Забыли данные входа?   Регистрация  

 
Последние поступления



 
Поиск

Искать
Язык
Формат

Название Андриеш
Автор
Перевод
Иллюстратор
Издатель
Литература артистикэ
Жанр(ы)
Год 1978
Язык Русский (ru)
Язык оригинала Молдавский (mo)
Размер 3.9 MB
Формат fb2
Добавлена 2015-10-31 18:05:19
Город Кишинев
Кол-во голосов (0)
 
 
 
Легкость
0
Интерес
0
Знание
0
 
Книга заблокирована или доступна только зарегестрированным пользователям
История изменений
Аннотация

Чудесная поэма о храбром пастушке Андриеше, в ее основе лежат молдавские народные сказки.

Колдун Черный Вихрь похитил стадо Андриеша вместе с любимой овечкой Миорой, обладающей даром речи, и верным псом Лупаром. В глубоком горе отправляется Андриеш на поиски стада. Всюду встречает он обездоленных, страдающих по вине Черного Вихря, и всем им он помогает. Труден и опасен путь Андриеша, всюду подстерегают враги, но всюду находятся и друзья.

Поэма о горячей любви к родине, о самоотверженности, о бестрашии.

Обсудить на форуме
2015-10-31 18:08:15
 
0
+
Илюстрации в книге действительно такого неважнецкого качества, а не я безрукий. Позволил себе сделать гораздо больше сносок-примечаний, чем было в оригинале, так как не каждый взрослый знает значение этих слов, не то что ребенок.<br/>Когда разыскивал книгу по городским библиотекам, то заодно зацепил и трехтомник автора, исходя из предпосылки, что хорошей литературы мало не бывает, готов был посидеть за сканером и отшлепать все 3 тома помимо "Андриеша". Мда. Выяснилось, что Емилиан Нестерович Буков невероятно скушен, классический советский виршеплет, пишущий длинные портянки про социалистический труд и радостные коммунистические будни Молдавии и остальных союзных республик, - не просто "ужас", а именно "ужас-ужас-ужас". Идею увековечить все его творчество я отбросил и заподозрил, что сказка про Андриеша получилась такой славной благодаря переводчикам, прежде всего Аркадию Штейнбергу, который сам недурственно сочинял. Подтверждение этому я нашел в записках второго переводчика - Витковского. Штейнберг попросил Витковского заменить его в последней из редакций "Андриеша", так как был занят в другом проекте, а Витковский неплохо имитировал стиль Аркадия Акимовича. Тут надо сказать, что хитрый молдаванин Буков с 1947 года (первая публикация) по 1978 год увеличил объем сказки вдвое, так как книга имела успех, а каждое новое издание приносило гонорары, причем в последний раз он даже не удосужился зарифмовать новые вставки в эту историю. Впрочем Витковский все равно рифмовал по подстрочнику.<br/>Тут я от себя замечу, что эти более поздние добавления весьма чувствуются, словно что-то слегка чужеродное прикручено к основному телу. Например, история Пэкалы и жадного попа. Эпопея с Дельфинами и через чур затянутый сон Андриеша... А может быть, мне это показалось.

 
Впечатления

И еще раз, огромное спасибо! Тем более, что это по сути уникальная выкладка полноценной книги!
Vishvakarma
2025-02-27 23:36:32
Кол-во ответов 7
Здесь та же беда, что и в "Хозяине черного замка". Отсутствуют эти рассказы: 1. Ужас расщелины Голубого Джона 2....
Vishvakarma
2025-02-27 23:13:59
Кол-во ответов 0
Спасибо, искал pdf-ку, но похоже ее просто не было нигде выложено.
Vishvakarma
2025-02-26 23:54:28
Кол-во ответов 3
Сборник неполный. Тут не хватает рассказов: 1. Состязание 2. Наши ставки на дерби 3. Странное происшествие в...
В первую, да и в последнюю очередь - Гребенщиков плагиатор и вор.