Сменилось столетие, сменилось тысячелетие: появилось новое средство, соединяющее людей — Интернет. Люди могут заниматься любимым жанром литературы, не отходя от экрана. Благодаря этому впервые в России издается антология поэтического перевода, созданная таким способом. Ничего подобного книгоиздание прежних столетий не знало. Эта книга открывает новую страницу искусства.
В этой небольшой антологии собраны переводы стихов пяти ивритских поэтов-классиков начала 20-го века – Леи Гольдберг, Рахели, Хаима Нахмана Бялика, Ури Цви Гринберга и Зельды.
Рассказы, зарисовки, сказки и аллегории.
Эти стихотворения Натана Альтермана в переводе на русский были опубликованы в Иерусалиме в 1990 году в серии Библиотека "Алия", и заслуженно считаются одними из лучших в переводческом жанре.
Натан Альтерман в переводах известнейших поэтов и деятелей литературы - таких как Александр Пэнн, Давид Маркиш, Лея Гольдберг, Рувим Моран и других.