Забыли данные входа?   Регистрация  

 
Последние поступления



 
Поиск

Искать
Язык
Формат

Название Исэ моногатари
Автор
Перевод
Издатель
Наука
Жанр(ы)
Год 1979
Язык Русский (ru)
Язык оригинала Японский (ja)
Размер 415.13 KB
Формат fb2
Добавлена 2014-10-15 02:22:51
Часть сборника Исэ моногатари (серия «Литературные памятники»)
Город Москва
Кол-во голосов (0)
 
 
 
Легкость
0
Интерес
0
Знание
0
 
Книга заблокирована или доступна только зарегестрированным пользователям
Аннотация

Впервые средневековая японская лирическая повесть начала X в. была выпущена на русском языке в 1923 г. издательством “Всемирная литература”. Переводчиком книги был выдающийся филолог-японист Николай Иосифович Конрад, в то время начинающий ученый, а перевод - одним из его первых значительных опытов в этой области. Книга издана как дань памяти выдающегося ученого, многолетнего председателя редакционной коллегии серии “Литературные памятники”, во многом определившего основные направления ее деятельности. В книгу включено и другое произведение старояпонской литературы - “Записки из кельи” Камоно Тёмэя (1212 г.), дважды (в 1921 и 1927 гг.) выходившее на русском языке в переводе Н.И. Конрада.


Файл создан на основе издания: Исэ моногатари. — М.: Наука, 1979.

    В файл не вошли «Дополнения: Камо-но Тёмэй. Записки из кельи» и «Приложения: Вяч. Вс. Иванов. Н. И. Конрад как интерпретатор текста».
    Проставленные в печатном тексте ударения обозначены апострофом перед уд'арной гласной.
Обсудить на форуме

 
Впечатления

Шелена
2024-11-28 00:31:27
Кол-во ответов 0
Понравилось, прямо до бессонной ночи)) Сюжет, стиль написания, прописанный характер персонажей - все класс) и...
Нету глав!
ЕльКолючая
2024-11-23 13:42:28
Кол-во ответов 0
Серия хороща, как и автор
Ниасилила. Неинтересно
Вполне читаемо. Хороший язык, связный сюжет