Забыли данные входа?   Регистрация  

 
Последние поступления



 
Поиск

Искать
Язык
Формат

Название Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский. С прибавлением Лжедонкихота Авельянеды. Книга 2
Автор
Перевод
Редактор
Составитель
Издатель
Наука
Жанр(ы)
Издательская серия Литературные памятники Книга номер: 505   new window
Год 2003
Язык Русский (ru)
Язык оригинала Испанский (es)
Размер 10.5 MB
Формат djvu
Добавлена 2015-11-23 06:50:45
Название оригинала El Ingenioso hidalgo Don Quijote De La Mancha. Con el False Quijote de Avellaneda
Тираж 2000
Город Москва
Кол-во голосов (0)
 
 
 
Легкость
0
Интерес
0
Знание
0
 
Книга заблокирована или доступна только зарегестрированным пользователям
Аннотация

Великий роман Сервантеса печатался в русском переводе начиная с 1769 г. не десятки, а наверняка сотни раз. Однако необходимость его научного издания давно назрела. Требовалось поднять осмысление этого замечательного произведения на новый уровень, выверить существующие переводы, снабдить их всесторонними примечаниями. Зачинателем публикации в серии “Литературные памятники” “Дон Кихота” следует считать академика Г.В. Степанова (1919-1986), предложившего в начале 80-х годов осуществить это монументальное издание, что было поддержано академиком Д.С. Лихачевым. Для публикации был выбран перевод, выпущенный в 1929-1932 гг. издательством “Academia”. Над переводом романа работали “титульные” редакторы, профессора Б.А. Кржевский (1887-1954) и А.А. Смирнов (1883— 1962), но также, вероятно, уже находившиеся в эмиграции петербургские филологи Г.Л. Лозинский (1889-1942) и К.В. Мочульский (1892-1948), но степень их участия в работе скорее всего установить невозможно. Для нашего издания перевод был просмотрен и сверен с испанским текстом В.Е. Багно и А.Ю. Миролюбовой. К сожалению, нигде не указано, в чьих переводах напечатаны сопровождающие прозаический текст Сервантеса стихи. Только обращение к изданию “Academia” позволило установить, что их переводчиками были М.Л. Лозинский и М.А. Кузмин.

Во втором томе, в разделе “Дополнения”, впервые на русском языке напечатан так называемый “Лжекихот” Авельянеды.

Издание сопровождается несколькими исследовательскими статьями, довольно подробными примечаниями и внушительной подборкой высказываний о Сервантесе деятелей мировой культуры.
В осуществлении этого издания на разных этапах систематическую помощь оказывала И.Г. Птушкина.

Книга - лауреат конкурса 2004 г. Ассоциации кногиздателей (АСКИ) "Лучшие книги года", "за большую научно-издательскую работу и высокий художественно-полиграфический уровень юбилейного издания".

Обсудить на форуме

 
Впечатления

kagata
2024-11-12 15:59:41
Кол-во ответов 0
Интересный сюжет, советую к прочтению.
Из Торы я...Фантазёр...
Можете поправить, пож-ста , название серии с Дитяча Енциклопедія на Дитяча Енциклопедія (Фоліо) . Спасибо.
Пасквиль?
Отличная история. Динамичное развитие сюжета, хороший язык повествования да и интригу автор держит...