказцами. Уже в начале «Бэлы» Максим Максимыч проявляет характерный взгляд русского офицера на местное население, как на «азиатов-плутов, которые дерут деньги на водку с проезжающих». Кабардинцы и чеченцы определяются Максим Максимычем как «разбойники и голыши, зато отчаянные башки», при этом они противопоставляются осетинам, которых штабс-капитан характеризует как «преглупый народ, неспособный ни к какому образованию, у которого даже порядочного кинжала ни на ком не увидишь». Более подробно в «Бэле» Лермонтов останавливается на жизни черкесов, фактически этому посвящена почти вся эта глава.
*** Примыкающие произведения Лермонтова: «Княгиня Лиговская» (1837) — раннее незаконченное произведение Лермонтова, привел к «Герою нашего времени». Место действия романа — Петербург 1830-х годов, высший свет (чиновники, офицеры, дворяне). Судя по тексту, действие романа происходит до описываемых в «Герое нашего времени» событий. В основу романа положены отношения гвардейского офицера Печорина и его бывшей возлюбленной, княгини Лиговской, а также конфликт между Печориным и бедным чиновником из дворян Красинским. «Кавказец» — очерк, написанный Лермонтовым спустя год после окончания романа. Жанр — физиологический очерк. Описанный офицер чрезвычайно напоминает Максима Максимыча, перед читателем предстает типичная история жизни подобного «кавказца». Драма «Два брата», в которой фигурирует Александр Радин, ближайший предшественник Печорина. УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
Спасибо сказали: U-la
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
Копилка интересных фактов о книгах и прочее
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Процесс Франц Кафка
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Создание романа сопровождалось на всём своём протяжении (с лета 1914 по январь 1915 года) важными событиями в жизни автора. В июле 1914 года Кафка разорвал свою помолвку с Фелицией Бауэр. Начинается Первая мировая война. Начиная с осени Франц Кафка впервые живет в отдельной от своих родителей комнате.
*** Интересно, что Кафка не оставил никаких подсказок, по которым можно было бы как-то воссоздать фабулу романа. Все главы не были пронумерованы и содержались в отдельных конвертах. Красное и черное Стендаль
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Ромен Коломб, душеприказчик и первый биограф Стендаля, в биографической заметке о своем покойном друге писал: "Уже больше года я видел на письменном столе Бейля рукопись, на обложке которой крупными буквами стояло: "Жюльен"; мы никогда об этом не разговаривали. Как-то утром, в мае 1830 года, он вдруг прервал беседу, которую мы вели, и сказал мне: "А что если мы назовем его "Красное и черное". Не понимая, что он имеет в виду этой фразой, не имеющей никакого отношения к предмету нашей беседы, я спросил его, что это значит. Но он, продолжая свою мысль, ответил: "Да, его нужно назвать "Красное и черное". И, взяв рукопись, он заменил этими словами название "Жюльен".
После смерти Стендаля его друг, французский критик Эмиль Д. Форг, сообщил, будто бы сам Стендаль так объяснял название: "Красное" означает, что если бы Жюльен родился раньше, он был бы солдатом, но в его время он должен был надеть на себя сутану, отсюда "черное"".Однако сам Форг не счел это объяснение сколько-нибудь вероятным. Существует еще одно толкование, не связанное ни с мундиром, ни с политическими партиями. В статье, специально посвященной названию этого романа, Анри Жакубе рассматривает оба эти цвета как характеристику двух возможных жизненных путей, открывающихся перед Жюльеном. Жить для него - значит посреди опасностей и катастроф, в борьбе неожиданных и противоречивых чувств искать счастье, которое может придать жизни ценность и смысл. Черное - цвет отталкивающий и зловещий, все то, что может ввергнуть человека в обыденность, в пошлое раболепие и мелкое тщеславие. Красное - это пламя страстей, ярость действия, пролитая кровь, своя и чужая, и т. д. Это также пурпур славы, брызги крови на эшафоте. Молодая гвардия
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Книга была признана необходимой для патриотического воспитания подрастающего поколения и вошла в школьную программу, что сделало её обязательной для прочтения. До конца 1980-х годов роман «Молодая гвардия» воспринимался как идеологически одобренная история организации. Героев фадеевского романа посмертно награждали орденами, в их честь назывались улицы разных городов, проводились митинги и сборы пионеров, клялись их именами и требовали жестокого наказания виновных предателей.
*** Далеко не все события, описанные автором, происходили на самом деле. Несколько человек, являющихся прототипами персонажей, описанных как предатели, были обвинены в предательстве в реальной жизни, настаивали на своей невиновности и были реабилитированы. Фадеев пытался объяснить: "Я писал не подлинную историю молодогвардейцев, а роман, который не только допускает, а даже предполагает художественный вымысел." Скотское хозяйство
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В середине 1990-х годов свои версии продолжения сказки (с доведением исторических аналогий до современности) написали депутат Государственной Думы Сергей Юшенков , писатель Дмитрий Быков и переводчик Владимир Прибыловский.
*** В 1977 году группа «Pink Floyd» выпустила по мотивам повести альбом «Animals». Маленький Цахес, по прозванию Циннобер Эрнст Теодор Амадей Гофман
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Образ Крошки Цахеса был использован для пародирования Путина в передаче В. Шендеровича «Куклы». При этом роль феи была отведена владельцу ОРТ Борису Березовскому.
*** В.И. Ленин любил это произведение за изобличение распространённого социального порока. Туманность Андромеды
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Существует мнение, что в определённой степени роман «Туманность Андромеды» явился своеобразным ответом роману «Звёздные Короли (Битва Империй)» Эдмонда Гамильтона. В «Звёздных Королях» дело происходит в очень далёком будущем, где галактика Млечного Пути уже давно заселена и, более того, разбита на государства на манер устройства Земли в период Второй мировой войны. Роман Гамильтона представлял собой космическую оперу, приключенческий роман, который тем не менее был во многом основан на событиях Второй мировой войны. Маленькое, но очень агрессивное государство облачников, их похожий на Адольфа Гитлера лидер, кампания по захвату всей галактики и раздела её с колеблющимися и трусливыми союзниками — и противостоящее этому огромное королевство с длинной историей и мощным оружием, способным уничтожать само пространство. Ефремов решил написать своё видение будущего, где не будет места королевствам, войнам и прочим пережиткам нашего времени.
Существует не обоснованное фактами мнение, что Джордж Лукас назвал Дарта Вейдера, одного из главных персонажей своей саги «Звёздные войны», в честь ефремовского Дар Ветра. Позитивный советский Дар Ветер превратился в воплощённое зло, но такова могла быть дань холодной войне. Под влиянием «Туманности Андромеды» братья Стругацкие написали свою утопию «Полдень, XXII век». Как позже писал Борис Стругацкий: «Да, мы (с АН) очень хорошо понимали, что живём именно в Советском Союзе и именно в „такой момент“, и тем не менее мысль написать утопию — с одной стороны вполне a la Ефремов, но, в то же время, как бы и в противопоставление геометрически-холодному, совершенному ефремовскому миру, — мысль эта возникла у нас самым естественным путём». Тихий Дон
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Шолохов на вручении Нобелевской премии за книгу "Тихий Дон" отказался поклониться шведскому королю.
По одной версии, Шолохова об этом не предупредили. А по другой - он отказался сознательно, сказав при этом, что "мы, казаки, ни перед кем не кланяемся. Вот перед народом - пожалуйста, а перед королём не буду и всё". Шантарам
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Роман «Шантарам», если верить Грегори Робертсу, основан на реальных событиях из его собственной жизни. Читатели знают, что одна из частей книги посвящена пребыванию в индийской тюрьме. И именно там Робертс начал писать свою фантастическую историю, которая потом покорила мир.
Кэрри Стивен Кинг
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Хотя «Кэрри» и был первым изданным романом Кинга, ещё до его выхода у него были готовы «Ярость», «Долгая прогулка» и «Бегущий человек», от которых отказались издатели.
*** Поначалу Кинг посчитал роман неудачным и выбросил черновик в корзину, где его нашла жена Кинга, Табита, и уговорила мужа дописать книгу *** Прообразом Кэрри были две девушки. Одна была одноклассницей Кинга, вторая — его однокурсницей. Обе были изгоями. Насколько Кингу было известно, судьба обеих сложилась печально. *** В романе упоминается преподаватель английского языка, преподававший у Кэрри в седьмом классе, Эдвин Кинг. Эдвин это второе имя Стивена Кинга и он до публикации «Кэрри» преподавал английский в школе. Три товарища
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Фигура Роберта представляет собой особый интерес: она более всех других идентична самому автору и очень часто используется им для передачи его собственных мыслей. Не случайно, видимо, именно этого героя Ремарк заставил во многом повторить свой собственный жизненный путь, как он поступал ранее в отношении Пауля Боймера и Эрнста Биркхольца.
*** В рассказах о судьбах пациентов туберкулезного санатория, с которыми в последних главах романа болезнь сводит Пат, очень заметно влияние романа Т. Манна "Волшебная гора" (1924). *** Явной антифашистской тенденции "Три товарища" не содержат, если не считать того, что в погромщиках, хотя их партийная принадлежность не обозначена, определенно угадываются нацистские головорезы. *** В том самом году, когда были напечатаны "Три товарища", нацисты оккупировали Австрию и Чехословакию, а еще через год навязали человечеству вторую мировую войну. И уже в 1940 году выходит антифашистский роман Ремарка "Возлюби ближнего своего". Бойня номер пять, или Крестовый поход детей
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
После бомбардировок порта Пёрл-Харбор Курт Воннегут добровольно вступил в ряды вооружённых сил США и участвовал во Второй мировой войне. В 1944 году он попал в плен во время Арденнской контрнаступательной операции немецких войск и был направлен в Дрезден, где вместе с другими военнопленными работал на заводе, производящем солодовый сироп с витаминами для беременных женщин. И именно в Дрездене Воннегуту было суждено приобрести свой самый страшный военный опыт. 13—14 февраля 1945 года он стал свидетелем бомбардировки Дрездена авиацией союзнических войск. Курт Воннегут оказался в числе семи американских военнопленных, выживших в тот день в Дрездене. Пленных на ночь запирали на неработающей городской скотобойне номер 5, а во время бомбёжки уводили в подвал, в котором хранились мясные туши. Настоящих бомбоубежищ в городе почти не было, поскольку Дрезден не был стратегически важной целью. Чудом избежав гибели от своих же самолётов, Воннегут в полной мере познал ужас войны, когда вместе с другими пленными ему пришлось разбирать руины и вытаскивать из-под обломков тысячи трупов.
Воннегут был освобождён войсками Красной Армии в мае 1945 года. По мнению писателя, бомбардировка Дрездена не была вызвана военной необходимостью. Большинство погибших при этой операции были мирными жителями, были разрушены жилые кварталы, погибли памятники архитектуры. Воннегут, будучи, бесспорно, против фашизма, не признаёт, что разгром Дрездена был «наказанием» за преступления фашистов. Роман подвергся цензуре в США, он был занесён в список «вредных» книг и изымался из библиотек. Серия "Копилка интересных фактов о книгах и прочее" скопирована из сайта - Livelib.ru. УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
Спасибо сказали: U-la
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
С ляпами в кино все понятно, почти в каждом фильме "что-то да и не так"
А как дела обстоят с книгами? Ошибки возникают по невнимальности автора, спешке написания книги, а может быть по незнанию в той или иной области? Или огрехи от переводчиков?
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Преступление и наказание Федор Достоевский
Вот и геометрия врет! Статский советник Акунин Б.
Боря, математику учи...5=1+3+2... Идиот Федор Достоевский Коле Иволгину было 13 лет, а через полгода вдруг стало 15 Ага, вот растет, не по годам а по часам, нет по месяцам, блин, нет, по ... кароче вы поняли... Три мушкетера Александр Дюма
Цветы на чердаке Вирджиния Эндрюс
Любовник смерти Борис Акунин
Поколение А Дуглас Коупленд
шведы.. географию прогуливали в детстве? Белая масаи Коринна Хофманн
Улица отчаяния Иэн Бэнкс
Полное собрание произведений о Шерлоке Холмсе Артур Конан Дойл В разных рассказах Ватсон ранен то в руку, то в ногу. Слониха - пациентка Дэвид Тэйлор
Добавляем и комментируем. УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
Спасибо сказали: babaJga
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
Прототипы литературных мест
Читая книги или просматривая иллюстрации - мы всегда представляем себе описанные в них места, особенно если никогда раньше там не были. Где же такое очаровательное или ужасное место, в котором происходили события или о котором пишет или вспоминает автор. Даже интересно в каком месте написали такую книгу? Лайвлиб предлагает отправиться на виртуальную прогулку по самым интересным местам нашего литературного мира, и попробовать узнать, посмотреть на города, строения и природу глазами писателей или их героев или прототипов. Давайте посмотрим, может кто то из нас и живет там рядом, или посещает такие места? Собрано из разных источников интернета.
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Шерлок Холмс - Бейкер-стрит 221-б
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
<img src="encrypted-tbn3.gstatic.com/images?q=tbn:...YJgl92hC1b0_c8L0nLaw" class="picleft" width="250">
<b>Шерлок Холмс</b> Шерлок Холмс "жил" в Лондоне по адресу Бейкер-стрит 221-б (221-b, Baker-street). Сначала сыщик поселился там один, но позже понял, что такая квартира ему не по карману, и к нему присоединился его друг и биограф доктор Ватсон, только что приехавший из одной из восточных колоний Великобритании. Несмотря на то, что оба они, равно как и их приключения, всего лишь плод фантазий автора, Артура Конан-Дойля, по этому адресу сегодня находится Музей Шерлока Холмса, открытый больше двадцати лет назад – в 1990 году. Интересно, что в то время, когда писались романы, дома с таким номером на Бейкер-стрит не было, но позже ее продлили, и появилась возможность повесить табличку с адресом – правда, на дом №139, но это для поклонников Холмса особого знамения не имеет. Главное, что каждый, кто читал книги Конан-Дойля, может посетить квартиру, в которой "проживал" гениальный сыщик. На первом этаже дома на Бейкер-стрит находится сувенирная лавочка и маленькая прихожая, на втором – гостиная и комната Холмса, на третьем – спальни доктора Ватсона и миссис Хадсон. Здесь можно увидеть вещи, известные нам по книгам – скрипку, на которой "играл" знаменитый сыщик (помнится, услышав его исполнение в первый раз, Ватсон решил, что кто-то мучает кошку), оборудование для химических опытов, шляпу Холмса, турецкую туфлю, набитую табаком, и письма, адресованные гению дедуктивного метода расследования. Кстати, говорят, что на Бейкер-стрит, 122-б, до сих пор приходят письма, адресованные Шерлоку Холмсу – его просят расследовать особо запутанные преступления. Ниро Вульф и Арчи Гудвин
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
<img src="image.tsn.ua/media/images3/585xX/May2014/384000423.jpg" class="picleft" width="250">
Место жительства гениального сыщика Ниро Вульфа и его верного помощника Арчи Гудвина из детективных романов Рекса Стаута имеет для их поклонников особое значение. Дело в том, что за все время своей жизни в Нью-Йорке в силу корпулентности фигуры (по словам Гудвина, его шеф весит одну седьмую тонны) выходил из дома всего два или три раза (для раскрытия преступления ему совершенно не обязательно было выезжать на место, где оно произошло, самые сложные задачи он решал в уме), поэтому окружающая его обстановка была для него чрезвычайно важна. Литературные критики считают описание деталей – сильной стороной творчества Стаута, поэтому нетрудно себе представить, как Вульф работал – точнее, часами сидел в кресле с закрытыми глазами, лакомился креветками по-бордолезски и ухаживал за орхидеями в оранжерее на третьем этаже. Дом, в котором обитали Вульф и Гудвин, находился на Манхэттене на 35-й Западной улице между 10-й и 11-й Авеню. Номер дома в романах Стаута не указан, но поклонники таланта писателя узнали его по многочисленным приметам – старый кирпичный особняк, имеющий тайный выход на 34-ю улицу – это дом №454. Сейчас на нем висит табличка, сообщающая, что знаменитые литературные сыщики жили именно здесь, и каждый желающий может зайти в гости к Ниро Вульфу и Арчи Гудвину. Эркюль Пуаро
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Где именно проживал герой романов Агаты Кристи, сыщик Эркюль Пуаро, в перерывах между поездками, связанными с раскрытием интересных дел, доподлинно неизвестно. Но кинематографисты, снимая сериал "Пуаро Агаты Кристи" нашли многоквартирный дом в Лондоне (в фильме он называется Уайтхевен-меншенс) неподалеку от метро "Сент-Пол" на восточной стороне Чартер Хаус Сквер, в который и поселили обаятельного маленького бельгийца с большими забавными усами в исполнении замечательного британского актера Дэвида Суше.
Дом в стиле арт-деко был построен в 1936 году по архитектурному проекту компании "Морган и партнеры". В нем на девяти этажах находится 120 квартир, есть также два лифта, гараж, сауна и тренажерный зал. Территория около дома охраняется, в будний день к нему подойти нельзя, но в выходные ворота открывают и все желающие посмотреть, "где жил Пуаро" (а недостатка в них не наблюдается), могут подойти к подъезду и даже подняться к двери по ступенькам. Мисс Джейн Марпл
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Еще одна героиня Агаты Кристи – любительница выращивать розы и вязать кофточки из мохера нежных тонов и в перерывах между этими занятиями расследовать преступления – благообразная старушка мисс Марпл – жила в маленьком типично английском домике в деревушке Сент-Мери-Мид. На самом деле населенного пункта с таким названием в Великобритании нет – Кристи списала ее с городка Торки в графстве Девон, в котором родилась и выросла. Именно здесь когда-то, как и в Сент-Мери-Мид, все дружили, сплетничали за традиционным пятичасовым чаем, угощались яблочным пирогом и сандвичами с огурцами и, конечно же, совершали преступления. Сегодня Торки входит в шестидневную экскурсию "Англия Агаты Кристи", среди его достопримечательностей – памятник писательнице (до недавнего времени – единственный во всей Великобритании) и посвященный ее жизни и творчеству музей.
Комиссар Мегрэ
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
<img src="image.tsn.ua/media/images3/585xX/May2014/384000416.jpg" class="picleft" width="250">
Комиссар Мегрэ, если верить его создателю, французскому писателю Жоржу Сименону, за все время его существования – автор занимался Мегрэ с 1929 по 1972 годы, а результатом его ударного труда стало 76 романов и повестей и 28 рассказов – менял место своего жительства всего два раза. Сначала он жил на площади Вогезов (неподалеку, в доме №6 в свое время обитали Миледи, выдуманная Александром Дюма, и вполне реальный писатель Виктор Гюго), впоследствии – на бульваре Ришар-Ленуар в доме №132. Об этой квартире известно немного, но те, кто внимательно читает книги Сименона, знает, что была она небольшой – с уютной спальней, чистенькой кухонькой, на которой бездетная мадам Мегрэ готовила мужу его любимые блюда (например, петуха в вине), и гостиной, в которой по выходным супруги принимали своих друзей – доктора Поля с женой. Гораздо больше внимания писатель уделил рабочему месту Мегрэ – Дворцу правосудия на бульваре Орфевр. В своих произведениях Сименон подробно описывает и кабинет комиссара, расположенный на третьем этаже здания, с чугунной печкой, которую Мегрэ с трудом отвоевал во время установления в здании парового отопления; и длинные коридоры со стеклянными перегородками, в которых ожидают своей очереди на прием у следователей многочисленные посетители; и внутренний дворик, в который прибывают машины с заключенными. Известно, что знаменитый литературный герой очень любил стоять у окна своего кабинета и смотреть на Сену, по которой в любое время года и при любой погоде проплывали баржи, катера и яхты. Поэтому гиды, проводящие экскурсии по воде, обращают внимание туристов на окна Дворца правосудия, а те, в свою очередь, тщательно вглядываются в них в надежде увидеть тень комиссара Мегрэ с его неизменной трубкой в зубах. Микаэль Блумквист Беллмансгатан, дом 1
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
<img src="wheeler-centre-heracles.s3.amazonaws.com...ae_content_large.jpg" class="picleft" width="250">
Герой трилогии Стига Ларссона "Миллениум", журналист и по совместительству сыщик Микаэль Блумквист в периоды возвращения из заграничных путешествий на родину "живет" в Стокгольме по адресу: улица Беллмансгатан, дом 1 – это старинный район города Седермальм, настолько же привлекательный для жизни, как и киевский Печерск. Идя навстречу пожеланиям читателей, Городской музей Стокгольма устраивает двухчасовые экскурсии по следам ларссоновских персонажей. Красивый дом ХIX века в неоготическом стиле занимает в ней особое место, ведь именно сюда Ларссон поселил своего любимого героя. Интересно, что в нем действительно живет семья неких Блумквистов, но, по их словам, с писателем, ушедшем из жизни еще в 2004 году, они знакомы не были, и почему он использовал в своих произведениях их фамилию и адрес, понятия не имеют. Настя Каменская - Щелковское шоссе, дом 42, квартира 70
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Героиня романов Александры Марининой, сыщик-аналитик Настя Каменская, как и сотни тысяч москвичей, вместе со своим мужем-профессором Алексеем Чистяковым живет в малометражной квартире в одном из спальных районов города по адресу Щелковское шоссе, дом 42, квартира 70. В отличие от небольшого, но весьма уютного жилья, которое можно увидеть в сериале "Каменская", квартира, описанная в романах Марининой, более чем скромная – без ремонта, с вполне заурядной мебелью и аксессуарами. Зато именно здесь супермуж Насти Чистяков готовил свои фирменные блюда – отбивные с цветной капустой в сухарях и фасолевый суп, а она сама, сидя около компьютера последней модели – самой дорогой вещи в доме, раскрыла все самые запутанные криминальные дела.
Остров погибших кораблей
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
<img src="upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/t...as_d'Or_Lake_map.png" class="picleft" width="250"> Он действительно есть. Около восточных берегов полуострова Новая Шотландия находится остров Сейбл, который может двигаться со скоростью 20 км в 10 лет. Мореплаватели называют его не иначе, как «остров погибших кораблей». Экология острова такова, что корабль, подошедший к мелководью, обречен на гибель: два встречных течения затягивают его водоворот, как в зыбучие пески. За 100 лет там погибает в среднем по 500 кораблей.
<i>На фото - о. Сейбл, Halifax, Нова Шотландія, Канада</i> Патриаршие пруды
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
<img src="img.localway.ru//scaled/guide/58/507723/820x0.jpg" class="picleft" width="250">
«Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина» — с этих слов начинается самый знаменитый роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Книга давно приобрела культовый статус и остается популярной даже среди современных школьников. Каждый поклонник романа, приходя на Патриаршие пруды, задается вопросом — на какой именно скамейке состоялся судьбоносный разговор Берлиоза и Бездомного? Согласно тексту романа, литераторы направились в тенистую аллею и устроились на одной из первых скамеек, спиной к Малой Бронной улице. Исследователи считают, что знаменитое место находится напротив здания №32 по Малой Бронной — здесь когда-то жили друзья писателя. Булгаков любил связывать фантастические реалии своих книг с маленькими, но значимыми, деталями своего мира. Присядьте на знаменитую скамейку и вспомните дальнейшее действие романа — к беседе Берлиоза и Бездомного присоединяется неизвестный и предсказывает Берлиозу скорую смерть от рук русской девушки. Действительно: легендарная Аннушка проливает масло, литератор поскальзывается и попадает под трамвай, «поворачивающий по новопроложенной линии с Ермолаевского на Бронную». На поверку, трамвайных путей здесь не существовало — ближайшие пролегали по Садовой улице, где располагается «нехорошая» квартира Булгакова №50. «Никогда не разговаривайте с неизвестными» — замечает писатель. В 2012 году на Патриарших прудах был установлен дорожный знак «Запрещено разговаривать с незнакомцами», на котором изображены Воланд, Коровьев и Бегемот. Проникнувшись духом булгаковского романа, можно заглянуть в кафе «Маргарита», расположенное неподалеку. Интерьер заведения украшают яркие настенные иллюстрации, изображающие сцены из произведения. Остров Монте-Кристо
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
<img src="banana.by/uploads/posts/2014-02/13922954...y-montecristo-01.jpg" class="picleft" width="250">
Остров Монте-Кристо является одним из семи небольших островов, образующих архипелаг в 60 километрах от берегов Италии. На весь мир этот небольшой скалистый остров прославился благодаря бессмертному произведению Дюма "Граф Монте-Кристо". Но и помимо литературной составляющей у острова хватает тайн и легенд. В наши дни Монте-Кристо объявлен заповедником с ограниченным количеством посещений, только 1000 туристов в год могут попасть на него, и то под пристальным присмотром сопровождающих. Пещеры острова стали домом для многих граждан Римской Империи, которые скрывались там во время нашествия племен вандалов. А в 7-м веке там был построен монастырь с часовней, которая была построена внутри огромной пещеры. В 1550 годах турецкий пират Красная Борода разрушил монастырь и основал на острове свою базу. Ходят легенды, что где-то в камнях до сих пор скрыты огромные награбленные сокровища. А в 1842 году на остров попал Александр Дюма, который сразу влюбился в это место. Именно легенда о затерянных пиратских кладах этого острова и сподвигла написать его бессмертный роман об узнике Замка Иф. По сюжету романа, главный его герой, Эдмон Дантес, должен найти пиратский клад на острове после того, как его товарищ по заключению рассказал об огромных сокровищах. Несколько лет назад на остров попали черные корабельные крысы, которые стали размножаться с огромной скоростью и заполонили весь остров. В январе 2012 года с самолетов было сброшено 26 тонн яда, который полностью уничтожил всех крыс: сделав остров самым большим фрагментом суши без хвостатых тварей во всем средиземноморье! <i>На фото остров Монте-Кристо и тот самый Замок Иф в бухте Марселя. Отсюда и бежал Эдмон Дантес.</i> Дом Болконского ул. Воздвиженка, 9
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
<img src="cult.mos.ru/upload/medialibrary/8d6/dom-bolkonskogo.jpg" class="picleft" width="250">
«Они подъехали к старому, мрачному дому на Воздвиженке и вошли в сени». Этот дом — хорошее напоминание о том, что «Война и мир» для Льва Толстого была историей глубоко семейной: многие персонажи были срисованы с его близких родственников — людей блестящей эпохи Александра I. Упомянутый дом принадлежал деду писателя — князю Николаю Волконскому, который был прототипом старого князя Болконского. В романе здесь устраивается брак Николая Ростова и Марьи Болконской — их прообразами стали родители Толстого. Здание косвенно связано и с другим знаменитым романом писателя: на балу, который был устроен здесь, он познакомился с прототипом Кити Щербацкой — Прасковьей Щербатовой, которую долгое время считал идеалом женщины. "Лісова пісня"
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
<img src="encrypted-tbn0.gstatic.com/images?q=tbn:...toO2WD_iVRiR4xOrMo5g" class="picleft" width="250">
В листуванні письменниці в згадки про те, що стало поштовхом до написання твору. В листі до матері від 20.12.1911 р. Леся Українка писала: <blockquote>«Мені здається, що я просто згадала наші ліси та затужила за ними. А то ще я й здавна тую Мавку «в умі держала», ще аж із того часу, як ти в Жабокричі мені щось про мавок розказувала, як ми йшли якимсь лісом з маленькими, але дуже рясними деревами. Потім я в Колодяжному в місячну ніч бігала самотою в ліс (ви того ніхто не знали) і там ждала, щоб мені привиділась Мавка. І над Нечімним вона мені мріла, як ми там ночували – пам’ятаєш – у дядька Лева скулинського. Видно, вже треба було мені її колись написати, а тепер чомусь прийшов «слушний час» – я й сама не збагну чому. Зачарував мене сей образ на весь вік».</blockquote> Про «Лісову пісню» пише Леся Українка і в листі до А. Кримського від 14.10.1911 р.: <blockquote>«…Я не згадую лихом волинських лісів. Сього літа, згадавши про них, написала «драму-феєрію» на честь їм, і вона дала мені багато радощів, хоч я й відхорувала за неї (без сього вже не йде!)». </blockquote> <b>Старезний, густий, предковічний ліс на Волині. Саме озеро – тиховоде, вкрите ряскою та лататтям, але з чистим плесом посередині. Містина вся дика, таємнича, але не понура, – повна ніжної задумливої поліської краси. "Лісова пісня" - Пролог</b> Пикник на обочине Чернобиля
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
<img src="encrypted-tbn2.gstatic.com/images?q=tbn:..._MjbIuvyEKM9PZLCBBnQ" class="picleft" width="250">
Хотя немного не в тему, но не следует обходить или не договаривать. Чтобы избежать не нужных слухов расскажу вам об этом. Все происходило и происходит почти так же как и пишет автор, НО это уж ПОСЛЕ выхода книги. Так вот- термин «сталкер» устойчиво вошёл в русский язык и, по признанию авторов, стал самым популярным из созданных ими неологизмов. В контексте книги сталкер — это человек, который, нарушая запреты, проникает в Зону и выносит из неё различные артефакты, которые впоследствии обычно продаёт и тем зарабатывает на жизнь. В русском языке после фильма Тарковского этот термин приобрел смысл проводника, ориентирующегося в различных запретных и малоизвестных другим местах и территориях. Понятие «Зона» стало устойчиво ассоциироваться с зоной отчуждения в Чернобыле после происшедшей там аварии атомной электростанции в 1986 году. По местам Джейн Остин
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
<img src="www.euromag.ru/storage/c/2013/09/10/1378818486_894843_52.jpg" class="picleft" width="250">Фото: Город Бат очень мало изменился со времен, когда здесь жила Джейн Остин. Фестиваль Джейн Остин ежегодно проводится в элегантном курортном городе георгианской эпохи Бате, история которого прочно связана с именем писательницы. На этом грандиозном костюмированном празднике можно увидеть такое количество людей, одетых по моде 200-летней давности, что временами будет казаться, что время вернулось в Англию времен Регентства.
Сам город мало изменился со времен Джейн Остин. Здесь и сегодня найдется немало мест, привлекающих любителей продемонстрировать свой элегантный стиль и тонкий вкус: выпить чашку чая в кафе Regency Tea Room, прогуляться по знаменитой улице Royal Crescent или побаловать себя походом в историческую торговую галерею Guildhall Market, где в начале 19 века вполне могла делать покупки сама Джейн Остин. <img src="www.euromag.ru/storage/c/2013/09/10/1378818486_455841_60.jpg" class="picleft" width="250">В книгах Джейн Остин действие разворачивается в величественных сельских поместьях, у многих из которых имеются реальные прототипы. Одним из них является имение Чэтсворт Хаус, которое в романе «Гордость и предубеждение» посещает главная героиня Элизабет Беннет. Это же самое имение послужило прототипом для поместья Пемберли, где писательница поселила главного героя романа - мистера Дарси. Имение Чэтсворт, известное своей великолепной коллекцией произведений искусства, раскинулось среди поражающих суровой красотой ландшафтов национального парка «Пик Дистрикт». Оно прекрасно передает дух эпохи, описываемой в романах Джейн Остин. Обязательно стоит заглянуть в сад, чтобы полюбоваться многочисленными скульптурами, фонтанами, каскадами и живописными видами на парк. Джейн Остин провела восемь лет своей жизни в Чотоне, небольшой деревушке в графстве Хэмпшир, расположенной между Винчестером и Лондоном. Здесь она написала свои поздние работы, включая романы «Доводы рассудка» и «Эмма», а также подготовила к переизданию несколько ранних работ. Дом-музей Джейн Остин в Чотоне - место паломничества ее многочисленных поклонников, но для посещения этого старинного особняка XVII века, расположенного в идиллической английской деревушке, вовсе не обязательно читать романы знаменитой британки. Джейн Остин похоронена в знаменитом Винчестерском соборе, который является ярчайшим образцом английской готической архитектуры и привлекает многочисленных туристов. Джейн Остин и ее персонажи провели немало часов, путешествуя в карете. Поездка в старинном экипаже поможет почувствовать себя героями ее романа. Если возникнет желание посетить Виндзорский замок, то лучше всего нанять конный экипаж, чтобы совместить осмотр местных достопримечательностей с незабываемой поездкой по парку. Прокатиться верхом на лошади можно в любой части Британии, однако почувствовать себя настоящим мистером Дарси можно только в районе Пик Дистрикт, где находится имение Чэтсворт, послужившее прототипом для его поместья Пемберли. Алексей Чернега Тайны Нехорошей квартиры
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
<img src="upload.wikimedia.org/wikipedia/ru/thumb/...g/250px-Bad_flat.jpg" class="picleft" width="250">
Прообразом Нехорошей квартиры послужила квартира - адрес, указанный в романе — Москва, Большая Садовая, 302-бис, пятый этаж, кв. № 50. где Булгаков жил в 1921-1924 гг. Некоторыми черты планировки Нехорошей квартиры позаимствованы у квартиры №34 в том же доме, где писатель поселился в период с августа по ноябрь 1924 г. Вымышленный номер 302-бис - это зашифрованный номер 10 здания по формуле 10=(3+2)х2. Квартира №50 запечатлена также в ряде рассказов и фельетонов: «№13. - Дом Эльпит - Рабкоммуна», «Псалом», «Самогонное озеро», «Воспоминание…» и др. В 20-х годах в Москве был жилищный кризис. Его Булгакову довелось испытать на себе, когда вначале пришлось долго добиваться вселения в одну из комнат Нехорошей квартиры, а затем проживать в ней с малоприятными соседями, чьи черты и характеры и позаимствовали персонажи «Мастера и Маргариты». Позже в 1934 году писатель переехал в трехкомнатную кооперативную квартиру в писательском доме (по адресу Нащокинский пер., 3-5, кв. 44). Кстати, вымышленный театр в романе «Мастер и Маргарита» театр Варьете, в котором Воланд со свитой устроил сеанс мистификации, находится неподалеку от Нехорошей квартиры – теперь это Московский Театр Сатиры; прототипом театра Варьете послужил Московский мюзик-холл, существовавший в 1926-1936 гг., располагавшийся по адресу: ул. Б. Садовая, д. 18. До 1926 года здесь размещался цирк братьев Никитиных, который упоминается в «Собачьем сердце». Чарльз Диккенс
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Начать путешествие по диккенсовским местам можно с его родного Портсмута на юге Англии и местечка Лэндпорт, где родился писатель 7 февраля 1812 года.
В доме-музее в Портсмуте (Charles Dickens' Birthplace Museum) на 393 Old Commercial Road можно увидеть воссозданные интерьеры, где провел свое детство писатель, а также некоторые из его личных вещей, например, кровать, на которой он скончался в своем доме в Кенте. <img src="www.euromag.ru/storage/c/2016/03/30/1459332046_152253_23.jpg" class="picleft" width="250"> " class="picleft" width="250">Продолжить путешествие можно в Лондоне, там находится дом-музей писателя. Доути-стрит 48 был домом для Диккенса с 1837 по 1839 год. Именно здесь он написал своего знаменитого «Оливера Твиста». Кстати, это единственный сохранившийся до наших дней дом писателя. Благодаря личным вещам, фотографиям, книгам и картинам вы сможете погрузиться в «мир Диккенса» и узнать больше о его жизни. После посещения музея прогуляйтесь по району Саутворк на другом берегу Темзы. Улицы за театром «Глобус» когда-то были главными декорациями для книг Диккенса. Здесь вы увидите нетронутый викторианский Лондон с его старинными домами и церквями. Загляните на колоритный Боро-маркет, известный рынок Лондона, упомянутый в «Записках Пиквикского клуба». Как и Диккенс, можно пропустить кружечку в пабе Ye Olde Cheshire Cheese на Флит-стрит, а завершить прогулку в Вестминстерском аббатстве, где в «Углу поэтов» находится надгробие писателя. Завершить путешествие рекомендуется в графстве Кент. Оно не раз выступало декорациями в романах Диккенса, так как писатель хорошо знал эти места – в детстве он какое-то время жил в Чатеме (где сейчас открыт тематический парк «Мир Диккенса»), а последние годы (с 1856 по 1870) провел в своем доме в Gads Hill Place. <img src="www.euromag.ru/storage/c/2016/03/30/1459331721_291377_97.jpeg" class="picleft" width="250"> В этом доме он написал одно из своих величайших произведений – «Большие надежды». Сейчас в доме открыта школа. УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
Спасибо сказали: Drakon
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
Какого черта картинки не отображаются? Ведь код верный, или здесь что то не так?
УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
Какой-то уж очень длинный код хотя и короткий не отображается а откуда они перепощены? Стихи и картинки не мои!
Спасибо сказали: Vit-Alik
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
Код - <img src="***" class="picleft" width="250"> это чтобы текст вокруг картинки обтекал. пробовал этот - <img src="***"> тоже не фуричит. (звездочки убрать и вставить адрес картинки). Но здесь без обтекаемой рамки. Из livelib.ru, но там еще не опубликовано. Это как благодарность в том что я перенес ваши - Прототипы Здесь тот же самый код. Хотелось красиво оформить, но увы. ![]() УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
Здесь форум Кунена, и возможно у ней свои коды. На первый взгляд вместо угловых скобок у Кунены квадратные. Но я не большой спец в этом.
Спасибо сказали: Vit-Alik
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
А что, Ява это не Кунен?
Ладно, постепенно переработаю на редакторе коды. Обычное дело, но как говорил, обтекаемости нету. Проехали. Спасибо! УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
Отличная тема!! Спасибо!!
Спасибо сказали: Vit-Alik
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
|
"Остров сокровищ" Роберт Луис Стивенсон
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Долгое время считалось, что “Остров сокровищ” — история, выдуманная Стивенсоном от начала и до конца. Это не совсем так, поскольку вымысел в его знаменитом романе строится на реальных фактах, почерпнутых писателем из записок Моргана, Дрейка и некоторых других бывших в его распоряжении рукописей.
Обо всем этом вспомнили в 40-х годах прошлого столетия, когда обнаружилось удивительное сходство легендарного острова с островом Пинос (с 1978 года — Хувентуд, остров Молодежи), расположенном в 70 км к югу от Кубы. Природа острова Сокровищ, его бухты и горы как будто списаны с острова Пинос. Видимо, именно здесь, в бухте Сигуанеа, когда-то бросала якорь “Эспаньола”. Есть тут и маленький островок, прикрывающий вход в бухту, Моррильос-дель-Диаболо, в романе — остров Скелета. Название одного из холмов стивенсоновского острова — Подзорная труба. Холм с таким названием есть и на Пиносе. А еще Пинос — единственный из островов Карибского моря, на котором растут сосновые леса. Именно их описал Стивенсон в своем романе. Интересно, что когда в 40-х годах за Пиносом уже утвердилось неофициальное название "остров Сокровищ", и первые кладоискатели стали прочесывать его в поисках богатой добычи, на южном побережье были найдены остатки бревенчатого форта, очень похожего на тот, в котором Джим Хокинс и его друзья спасались от пиратов Джона Сильвера. Видимо, Стивенсон использовал пиратские легенды Пиноса, который за свою историю повидал немало джентльменов удачи. На протяжении 300 лет Пинос был пристанищем для пиратов. В его удобных бухтах чистили днища кораблей. На берегу можно было пополнить запасы продовольствия и питьевой воды — на острове есть термальные и минеральные источники, так что при желании можно даже поправить здоровье. И, наконец, сосновые леса, столь необходимые для ремонта кораблей. О пиратском периоде в истории острова свидетельствуют названия его мысов и бухт. Мыс Франсес обязан своим названием французскому пирату Франсуа Леклеру, мыс Пепе — испанцу Пепе эль Мальоркину, а бухта Агустин-Хол названа в честь голландского пирата Корнелиса Хола. Даже первое описание Пиноса принадлежит известному пирату и ученому Уильяму Дампиру. На острове Сокровищ побывали, пожалуй, все наиболее известные пираты — Генри Морган, Франсуа Олонэ, Фрэнсис Дрейк, Питер Хейн, Рок Бразилец, Джон Хокинс, Эдвард Тич, более известный как Черная Борода. Последний и стал прототипом Флинта, зловещая тень которого постоянно сопровождает героев романа, наводя на них ужас, порой передающийся и читателю. Для многих Пинос — это прежде всего остров пиратских кладов. За последние 50 лет здесь побывали, наверное, сотни кладоискателей, перекопавших остров во всех возможных направлениях. Правда, никто из них так и не разбогател. В устье реки Лас-Касас, очень похожем на то место, куда Джим Хокинс перегнал похищенное у пиратов судно, теперь находится гавань столицы острова — Нуэва-Хероны. Этот город, основанный в 1828 году, до сих пор сохранил архитектурный стиль времен испанской колониальной эпохи. А в горах Лас-Касас и Сьерра-де-Кабальос, где пираты во главе с Долговязым Джоном Сильвером столь бесславно закончили поиски сокровищ Флинта, ныне находятся мраморные карьеры. Знаменитые сосновые леса острова теперь остались лишь в самом его центре. Сводить их начали еще пираты, а современные жители острова, объявленного чем-то вроде комсомольско-молодежной стройки, особенно преуспели в этом. Что касается пещеры, где жил Бен Ган и хранил найденный им клад, то, возможно, она находится на мысе Пунта-дель-Эсте. В одной из таких пещер — Исла — были найдены следы стоянок, вероятно, самых древних жителей Пиноса — индейцев гуанахатабеев. Наскальные рисунки, покрывающие стены и потолок пещеры Исла, говорят о том, что она была ритуальным центром островитян. И пират, вызывающий ужас — отнюдь не преувеличение Стивенсона. Данный субъект (Эдвард Тич) был столь колоритен, что, наверное, трудно найти другого пирата, о котором сложено столько легенд. Роста в нем было под два метра, а веса — далеко за центнер. Он превосходно владел абордажной саблей, а в специально сшитых карманах носил 7—8 заряженных пистолетов. Перед боем Тич выпивал своеобразный аперитив — подожженную смесь рома и пороха. Его знаменитая борода покрывала все лицо и доходила ему до пояса. Перед абордажной схваткой он вплетал в нее запальные фитили, которые окутывали дымом всю его фигуру. Когда Черная Борода во главе своей команды прыгал на палубу атакуемого корабля, желающих сопротивляться было немного. За сокровищами именно этого пирата и отправил Стивенсон “Эспаньолу” к острову Пинос. "Стихотворения. Поэмы. Эпиграммы" Роберт Бернс
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В Шотландии царит настоящий культ Бернса. В любом городке, где он жил или хотя бы бывал проездом, есть его музей или памятник. Скульпторы увековечили даже его издателя и воспетую Бернсом полевую мышь. Статуя грызуна стоит в местечке под названием Аллоуэй (графство Эйршир) возле дома, построенного отцом Бернса за два года до рождения старшего сына Роберта.
Вот здесь поэт появился на свет и прожил тут первые семь лет своей жизни. До тех пор, пока отец не арендовал ферму неподалеку и семья не переехала туда. Теперь дом, где родился Бернс, входит в мемориальный комплекс поэта. Это одноэтажное здание с обмазанными глиной стенами под соломенной крышей, типичное жилище шотландского крестьянина XVIII века, немного напоминающее украинские и южнорусские хаты. Внутри две комнаты, в первой из них посетителей встречает семья Бернсов – несколько восковых фигур. Отец сидит за столом и читает книгу, водя пальцем по строчкам. Рядом стоит маленький мальчик, который потом прославит и этот дом, и село, и всю страну. Его рыжеволосая маленькая сестренка – на коленях у матери, по другую сторону стола. Чуть поодаль другие дети. Любопытно, что сто лет назад почитатели таланта Бернса построили в Атланте, штат Джорджия, точную копию этого домика, только, разумеется, без восковых фигур. С родным домом Бернса контрастирует расположенное по соседству здание музея, выполненное в современном стиле. Оно построено в 2011 году, хотя первый музей поэта появился в Аллоуэе еще в XIX веке. Здесь хранится уникальное собрание рукописей и личных вещей Бернса – от обычного деревянного ковшика до принадлежавших поэту очков с одним уцелевшим стеклом. Всего музейные коллекции насчитывают более пяти с половиной тысяч экспонатов. Впрочем, посетителей привлекают не только старые манускрипты и реликвии, но и живописные виды Аллоуэя, роскошные местные сады. Прекрасный вид на окрестности открывается со смотровой площадки, также входящей в мемориал поэта. Не менее важная часть мемориального комплекса – старинная разрушенная церковь, которую специально для любителей жути по ночам подсвечивают зелеными огнями. Именно здесь в ненастную ночь проходил шабаш ведьм, который застал проезжавший мимо на своей кобыле деревенский пьяница Тэм О’Шентер – герой одноименного стихотворения Бернса. Спасаясь от погнавшейся за ними нечисти, кобыла перенесла Тэма по мостику на другую сторону реки Дун. Около этого моста теперь и заканчиваются экскурсии по бернсовским местам Аллоуэя. После прогулки по малой родине Бернса можно съездить на берег Ирландского моря (точнее, залива Ферт-оф-Клайд) – это всего в нескольких километрах к западу от села. Но по-настоящему сердце поэта было отдано живописному Шотландскому Высокогорью.
Стоит проехаться по этим дивным просторам, посмотреть на горы и озера, в особенности Лох-Несс и водопад Файерс, которые также вдохновили Бернса на поэзию. "Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье" Льюис Кэрролл
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Первым делом стоит отправиться в колледж Крайст Черч (Christ Church College). Чарльз Лютвидж Доджсон (Льюис Кэрролл – псевдоним писателя) провел в этом учебном заведении значительную часть своей жизни. Приехал сюда учиться, а затем остался учить других – стал преподавать математику. Льюис Кэрролл прожил в этом месте 47 лет. В колледже вообще гордятся своими выпускниками, среди которых 13 премьер-министров Великобритании. Льюис Кэрролл дал еще один повод для гордости. Его книга «Алиса в Стране чудес» быстро стала популярной и принесла ему славу, а колледжу обеспечила дополнительное внимание туристов. В так называемом Великом Холле (Great Hall) колледжа висит портрет молодого математика Чарльза Лютвиджа Доджсона, а на витражах запечатлены сцены из сказочной истории. Здесь вам расскажут о том, что настоящая Алиса была дочерью Генри Лидделла, декана этого учебного заведения. Сам же декан якобы стал прототипом Белого Кролика из-за своей вечной привычки спешить и опаздывать. Здесь же, в холле, обратят ваше внимание на старинную подставку для дров в камине. Якобы длинные женские шеи в этой композиции вдохновили писателя на необычную трансформацию Алисы в сказке. Так ли это или уже после выхода книги обнаружились подобные «совпадения», теперь никто не знает. Поклонники творчества Кэрролла подозревают, что прототип тайной сказочной двери и самой книжной Страны чудес нужно искать в саду декана колледжа. Окна кабинета Льюиса Кэрролла как раз выходили в этот сад. Писатель часто наблюдал, как дочь декана Алиса Лидделл играет в саду, а иногда и сам присоединялся к играм. Так называемая таинственная дверь, кстати, всегда была закрыта. Возможно, это еще одно совпадение. Одно точно – дверь в саду декана вполне человеческого размера. Посетителям не придется искать пирожок или бутылочку с надписью «выпей меня», чтобы попасть в этот сад. В колледж ежегодно приезжают сотни тысяч туристов. Правда, многие едут посмотреть на это место ради другого сказочного персонажа, а именно Гарри Поттера – в этом холле снимали сцены из голливудского фильма. Следующей остановкой на карте Оксфорда Льюиса Кэрролла может стать Музей естествознания Оксфордского университета (Oxford University Museum of Natural History). Сюда писатель приходил вместе с Алисой Лидделл. Обратите внимание на скелет вымершей птицы Дронт. В книге «Алиса в Стране чудес» это создание оживает в виде птицы Додо. Именно этот персонаж в сказке предложил устроить «бег по кругу». В образе исчезнувшей птицы Кэрролл запечатлел себя. Это самоирония. Писатель заикался, и когда произносил свою фамилию, то вместо Доджсон выходило До-До-Доджсон. Льюис Кэрролл так и называл себя – Додо Джонсон. В другом Музее Оксфорда (Museum of Oxford) хранятся личные вещи Алисы Лидделл и Льюиса Кэрролла. Серебряные ножницы девочки, бутылочка для медицинских растворов (прототип знаменитого флакона с надписью «выпей меня»), карманные часы писателя и другие экспонаты. В Музее истории науки (Museum of the History of Science) можно узнать больше об увлечении Льюиса Кэрролла фотографией. Здесь хранится фотоаппарат писателя, который обожал снимать. В колледже у него была даже своя фотостудия. Преподаватель математики предпочитал фотокамеру компании Rosewood, на ней, кстати, сохранились его инициалы C.L.D. (Charles Lutwidge Dodgson). В музее можно увидеть и некоторые снимки писателя, например, Алисы Лидделл и ее сестер, Лорины и Эдит. Первые публичные чтения книги «Алиса в Стране чудес» прошли в одном из старейших пабов Оксфорда The Perch. По крайней мере, так утверждают владельцы этого заведения. Они говорят, что именно здесь читал книгу сам писатель и вообще якобы Льюис Кэрролл любил навещать этот паб. В любом случае, именно в The Perch можно увидеть фигурки персонажей из сказочной книги, а в меню найти тот самый пудинг, с которым пришлось познакомиться Алисе в сказочном мире. Ну а самое первое издание книги «Алиса в Стране чудес» сохранилось в Бодлианской библиотеке Оксфорда. Известно, что Льюис Кэрролл щедро награждал своих друзей и знакомых ролями в книгах, делая их персонажами своих историй. Если вам интересен Безумный Шляпник, то, пожалуй, стоит отправиться к дому сэра Томаса Рэнделла. Это бывший портной и шляпных дел мастер, ставший впоследствии мэром Оксфорда. Его особняк прекрасно сохранился. Он находится недалеко от моста Folly Bridge. Говорят, сэр Рэнделл не был похож на эксцентричного Безумного Шляпника. Поэтому многие поклонники писателя утверждают, что среди современников Кэрролла на эту роль подходят еще несколько человек. Завершить путешествие по памятным местам писателя в Оксфорде можно в сувенирной лавке (Alice’s shop), посвященной Алисе и Стране чудес. Она находится напротив колледжа, где работал Кэрролл. В викторианскую эпоху это был магазин сладостей, куда любила приходить и настоящая Алиса. За сувенирами сейчас заходят в основном туристы. Местные жители не спешат переступать порог лавки. Экскурсовод по Оксфорду Нина Кругликова так объясняет эту особенность: «Существует поверье, что если зайдешь туда, то обязательно что-нибудь потеряешь. Моя знакомая отважилась и действительно вскоре осталась без кошелька. Впрочем, я предпочитаю верить, что это было лишь досадным совпадением». Лучшее время для прибытия в Оксфорд Льюиса Кэрролла – первая суббота июля. Это официальный день празднования волшебного мира сказочника – День Алисы. В этот день в городе проходят безумные чаепития. За чашкой чая вам обязательно расскажут легенды и байки, связанные с писателем. Сообщат, что королеве Виктории так понравилась книга Кэрролла, что она попросила его прислать ей первой продолжение работы. В ответ Кэрролл отправил монарху свой готовящийся к печати математический труд «Элементарное руководство по теории детерминантов». Подобная шутка в волшебном мире Кэрролла могла бы закончиться для ее автора плачевно. Ведь сказочная Королева была весьма нетерпима к проявлению такой иронии и могла бы запросто крикнуть: «Голову с плеч!» Кстати, не забудьте узнать во время чаепития, почему в колледже Christ Church часы идут не так, как во всем мире, – отстают на 5 минут. Дом, где происходило действие «Муму» ул. Остоженка, 37
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«В одной из отдаленных улиц Москвы, в сером доме с белыми колоннами, антресолью и покривившимся балконом, жила некогда барыня, вдова, окруженная многочисленною дворней» — так начинается история, известная каждому школьнику. Немой дворник-богатырь Герасим мел именно Остоженку, хотя сейчас у человека, владеющего даром речи, язык не повернется назвать ее отдаленной улицей. Здесь в 40–50-е годы XIX века проживала мать классика русской литературы — Варвара Петровна Тургенева, и «Муму» — как принято сейчас говорить, рассказ, «основанный на реальных событиях». Правда, реальность оказалась еще безрадостней, чем литература: выполнив жестокий приказ своей госпожи, дворник вовсе не ушел от нее, а продолжал служить верой и правдой. Дом Саши Панкратова ул. Арбат, 51, корпус 1
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«Самый большой дом на Арбате — между Никольским и Денежным переулками, теперь они называются Плотников переулок и улица Веснина. Три восьмиэтажных корпуса тесно стоят один за другим, фасад первого выложен белой глазурованной плиткой. Висят таблички: «Ажурная строчка», «Отучение от заикания», «Венерические и мочеполовые болезни»… Низкие арочные проезды, обитые по углам листовым железом, соединяют два глубоких темных двора». С описания этого дома начинается роман «Дети Арбата» Анатолия Рыбакова. Мрачный вид дома вполне объясним, если вспомнить, ради чего он строился: дом был возведен в 1912 году по заказу домовладельца Василия Панюшева для сдачи жильцам. Чтобы извлечь максимальную прибыль, квартиры занимали небольшую по тем временам площадь и жались друг к другу, что придало зданию казарменный вид. Писатель жил здесь с 1919 года; образ этого дома фигурирует и в других его произведениях — приключенческих повестях «Кортик» и «Выстрел».
Старый Арбат
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Старый Арбат — одна из самых «литературных» улиц Москвы. Попробуйте мысленно перенестись в другую эпоху и представить, что раньше здесь выступали, работали и жили многие легендарные личности. Практически каждый дом несет в себе память об известном персонаже или отголоски литературных мифов. Конечно, рассказать обо всех достопримечательностях в одном обзоре вряд ли получится — мы остановимся на самых значимых зданиях. Множество интересных историй связано с домом №9. В 20-х годах XX столетия здесь открылось одно из знаковых литературных кафе эпохи Серебряного века — сюда приходили Андрей Белый, Владимир Маяковский, Айседора Дункан. Именно в этом месте Сергей Есенин впервые прочитал поэму «Черный человек». Описание подвала сохранилось в саге Анатолия Рыбакова «Дети Арбата», автор которой также жил на Арбате, в доме №51. Кульминация Арбата — так называемый «Дом с рыцарями» (№ 35). Сейчас в нем располагается Дом актера имени А.А. Яблочкиной. Литературоведы склонны предполагать, что рыцарь, украшающий фасад здания, мог быть прототипом Коровьева-Фагота из романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита». Булат Окуджава, писатель и любимый многими бард, в детстве жил в доме № 43. Любовь к Арбату он пронес через все свое творчество. В 2002 году литератору был установлен памятник на пересечении Арбата с Плотниковым переулком. Одним из старейших зданий Арбата является дом № 53. Когда-то по этому адресу проживала Марина Цветаева, однако в первую очередь здание связано с именем А.С. Пушкина: здесь он жил вместе с супругой сразу после бракосочетания. Рядом со зданием расположился памятник «Александр Пушкин и Наталья Гончарова». Дом №55 хранит память об эпохе Серебряного века. Здесь в начале XX столетия жили основоположники русского символизма Сергей Соловьев и Андрей Белый. В квартире Андрея Белого сейчас расположен музей, посвященный ему. Центральный дом культуры железнодорожников Комсомольская площадь, 4
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Куда пропало сокровище мадам Петуховой, которое искали Остап Бендер и его склонный к уголовным выходкам компаньон Киса Воробьянинов? Оно волшебным образом трансформировалось именно в это здание: «Бриллианты превратились в сплошные фасадные стекла и железобетонные перекрытия, прохладные гимнастические залы были сделаны из жемчуга. Алмазная диадема превратилась в театральный зал с вертящейся сценой, рубиновые подвески разрослись в целые люстры, золотые змеиные браслетки с изумрудами обернулись прекрасной библиотекой, а фермуар перевоплотился в детские ясли, планерную мастерскую, шахматный клуб и биллиардную». На деньги от продажи сокровищ государство построило Центральный дом культуры железнодорожников — на этом кончается роман «Двенадцать стульев». В действительности история его строительства, конечно, не была столь романтической: здание возвели по проекту архитектора Щусева ради развития культуры пролетарского досуга. Высотка, где жила Глика Новотканная Котельническая набережная, 1/15
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
В этой одной из лучших сталинских высоток жила героиня романа «Москва Ква-Ква», юная комсомолка и спортсменка. А еще — если верить автору — тут располагалась масса символов эпохи: от «шарашки», где инженеры работали над секретными разработками, до бункера, где якобы нашел свою гибель сам «отец народов». Разумеется, Аксенов выбрал местом действия своего романа эту высотку не случайно. Как признавался он сам, к ней, как и к другим зданиям сталинского ампира, он испытывал смешанное чувство — с одной стороны, обитавшие в них «небожители» вызывали у него презрение и зависть, с другой — здесь жили лучшие девушки, о которых столько мечталось в юности... Высотка на Котельнической — яркое воплощение гламурного сталинизма. Погодинская изба
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Погодинская улица получила свое название в честь писателя и историка Михаила Петровича Погодина и стала первой официально признанной «литературной» улицей города. На месте некогда обширной усадьбы, принадлежавшей Погодину в XIX веке, сейчас сохранилась только так называемая «Погодинская изба», которая была построена по проекту Н.В. Никитина как один из двух флигелей дома. Больше всего здание похоже на сказочную избушку: узорная резьба, наличники, ставни. На сегодняшний день деревянная постройка является одной из немногих, уцелевших в пожаре в 1812 года, и дошедших до нас практически в первозданном виде. Однако не только причудливое архитектурное сооружение притягивает сюда любителей истории и литературы. Михаил Петрович Погодин был секретарем Общества любителей российской словесности, и в усадьбе регулярно проводились литературные вечера: здесь бывали братья Аксаковы, читал свои пьесы Островский. Кроме того, дом Погодина — одно из ключевых гоголевских мест Москвы. Н.В. Гоголь был очень дружен с хозяином дома: они оба были заинтересованы в изучении истории, вместе путешествовали по Европе. Гоголь проживал в погодинском доме в 1839–1840, 1841–1842 и 1848 годах. По этому адресу его навещали друзья, здесь останавливались мать и сестры писателя. В 1841 году Гоголь читал в литературной гостиной дома только что оконченный первый том «Мертвых душ». Исследователи полагают, что прототипом знаменитого Плюшкина являлся М.П. Погодин: в детстве семья писателя жила очень бедно, и современники отмечали его страсть к накопительству и собирательству бесполезных вещей. "Доктор Айболит" Корней Чуковский
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
«В Африке акулы, в Африке гориллы…» А сама «Африка» Корнея Чуковского, оказывается, находилась в Минске! В апреле 1912 года в квартире минского хирурга Якова Шабада в доме №16 по улице Губернаторской появился высокий молодой человек. Неизвестно, по какой причине судьба занесла питерского начинающего поэта в Беларусь, по некоторым данным, Чуковский приехал в Минск читать лекции. А протекцию ему составил Цемах Шабад, практикующий доктор из Вильно.
Он и стал прототипом знаменитого Айболита. В те годы участок города между улицами Петропавловской и Губернаторской называли «Африкой» — район был неспокойный, с пустырем, часто фигурирующий в сводках происшествий. Находившийся там передвижной зверинец дал дикому месту прозвание. Со свойственной творческим людям аллюзией Корней Иванович и перенес минскую «Африку» на страницы своего произведения. Большой Каретный,15
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Владимир Высоцкий! Вот уж кто москвич, навсегда укоренённый в ткань этого города. Не так давно в столице, в районе театра на Таганке, в месте слияния двух тупиков появилась улица легендарного поэта и артиста. Неподалеку – театр, в котором Высоцкий провел более полутора десятка лет, сыграл немало ярких ролей.
А самый первый след Высоцкого остался на здании медицинского НИИ по ул. Щепкина, где в 1938-ом году, в роддоме № 8, он родился. Раньше это была Третья Мещанская, которую он не раз поминал в своих поэтических строках. Несмотря на то, что здание давно сменило профиль, на его фасаде установлена мемориальная доска. Большой Каретный, 15 – где остались его «семнадцать лет, семнадцать бед». Семья Высоцких жила здесь после возвращения из Германии, где служил отец Владимира. А своим самым любимым местом в родном городе, по воспоминаниям друзей, поэт называл Самотеку. Был неравнодушен также к Арбату, Марьиной роще, Чистым прудам. Малая Грузинская, 28. По этому адресу с 1975 года до самой своей кончины Владимир Семенович проживал в трехкомнатной квартире, которую не особо жаловал, о чем не преминул написать: «Я всё отдам, берите без доплаты/Трехкомнатную камеру мою». Возможно, это была одна из причин, по которой главный музей-заповедник поэта решено было разместить совсем по другому адресу – в районе Таганки, как раз на нынешней улице Высоцкого, дом 3. Дом писателей
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Дом писателей расположен прямо напротив Третьяковской галереи. Идея создания целого жилого комплекса литераторов принадлежала Максиму Горькому, а реализована была после его встречи с Иосифом Сталиным. Здание было возведено в 1935–1937 годах по плану И.Н. Николаева, архитектурный стиль дома специалисты называют сталинским ампиром. Массивное, несколько мрачное и тяжеловесное сооружение словно нависает над Замоскворечьем. Квартиры здесь получили самые известные (или идеологически верные) писатели советской эпохи: Борис Пастернак, Илья Ильф и Евгений Петров, Константин Паустовский, Юрий Олеша, Михаил Пришвин, Агния Барто и многие другие. Проживание по этому адресу было мечтой многих, и в борьбе за жилплощадь часто происходили курьезные случаи — например, писатель Илья Ильф провел в своей квартире ночь до заселения, опасаясь захвата площади другими желающими. После решения всех бюрократических споров между соседями-литераторами быстро установилось непринужденное общение. Юрий Олеша вспоминал: «Целый ряд встреч. Первая, едва выйдя из дверей, — Пастернак. Тоже вышел из своих. В руках галоши…» Этому зданию посвящено стихотворение Бориса Пастернака «Дом высился, как каланча…», здесь же был создан роман «Доктор Живаго», принесший автору Нобелевскую премию. Дом видел немало литературных и жизненных взлетов и падений и является ярким символом сталинской эпохи. "Вечера на хуторе близ Диканьки", Николай Гоголь
ВНИМАНИЕ: Спойлер!
Славу этому месту принесло бессмертное произведения Н. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки». В Диканьке Гоголь нашёл прототипов многих своих произведений. "До сих пор ходят легенды о прототипе Пацюка — здоровенного детины, который глотал летающие вареники. За один присест он выпивал ведро молока, съедал ведро картошки и несколько огромных кавунов... А прототип кузнеца Вакулы жил в Полтаве, был художником, строителем, архитектором и умер в возрасте 95 лет. Его потомок сейчас живет в Диканьке и до сих пор носит фамилию Вакула, хотя многие земляки сменили ее на более традиционную для здешних мест — «Вакуленко». Местные жители гордятся своим славным земляком и помнят его героев. По проектам «русского Леонардо» — архитектора Львова — в Диканьке сооружены две церкви. Троицкую (1780 г.) поставили по ту сторону пруда, напротив дворца. Говорят, там то ли в казацкие времена, то ли еще раньше стояла деревянная. Новая, в стиле барокко, имела в плане форму креста, была однокупольной с четырьмя полукуполами. Пол в ней вымостили чугунными плитами. Троицкую церковь Николай Гоголь изобразил в «Ночи перед Рождеством». Именно здесь кузнец Вакула нарисовал нечистого: «...на стене сбоку, как войдешь в церковь, намалевал Вакула черта в аду, такого гадкого, что все плевали, когда проходили мимо; а бабы, как только расплакивалось у них на руках дитя, подносили его к картине и говорили: «Он бачь, яка кака намалевана!» — и дитя, удерживая слезенки, косилось на картину и жалось к груди своей матери». Троицкая церковь, к счастью, дожила до наших дней. Правда, в годы коллективизации и большевистского безбожия куда-то девались чугунные плиты с пола. Исчезли и иконы вместе с Вакулиной картиной. Были в церкви и склады, и в запустении она стояла, да так, что на крыше начали деревья расти. Независимость Украины подарила исторической церкви вторую молодость, теперь она отреставрированная и действующая. Вторая церковь, Николаевская (1794 г.), построена по другую сторону от дворца, на краю леса. Она считалась родовой, в ней молились князья и их богатые гости. Во время ее сооружения архитектор проявил свою осведомленность в церковной традиции первых христиан Южной Европы, в частности Моравии, где возводили здания в форме ротонды. Такой круглой, окруженной по фасаду белыми колоннами, которые поддерживают цилиндр хоров, зеленую полусферу купола и маковку с крестом, она остается до сих пор, радуя глаз посетителей. В подвале Николаевской церкви находится родовая усыпальница с оригинальными саркофагами. Там покоятся несколько поколений Кочубеев. А еще знаменита эта церковь тем, что когда у Марии Ивановны Гоголь-Яновской один за другим рождались мертвые дети, ей посоветовали ездить молиться святому Николаю и Матери Божьей именно в эту церковь. Родившегося весной мальчика и нарекли Николаем. Сегодня в Николаевской церкви (которую в советские времена сделали музеем атеизма) снова молятся, венчаются, крестят детей. Здесь можно осмотреть и храм, и родовую усыпальницу Кочубеев, надвратную колокольню, отдохнуть в тени вековых дубов. А в двух километрах в сторону Полтавы не так давно появился почти настоящий "хутор близ Диканьки". Местная администрация решила, что под описание Гоголя лучше всего подходит хутор Прони, близ которого и устроили развлекательный историко-культурный комплекс с шинком и другими развлечениями (кони, лодки, рыбалка). Экскурсия будет неполной без посещения этого образца "сельского креатива" с отдыхом в беседке над прудом и поглощением вареников "от пани Солохи" (правда, сами они в рот не запрыгивают). Прототипы литературных мест. Выпуск № 2 УСЕ НА СВІТІ БОЇТЬСЯ ЧАСУ, ЧАС БОЇТЬСЯ ПІРАМІД
Спасибо сказали: pusikalex
|
Пожалуйста Войти или Регистрация, чтобы присоединиться к беседе. |
Copyright © 2025 Maxima Library. Все права защищены.