Забыли данные входа?   Регистрация  

 
Последние поступления



 
Поиск

Искать
Язык
Формат

Название Кабинет фей
Автор
Перевод
Составитель
Издатель
Ладомир
Жанр(ы)
Издательская серия Литературные памятники Книга номер: 656   new window
Год 2015
Язык Русский (ru)
Язык оригинала Французский (fr)
Размер 55.04 MB
Формат djvu
Добавлена 2016-05-27 17:44:27
Форма произведения Сборник
Город Москва
Кол-во голосов (0)
 
 
 
Легкость
0
Интерес
0
Знание
0
 
Книга заблокирована или доступна только зарегестрированным пользователям
Аннотация

Мадам д’Онуа Кабинет фей /Изд. подгот. М. А. Гисгер. М.: Ладомир: Наука, 2015. — 1000 с., ил. (Литературные памятники) ISBN 978-5-86218-529


Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д’Онуа (1651—1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д’Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра. Сказки д’Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д’Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями. Кроме того, некоторые из них публикуются, как и в оригинальных изданиях, в обрамлении новелл: двух «испанских» («Дон Габриэль Понсе де Леон» и «Дон Фернан Толедский») и одной «мольеровской» («Новый Дворянин от мещанства»). Подобное обрамление заставляет вспомнить как о сборниках итальянских новелл и сказок («Декамерон» Боккаччо, «Пентамерон» Базиле, «Приятные ночи» Страпаролы), так и о произведениях современниц писательницы. Рыцарский роман, барочная рыцарская поэма, галантные романы Мадлен де Скюдери и Оноре де Юрфе, комедии Мольера, басни Жана де Лафонтена, итальянские новеллы, устный фольклор современной автору Франции и, разумеется, античность — сопроводительная статья анализирует все источники творчества д’Онуа, подробно разъясняя ее место в литературе эпохи, влияние ее сказок на последовавший «век Просвещения», а также краткий обзор истории русских переводов и «отголосков» мотивов «Сказок фей» в отечественной литературе. Издание снабжено подробными комментариями, биографическими данными, таблицей французских литературных сказок с 1690 по 1705 год и расшифровкой сказочных типов по указателю Аарне — Томпсона, библиографическим указателем и указателем иллюстраций. Издание богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями (черно-белыми и цветными) из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д’Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Обсудить на форуме

 
Впечатления

Pikvik74
2024-10-23 20:51:12
Кол-во ответов 0
"Узник по имени Z". Путю в Израиле посадили?
babaJga
2024-10-22 00:15:29
Кол-во ответов 0
Теллеген пишет совершенно ненормально замечательные сказки. Про слонов и муравьев, червяка и белку, про...
MilosGros
2024-10-21 14:50:31
Кол-во ответов 0
Выхолощенная, кристаллизованая графомания вкупе с поразительной глупостью дают стойкий рвотный рефлекс.
Компиляция, скорее всего.
Ігор
2024-10-20 07:49:55
Кол-во ответов 1
Автор стишков как раз попадает под принцип "Пока молчишь - то, что ты идиот, известно лишь твоим близким." Но...