Перевод, статьи и примечания Н. А. Чистяковой.
Сочинение "О возвышенном" столь интересно само по себе и важно для истории эстетической мысли. Трактат анонимного автора иногда даже заслонял собой "Поэтику" Аристотеля и "Поэтическое искусство" Горация.
Книга ознакомит читателя с этим почти забытым памятником античной литературы.
Содержит иллюстрации.
Окассен и Николет (фр. Aucassin et Nicolette) — французский рыцарский роман первой половины XIII века в жанре песни-сказки.
Роман представляет собой единственное сохранившееся из французской литературы средневековья повествование в жанре чередования стихов и прозы, то, что сам анонимный автор называет «песня-сказка». По сюжету это типичный греческий роман с его разлуками и воссоединением, поэтому исследователи предпочитают называть его не рыцарским, а идиллическим.
Издательство: Academia
Небольшая повесть «Окассен и Николетта» ("Aucassin et Nicolette") возникла, по-видимому, в первой трети XIII столетия на северо-западе Франции, в Пикардии, в районе Арраса. Повесть сохранилась в единственной рукописи парижской Национальной библиотеки. Повесть «Окассен и Николетта» явилась предметом немалого числа исследований и нескольких научных изданий. Переводилась повесть и на современный французский язык, и на другие языки. По-русски впервые напечатана, в переводе М. Ливеровской, в 1914 г. в журнале «Русская мысль», кн. 3 (см. рецензию В. М. Жирмунского – «Северные записки», 1914, No 4). Затем этот перевод был переиздан в 1935 и 1956 гг. Перевод Александра Дейча печатается впервые.