Предлагаемые вниманию читателя рассказы относятся в большинстве своем к тем произведениям М. Садовяну, которые в довоенные годы горели на кострах фашистских громил.
Нетрудно понять причину этой звериной ненависти фашистов.
Сын крестьянки, внук крепостного, М. Садовяну всю жизнь считал себя полномочным представителем трудового крестьянства Румынии. Он воспел в многочисленных книгах нерасторжимое единство хлебопашца с родной природой, мирные поэтические традиции жителей сел, их трудовые будни и неутихающую борьбу за землю и справедливость. Так появились произведения о «приглушенных страданиях», «кротах», «горемыках», «боярских грехах»...
На страницах исторических произведений Садовяну запечатлены эпизоды героической истории Молдавского княжества. Главным героем этой поэтической летописи снова выступало крестьянство—«соколы», «государевы люди», громившие боярские усадьбы и творившие чудеса храбрости в битвах с ордами захватчиков.
Определить основное содержание мира садовяновеких книг нетрудно: это поиск, неустанный поиск социальной правды.
Только в 1945 году, сорок лет спустя после появления первого сборника рассказов, обрел писатель эту правду. Тогда он сказал своему народу вещие слова: «Свет идет с Востока!» В устах гуманиста Садовяну слово «свет» означало «мир», «социальную справедливость», «счастье». И новые творения художника: «Митря Кокор», «Приключение в пойме Дуная», «Железный Клюв» — отразили этот процесс установления мира и социальной справедливости на румынской земле.
Ленинская премия «За мир между народами» достойно венчает литературную и общественную деятельность М. Садовяну, председателя Румынского национального комитета защиты мира, члена Всемирного Совета Мира, заместителя председателя Великого Национального Собрания РНР.
осодержание
В Молдовской стороне. Перевод А. Старостина , , , , 3
В Петришоровой пуще. Перевод М. Фридмана -ъ , , , 8
Конвой. Перевод М. Фридмана 14
Горемыка. Перевод М Фридмана 21
Глаза. Перевод Ю. Кожевникова . 5 24
Суд обездоленных. Перевод Ю. Кожевникова .... 32
Железный Клюв. Авторизованный сокращенный перевод
М. Фридмана , , 39