Забыли данные входа?   Регистрация  

 
Последние поступления



 
Поиск

Искать
Язык
Формат

Название Стихи
Автор
Перевод
Издатель
Иностранная Литература
Жанр(ы)
Год 2016
Язык Русский (ru)
Язык оригинала Итальянский (it)
Размер 130.81 KB
Формат fb2
Добавлена 2016-06-11 21:16:13
Часть сборника Иностранная литература, 2016 № 04
Город Москва
Кол-во голосов (0)
 
 
 
Легкость
0
Интерес
0
Знание
0
 
Книга заблокирована или доступна только зарегестрированным пользователям
История изменений
Аннотация

Стихи итальянки, писателя, поэта, переводчика и издателя, Пьеры Маттеи «Каждый сам по себе за чертой пустого пространства». В ее издательстве «Гаттомерлино» увидели свет переводы на итальянский стихов Сергея Гандлевского и Елены Фанайловой, открывшие серию «Поэты фонда Бродского».

Соединим в одном ряду минуты дорожные часы и дни и запахи и взгляды пустые разговоры споры трусливые при переходе улиц овечка белый кролик на пешеходной зебре трясущиеся как тип который на остановке собирает окурки ожиданий.

Перевод с итальянского и вступление Евгения Солоновича.

Обсудить на форуме

 
Впечатления

"В России широко известен пересказ Александра Волкова, "Волшебник Изумрудного города", изданный под его...
sergey-astral
2025-03-11 08:35:04
Кол-во ответов 1
В первом предложении — церковь — ОНА, во втором появляется ОН — без пояснений, потом — сооружение — ОНО,...
Добрый день. Поставьте , пож-ста , серию Бестселлеры O'Reilly к этой книге
Насколько легко пошла первая книга, ни шатко ни валко - вторая, но третья полностью обнулила все хорошее...
Какой-же ё... п... б... и другие буквы алфавита. Или тот самый случай, который напрочь опровергает старомудрое -...