Избранные новеллы Саккетти (ок. 1330-1400) переводились на русский язык неоднократно, в том числе (12 новелл) П.П. Муратовым (1912); в 1927 г. вышло отдельное издание (перевод Т. Герценштейн) под произвольным названием “Человеческая комедия”; в 1956 г. в переводе А. Габричевского были изданы отдельной книжкой 25 новелл (эта публикация подготовителям памятника, видимо, была неизвестна).
Настоящее издание также неполное:B.Ф. Шишмарев перевел не все новеллы Саккетти, а в переведенных сделал неоправданные купюры; но и перевод В.Ф. Шишмарева воспроизведен в издании не полностью (исключены, в основном, новеллы слишком фривольного содержания).
Современная жизнь, которую мы наблюдаем вокруг себя, – говорит Саккетти в предисловии к своей книге, – полна печальных событий; чума, смерть, внутренние и внешние войны, обеднение народов и семей – все это ведет к тому, что люди ищут смеха. Такова природа человека, такова и природа его, писателя, подсказывающая ему необходимость писать так, чтобы «чтобы смех примешивался к столь частым фактам скорби».
Сборник новелл явился последним этапом его литературного пути; книга была начата в 1392 г. и окончена после 1395. Саккетти не был писателем-профессионалом, и книга имела для него меньшее значение, чем личный опыт. Новеллы были той работой Саккетти, которая сохранила его имя от забвения и отвела ему место среди писателей, которых продолжают читать и переводить и в наше время.