Публикуемая японская рукопись XVIII в. была приобретена около пятидесяти лет назад для Владивостокского Восточного института проф. Е. Г. Спальвиным у букиниста в Киото. Рукопись называется Оросиякоку суймудан (***), что в дословном переводе значит «Рассказ сонных видений о России», или «Сонный бред о России». В начале ее дается пояснение этого названия: «Сия рукопись, как то видно из заглавия, есть запись разговоров во сне. В этих рассказах имеется и такое, что стоит послушать, а коли что окажется и не так, то отнеситесь к этому, как к сонному бреду, и не посетуйте на него».
Подобные названия с пояснением обычно давались в те времена сочинениям, содержащим сведения о неведомых или малоизвестных странах. Это делалось для того, как говорит известный японский ученый проф. Ёсино Сакудзо, чтобы не привлечь внимания властей, запрещавших публикацию сведений о чужих странах.