В сборник включены переводы текстов, которые помогут составить довольно полное представление обо всех периодах и наиболее важных аспектов древнеиндийской цивилизации (к. II тыс. до н. э. - сер. I тыс. н. э. ).
Большая часть текстов публикуется на русском языке впервые.
Цель этой антологии — познакомить читателя с некоторыми памятниками повествовательной литературы древней Индии. Литература эта огромна, в книгу включены лишь немногие ее образцы. Сюда не вошли мифы, героические сказания, исторические легенды; не вошли образцы индийского романа. Басни, сказки, притчи, взятые из нескольких наиболее известных сборников, — вот основное содержание антологии.
Ознакомление с литераторами Древнего Востока не только дает нам возможность пережить радость встречи с «началом начал», но и — убедиться еще раз в том, что мир — един и неделим, что человечество, осознавшее всю ответственность и все благо возложенных на него историей задач, — едино и вечно. Это и обеспечивает бессмертие нестареющему в веках гуманистическому художественному слову Древнего Востока. Общая редакция и вступительная статья И. Брагинского. Перевод Анны Ахматовой, Веры Потаповой, В. Афанасьева, М. Коростовцева, И. Дьяконова, Вяч. Вс. Иванова, В. Микушевича, Л. Эйдлина, Б. Вахтина, Ю. Алихановой и др.
«Шатапатха-брахмана» : книга X : тайная / пер., вступ. ст. и примеч. В.Н. Романова. — М. : Вост. лит., 2010. — 197 с. — ISBN 978-5-02-036456-1 (в пер.)
Вниманию читателя предлагается перевод десятой книги «Шатапатха-брахманы» — важнейшего памятника древнеиндийской религиозной мысли конца ведийского периода (ок. VI в. до н.э.). В развитии ведийской литературы книга X, получившая название «тайной», маркирует собой поворотный пункт, за которым начинают уже проглядывать будущие контуры упанишад в их законченной жанровой определенности. Предисловие посвящено общей проблеме понимания инокультурного текста, как она видится автору. Вступительная статья касается основных содержательных особенностей десятой книги, отличавших ее от всех остальных тринадцати книг «Шатапатха-брахманы». В примечаниях обсуждаются текстологические вопросы и приводятся сведения, необходимые для прояснения логики развертывания текста.
В книге впервые в российской индологии подробно исследуется философское наследие четырех учителей дигамбарской ветви джайнизма: Умасвати (III–IV вв.), Кундакунды (III–IV вв.), Амритачандры Сури (IX–X вв.) и Немичандры Сиддханты Чакравартина (X–XI вв.).
Каждому из них посвящен один из самостоятельных разделов книги, включающий в себя переводы сочинений данного учителя.
Отдельно помещен также перевод небольшого, по философски чрезвычайно важного трактата Акаланки Бхатты, сыгравшего огромную роль в становлении джайнской логики.
Сборник - итог Рериховских чтений, проходивших в Институте востоковедения РАН 28-30 ноября 2002, посвященных столетию со дня рождения выдающегося тибетолога, индолога, специалиста по Центральной Азии Ю. Н. Рериха. Собранные здесь статьи, охватывающие географический ареал от Индии до Тибета периода древности и средневековья, представляют оригинальные творческие исследования (используются тексты на 10 древних языках) по малоразработанным или совсем не представленным в отечественном востоковедении областям истории культуры, филологии, религии, искусства. При этом заявленная в заглавии тема «текст и вокруг текста» не является формальной шапкой, а задает общую для всех работ направленность исследований, выходя на подступы к общей теории текста культуры и придавая сборнику согласованное звучание.