1.0 — создание fb2 — USER
1.1 — сверка с печатным изданием, вычитка, доп. форматирование — mtvietnam (2010)
— перемена местами предисловия и послесловия в соответствии с их положением в бумажной книге (предисловие теперь приложение, послесловие — предисловие)
— добавлен курсив и пробельные строки, отсутствующие фрагменты текста (опущенные при OCR слова)
— убрана нумерация глав, «декапитализация» заголовков
— исправление ошибок OCR/оригинала
— сканирование и добавление сносок
— письмо Кураноскэ в главе «События в Эдо» выделено курсивом полностью (в книге был выделен только постскриптум) (там же: , исправленное при OCR на , возвращено к исходному, добавлено отсутствовавшее в книге примечание, поясняющее значение слова)
• Ничинан Фукумото — Нитинан Фукумото
• Посланники императора [—] старший советник первого ранга Сукэкадо Янагихара и советник второго ранга Ясухару Такано, а также посланник государя-инока старший советник первого ранга Хиросада Сэйкандзи[,] со свитой прибыли в Эдо — добавлены (возможно опциональные) тире и запятая
• Канэй — Канъэй
• Шуршали под легким ветерком листья [банана] — заменено на бамбук
• Слова доверия словно [словно]… — лишнее слово
• Фунбу-хоммати — Фумбу-хоммати
• Вопреки ожиданиям[,] Тикара эти опасения развеял — пропущена запятая
• солнце, насколько хватало взора, озаряло равнину — пропущены запятые
• Пол-дороги до Ямадзаки — Полдороги до Ямадзаки
• пора бы уж [самому] наконец решиться и отправиться сюда самому — удалено повторяющееся слово
• Крадучись[,] он двинулся дальше — пропущена запятая
• приводил к себе сомнительных девиц, … но ненадолго и[,] во всяком случае[,] никогда не оставлял их — пропущены запятые
• командором славного рода Акано — Асано
• Нет, что-то неохота мне[,] — уклонился Кюбэй[.] — пропущена запятая (после реплики), многоточие в конце предложения заменено на точку
• Что так вдруг?[. —] Нет, что-то вы не то надумали — лишние точка с тире
• воскликнул Хёбу Тисака. Выслушав рассказ Хаято — объединены в одно предложение
• Впрочем[,] Хэйсити был всем хорош — вводное слово
• сидели на циновках нахмурившийся Гэнгоэмон Кояма [и] Гэнсиро Синдо — пропущен союз
• Сердце у Тикара — Тикары
• старался думать о другом и[,] сжав зубы[,] превозмогал муку — деепричастный оборот
• Правда[,] самому Ёгоро — вводное слово
• колотили изо всех сил не только в парадную дверь, но [и] в заднюю — пропущен союз
• Но ведь[,] если бы они и остались в доме — лишняя запятая
• Тюдзаэмон[у] Ёсида заранее дал знать о визите товарищам — Тюдзаэмон
• Отсюда[,] насколько хватало взора[,] открывался вид — пропущены запятые
• осадил их Мунин[,] — Вон уж и — запятая вместо точки
• Воды в эту пору было мало, канал [пересох], так что ночью колесо не работало и шлюз был закрыт — пропущено слово
• Действительно[,] вскоре в лунном свете показался силуэт старца — вводное слово
• А мне[,] нынче тоскливо как-то стало на сердце — лишняя запятая
• попытался остановить его Ёгоро. [—] Дело-то больно рискованное! — нет тире
• Окаэмон Кимура, Кампэй Ёкокава[.] Сёдзаэмон Оямада и Сэйэмон Накамура — точка вместо запятой
• Кохэйтой отправился восвояси — Кохэйта
• Он … представил себе … гнетущую атмосферу дома, в котором лежит неизл[и]чимо больной после апоплексического удара[,] и невольно поморщился — неизл[е]чимо + пропущена запятая
• Это была женщина, и[,] по-видимому[,] молодая — вводное слово
• Он зашел в комнате наверху — комнату
• Ну, [в] таком случае я вас попрошу — пропущен предлог
• Но они[,] сжав зубы[,] упорно ждали — деепричастный оборот
• Все как у нас было условлено[,] — коротко бросил Кураноскэ[,] не вставая с татами — пропущены запятые
• За меня не тревожьтесь[,] отец — пропущена запятая — обращение
• Один [их] охранников швырнул — из
• Ронины обнимали друг друга[,] невзирая на раны — пропущена запятая
• заметил[,] на открытой створке двери — лишняя запятая
• Кураноскэ некоторое время прислушивался к себе[,] не шелохнувшись — деепричастный оборот
• Кураноскэ[,] поднялся с колен — лишняя запятая
• Эй, Кинсукэ! — позвал Дзиндзюро[.] — пропущена точка
• [по] аккомпанемент непрекращающегося ливня — под
• Правда[,] такой образ действий для чиновников — вводное слово
• Приходится[,] днем и ночью[,] отправляться в Хондзё — лишние запятые
• Но думали они … о своих близких, мысленно спрашивая себя: как [он] там?.. — они
• Цунатоси Хосокава Эттюноками[,] пробудился от сна — лишняя запятая
• явился мастера чайной церемонии — явились (ранее (в гл. «Фарс»), правда, говорилось об одном мастере)
• Недоставало только троих: Тюдзаэмона Ёсиды и Сукээмона Томиномори, которые давеча отправились с объяснительной запиской к Сэнгоку, да сбежавшего [еще до штурма] Китиэмона Тэрасаки — фраза противоречит как последующим ремаркам в самой книге («недостающим оказался Китиэмон Тэрасака, который неизвестно куда пропал после штурма», «по дороге к Сэнгаку-дзи… Китиэмон Тэрасака откололся от колонны и исчез»), так и другим источникам; потому заменено на «после штурма»
• Кэнуэмон — Гонуэмон — Гонэмон — Гоэмон Окубо — имя одного и того же персонажа (гл. «Сюзерен и Вассалы») совершенно беспорядочно чередуется; везде оставлен Гонуэмон (по другим источникам его звали Окубо Гондзаэмон)
• Ну да, — нахмурил брови [Хаято] — фразу произносит Дзиндзюро
• Как только отбыл Ясуэмон, приказ передали Соэмону Харе — кто такой Ясуэмон? заменено на Гэнгоэмон
• Ну, разумеется, — без тени колебания ответил [Кураноскэ] с кислой миной — на самом деле эту фразу произносит Куробэй Оно
• в гостиной присутствовали Сёгэн Окуно, Дэмбэй Кавамура, Соэмон Хара и Дзиродзаэмон [Окамото], а в смежной комнате расположились Матанодзё Усиода, Кансукэ Накамура, Гэнго [Одака] — Дзиродзаэмон Окамото — ронина с таким именем найти не удалось (как в самой книге, так и в других источниках), по всей видимости, это всё-таки Дзиродзаэмон Мимура; Гэнго Одака — Гэнго Отака
• Фигура Гобэя в простецкой одежке — Гохэя
• рассмеялся во весь голос Хэйта — Кохэйта
• Потому старый Ёхэй и не стал ничего более говорить — Яхэй
• Однако когда Хэйсити уже занес меч для нового удара, [Дзёуэмон], забежав сбоку, отвел клинок в сторону — Сукээмон
• Сандаю Мурамацу и Дз[ю]родзаэмон Мимура — Дзиродзаэмон
• засвидетельствовать почтение Тикаре Дои, который, несмотря на то что они нарушили его покой, с явной благосклонностью отнесся к мстителям — Тикаре Цутия
• по словам наставника Пути чая [Сохоана] Ямады — Сохэна
• деньжищ немерено — возвращено немер[я]но
• колышущего — возвращено колыш[а]щего
• молодц[е]в из Ако
• неот[о]мщенный дух; неот[о]мщенное — удалено о
• немереная сила — возвращено немеряная
• пред[о]ставившейся возможностью, пред[о]ставится возможность — возвращено о
• щупальц[ы]
• времечко — возвращено врем[я]чко
• Слова «делано» и «деланый» (в значении неестественный, притворный), согласно новым правилам орфографии, пишутся с одной «н»; в книге используется также написание с двумя «н». Теперь всё приведено к единому знаменателю — оставлена одна «н».
Текущая версия
1.1