Забыли данные входа?   Регистрация  

 
Последние поступления



 
Поиск

Искать
Язык
Формат

Название Латинская Америка. Выпуск первый
Автор
Перевод
Иллюстратор
Издатель
Художественная литература
Жанр(ы)
Издательская серия Латинская Америка. Литературный альманах   new window
Год 1983
Язык Русский (ru)
Размер 16.86 MB
Формат pdf
Добавлена 2024-03-08 12:55:45
Тираж 50000
Форма произведения Сборник
Город Москва
Кол-во голосов (0)
 
 
 
Легкость
0
Интерес
0
Знание
0
 
Книга заблокирована или доступна только зарегестрированным пользователям
Аннотация

В первом выпуске литературного альманаха «Латинская Америка» публикуются: последний дневник выдающегося кубинского революционера Хосе Марти, роман коста-риканского писателя Хоакина Гутьерреса «Ты помнишь, брат», повести и рассказы писателей Аргентины, Бразилии, Кубы, Парагвая, Чили, стихи поэтов Мексики, Перу, Никарагуа, Сальвадора, а также другие материалы.

Л 27 Латинская Америка: Лит. альманах. Вып. 1-й./ Сост. Э. Брагинской и В. Земскова; Вступление Г. Степанова; Худож. Ю. Копылов. — М.: Худож. лит., 1983. — 543 с.

СОДЕРЖАНИЕ

Г. Степанов. К читателям альманаха 5

Алехо Карпентьер (КУБА)

Концерт барокко. Перевод с испанского Р. Линцер 8

В. Земсков. Всемирный концерт барокко 58

Хоакин Гутьеррес (КОСТА-РИКА)

Ты помнишь, брат. Перевод с испанского Р. Сашиной 65

Карлос Пельнсер (МЕКСИКА)

Перевод с испанского П. Грушко

Осенний сонет 226

Путешествие 227

Тема для ноктюрна 227

Ноктюрн VI 228

Брожу по сердцу 228

Скорбный сонет 229

Когда бы 229

Ветер сидел на камне 230

Я беру пример с дерева 230

Застыл я в игуанном смысле слова 230

Я родился на свет молодым 231

Уединенные стихи 232

Пробуждение 232

Полночь в красно-фиолетовом 233

Убили ясень 234

Сонет 234

Аугусто Роа Бастос (ПАРАГВАЙ)

Курупи. Перевод с испанского М. Абезгауз 235

Хулио Кортасар (АРГЕНТИНА)

Перевод с испанского

Апокалипсис в Солентинаме. Перевод П. Грушко 266

В ином свете. Перевод В. Капанадзе 273

Во второй раз. Перевод В. Спасской 283

Тот, кто бродит вокруг. Перевод В. Спасской 289

Хосе Доносо (ЧИЛИ)

Перевод с испанского О. Климовой

Чарльстон 296

Два письма 306

Жозе Жасинто Вейга (БРАЗИЛИЯ)

Перевод с португальского Т. Коробкиной

Лошадки из Платипланто 315

Где живут диданго? 322

Все на свете относительно 328

В субботу вечером, в воскресенье утром 333

ИЗ ПЕРУАНСКОЙ ПОЭЗИИ

Перевод с испанского

Сесар Вальехо

«Забойщики покинули забой…». Перевод Б. Дубина 343

Шляпа, пальто, перчатки. Перевод А. Гелескула 345

«Нес воскресенье на ушах мой ослик…». Перевод А. Гелескула 345

«Чуть-чуть побольше выдержки, собрат…». Перевод Б. Дубина 346

«Сегодня я хотел бы стать счастливым…». Перевод Б. Дубина 347

«Клянет и любит сердце свою масть…». Перевод А. Гелескула 348

Хавьер Эро

Река. Перевод с испанского Н. Булгаковой 349

Луис Кардоса-и-Арагон (ГВАТЕМАЛА)

Гватемала: линии ее руки. Перевод с испанского Б. Дубина 355

Серхио Вильегас (ЧИЛИ)

Похороны под прицелом автоматов. Перевод с испанского Н. Попрыкиной 408

ПОЭЗИЯ НИКАРАГУА

Перевод с испанского

Асариас Пальяйс

Перевод М. Самаева

Белка 433

Праздник художников 434

Альфонсо Кортес

Перевод М. Самаева

Окно 437

На тропе 438

Песня пространства 438

Хосе Коронель Уртечо

Перевод М. Самаева

Прошлое не вернуть 439

Деревянная луна 441

Хоакин Пасос

Перевод Инны Тыняновой

Гордая поэма 442

Старики-индейцы 443

Эрнесто Мехиа Санчес

Перевод М. Самаева

Пятна ягуара 443

Сомосы 444

Эпитафия изгнанника 444

Только земля 445

Пабло Антонио Куадра

Перевод М. Самаева

Национальный гимн 448

В августовском тепле 451

Девушки 451

Карлос Мартинес Ривас

Перевод В. Макарова

Колыбельная песня без музыки 452

Вход в гробницу 453

Эрнесто Карденаль

Перевод Инны Тыняновой

Фотографии в газете 455

Баррикада 457

Эпиграммы

«Я дарю тебе, Клаудиа, эти стихи, ибо ты им хозяйка…» 458

«Утрата мною тебя нам обоим сулит утрату…» 459

«Горы окурков, пустые банки от пива…» 459

Эрнесто Гутьеррес

Перевод Н. Ванханен

Так я живу с самим собой в разлуке 460

Картины осени 461

Заводь 461

Леонель Ругама

Остались руины в дыму. Перевод В. Макарова 462

Сандино. Перевод А. Струка 463

Эрнесто Кастильо

Перевод Инны Тыняновой.

Если жизни моей недостанет 464

Вчера я прочел в газете 465

Где неизвестные пролили кровь свою 465

Джиоконда Белли

Пока не наступит свобода. Перевод И. Ванханен 466

Что ты такое, Никарагуа? Перевод Н. Ванханен 467

«Порой я кажусь самой себе зодчим…» Перевод Н. Ванханен 468

Любящая. Перевод Н. Ванханен 469

19 июля, свободная родина. Перевод А. Струка 469

Франсиско де Асис Фернандес

Перевод А. Струка

К Дорис Тихерино 471

Начнем, товарищи 472

Они нас так любили 473

Хорхе Эдуардо Арельяно

Перевод А. Струка

Песнь свободной Никарагуа 474

Роке Дальтон (САЛЬВАДОР)

Перевод с испанского Н. Ванханен

Стихи о далеком детстве 479

Мудрецы 483

Запах 483

Вы били меня 484

Обнаженная 485

Мечта честолюбца 485

Глубокой ночью 486

Хвалебная песнь 486

Солдат на привале 488

Что сказал сумасшедший 488

ИЗ ЛИТЕРАТУРНОГО НАСЛЕДИЯ

Хосе Марти (КУБА)

В. Столбов. Последние страницы Хосе Марти 490

От Кап-Аитьена до Дос-Риос. Последний дневник. Перевод с испанского П. Глазовой 495

В. Столбов. Примечания 533

Обсудить на форуме

 
Впечатления

Примечательно, что на обложке "Иконографія" буква і не в нынешней российской грамматике написана ))
В лесу ветер не дует...
Спасибо!
Alexander49
2024-09-02 15:26:30
Кол-во ответов 0
И эта книга - "Народный (любительский) перевод" (Гильдия переводчиков ЦДС). Жанр - фэнтези.
Alexander49
2024-09-01 17:22:36
Кол-во ответов 1
Книга не из серии ЗНФ. Это перевод сайта “Цитадель Детей Света”, гильдии переводчиков, 2009-11.