Переводчик: Сидоров Дмитрий
История парусного флота
Для русскоязычного читателя под великими кораблями не обязательно понимаются именно английские корабли времен правления Карла II. Поэтому было предложено название «Плавучие крепости», вариант не бесспорный, и который также может показаться неочевидным для некоторых читателей. Также намеренно не переводился Глоссарий морских терминов в приложениях к книге, поскольку подобную информацию и толкование самих терминов с легкостью можно найти в других источниках. Поскольку представленный ниже перевод не проходил корректорскую и редакторскую правки, в нем, несомненно, обнаружатся пунктуационные и стилистические несоответствия, а, возможно, и пропущенные в процессе вычитки орфографические ошибки. Все они остаются на совести переводчика.
Благодаря частично оцифрованным собраниям и представленным коллекциям на веб-сайтах Национального морского музея в Гринвиче, Государственного музея в Амстердаме, музея Виктории и Альберта, Британского музея и другим источникам появилась возможность заменить часть черно-белых иллюстраций английского издания книги их цветными аналогами, в разрешении приемлемом для электронного издания русского перевода.