Этот цикл гораздо серьезней Тайного Города и, для меня, гораздо притягательней. Но, если сравнивать Герметикон, Анклавы и ТГ, то во всех трех циклах четко прослеживаются аналогии: Сантьяга-Грязнов-Помпилио и Князь-Мертвый-Антонио. Отлично выписанные персонажи команды "Амуша", своеобразные, колоритные, но в душе настоящие, создают полную иллюзию погружения в мир Герметикона. Не так мрачно, как в Анклавах, юмора не много, но он очень хорошего качества. Вообще весь цикл понравился очень, тем более, что это мой любимый стимпанк!
Читала и плакала... Всего год назад все еще было тихо и мирно, все были милы и доброжелательны и никто никого не ненавидел и не убивал Рассказы замечательны, но... убивает диссонанс между "тогда" и "сегодня"
В каждой избушке свои погремушки, а скелеты в шкафах просто россыпью.. Не назвала бы ЛР, скорее фамильная сага, с двумя-тремя-четырьмя слоями, под общим девизом "Богатые тоже ... психопаты, и им довольно паршивенько". Захватывающий роман, по мне - чересчур много банковской специфики, но кому-то может оказатся полезным. Интрига держит в напржении до самого конца, но... В принципе, о тайне Александра Кейтерхэма догадалась практически с момента его появления, не не ожидала настолько многослойного коктейля, и настолько трагичного. Любителям семейных саг с детективным уклоном - читать!
Немного скучновато и монотонно. Автор интересную идею с ГГ-ем взял, но реализация задумки подкачала. Книга — сплошной монолог-описание с редчайшими вкраплениями куцых диалогов (автор еще и ГГ-оя немым сделал). Все второстепенные персонажи отвратно прописаны, больше сделан уклон на внутренне становление героя (как ни странно — не дебила и вполне себе адекватного). Остальное так — блеклым фоном. Но ведь зацепило чем-то (даже для меня необъяснимо), раз продолжение на СИ пошла читать. Вторая книга по сюжету намного живее пошла, добавились новые, менее картонные герои, а ГГ-ой наконец-то заговорил, прочухал, что магически одарен и более-менее определился со «смыслом жизни». Но и тут автор добавил ложку дегтя — свел сюжет к тупому прохождению уровней Бездны-лабиринта… хотя и были понравившиеся моменты ловушек-препятствий. Ну и самое гадостное — масса ошибок в тексте! Про вольные запятые, -тся -ться и т. п. даже говорить не хочется, поскольку эти «мелкие огрехи» выбиваются безграмотной расстановкой окончаний, из-за чего «спотыкаешься» на предложениях, пытаясь постигнуть тайный смысл «его, который пришла, так как оно ушли». Как-то так ;-)
Сюжет - прекрасен, действие - динамично, иногда даже чересчур.. Но - как-то обрывочно, то несется, как подстегнутое, то зависает, как в паутине. Между 11 и 12 главой вообще показалось, что пара страниц потерялась, настолько силен был разрыв. ГГ-я жалко(((
Очень много персонажей и пользуется ими героиня, как перчатками - одни порвались, выбросим, найдем другие, те тоже потом выбросим.. Но мир довольно интересный, хотя и не совсем доработаный, множество нестыковок. Почитаю дальше
Помнится, первоначально эта небольшая книжка называлась Сточные воды Альгоры. Довольно неплоха, никак не связана с основным циклом о Вальдире. Однако как бы расширяет границы мира, по сути загнанного в рамки восприятия одного героя. Очень интересный прием, как бы отступление на тему. Почитателям цикла Господство кланов очень советую.
Легкая, ни к чему не обязывающая веселая пародия не понятно на что ))) То это Транссибирский экспресс, то НИИЧАВО, то еще что-то. Вот такая причудливая смесь. Местами смешно, местами - не очень, хотя автору хотелось бы. В общем скоротать время, не больше.
На мой взгляд, книжка слегка уступает первой. Но те, кому понравилась предыдущая, с некоторым интересом прочтут и это, ибо в ней есть все то, что заинтересовало их тогда.
Не моё. Ну вот совершенно. С трудом дочитала до середины. Всё сплошным потоком, но с разбивкой на отдельные сюжетные линии; с кучей авторских придумок-понятий и иногда идиотскими именами; с тягомотными описаниями схваток и массой супер-пупер-способностей-артефактов-и-тп. Так-то задумка неплохая, но объяснений тому, а что вообще происходит и был ли мальчик (?), так и не дождалась (видимо, не дочитала). Книга не зацепила, никакого интереса не вызвала... Хотя и читабельно.
tengu71 Есть книги, незаслуженно не известные, во всяком случае в нашей стране. "Император Яяти", на мой взгляд - одна из них. Во время срочной службы я, по рекомендации своего товарища, взял в библиотеке журнал "Иностранная литература", где и прочел этот роман. Книга потрясающая. Из короткого эпизода "Махабхараты" автор сделал великолепное повествование, поднимающее и отвечающее на вопросы поистине глобального характера. Что любопытно, индо-мифологическая экзотика, часто раздражающая, в данном случае, совсем не отвлекает. Персонажи воспринимаются реальными и даже знакомыми. Возвышенность заявленных тем смягчается простотой и отсутствием пафосности в тексте. В общем, по выражению того же товарища: "Толстой отдыхает". Не соглашаясь с ним в силу любви к Л.Н., а также уверенности, что писательство все же не Олимпиада, искренне рекомендую книгу прочесть. Проблема в том, что за исключением упомянутой "ИЛ", книга у нас издавалась лишь раз, году в 90-м в компании с Торошонкором Бондопаддхаем.
Просто понравился отзыв. Хождение по квадрату: miss Silver: Первое впечатление от книги. Глубокая уверенность, что очень много нюансов и иронии утеряно безвозвратно при некудышном переводе. Поскольку книга выпущена издательством "Иностранка", которому априори положено держать хоть какой-то адекватный уровень перевода, поскольку сделан перевод в тучные на гонорары годы, то становится обидно за Коулмена и жалко читателей. Что и впрямь нельзя было найти для интересного автора переводчика, знающего английский язык? Примеры ошибок? Далеко ходить не надо, читаем почти в начале:
"Он не думает, что это тело Патрика Малоуни. - Мужчина кавказского типа, мертвый... - так он определил ситуацию." и т.д.
Ну не может лепетать как манерная барышня обычный коп. А то, что термин "Caucasian" в английском языке является стандартным обозначением белой расы, переводчик А. А. Бряндинская просто не подозревает. Это такой классический ляп дилетанта, что дальше - только прямой перевод выражения "хот-дог". Мелочь вроде, пустяк.
Нет. Это наглядное подтверждение двух умозаключений. Первое. Александра А. Бряндинская катастрофически для нас, читателей, не знает английского языка. Вообще. И американского английского языка в частности. Это грустно, так как книга написана автором, который щедро использует сленг Бруклина. Второе. Александра Бряндинская не знает, или не любит, или презирает детектив. Не чувствует специфики жанра. Напрочь. Второе - особенно печально. Даже не зная толком языка, не имея под рукой словарей и интернета, только на знании жаргона детективов нужно было написать стандартную фразу полицейских протоколов: "труп - мужчина, белый, без особых примет".
Лучше бы мадам Бряндинская, Александра Александровна, и дальше оставалась в уютной нише переводов гламурных книжек "Украшение тортов в домашних условиях" и пр. Картинок больше, вреда меньше.
"Хождение по квадрату" - это не боевик, где ляпы переводчика менее заметны в суматохе перестрелок и перемещений с континента на континент. И количество замоченных врагов маскирует ошибки в переводах типов оружия или способах его применения.
Это - грустная и ироничная история о бруклинском еврее, интеллектуале и цинике, слишком много увидевшего за время своей работы в полиции Нью-Йорка. С больным коленом, из-за которого Мо Прейгера из этой полиции и вышибли под зад коленкой. По жанру - крутой детектив, но в новых реалиях и с новым главным героем, который не борется с системой, не карает продажных политиков, негодяев-преступников и предателей, но все-таки добивается относительного порядка и справедливости. Саркастический взгляд, тени преступлений прошлых лет, многослойное расследование и неожиданные повороты сюжета. Многозначность названия книги. В какой-то степени все персонажи "ходят по квадрату" под влиянием невроза навязчивых состояний. От невозможности изменить ситуацию. В которую они вляпались по собственной воле. У одного это - отношения с любимой женщиной, которые через двадцать лет брака зашли в тупик из-за его лояльности по отношению к ней же. У другого - выбор между предательством друга и деньгами. У третьего - расизм, антисемитизм и гомофобия сильнее родственных чувств.
И напоследок. Книга "Хождение по квадрату" заслуживает тех восторженных отзывов, которые ей дали англоязычные пресса и читатели. Просто у нас Коулмену не повезло с умным знающим переводчиком. Как и его другу, писателю Кену Бруену. Но это, как говаривали классики, уже совсем другая история. http://xpe.ru/comment.php?book=107571
Признаюсь, это первая книга писательницы, который я прочитал. Довольно таки занимательное чтиво. Хотя, на мой взгляд, несколько напоминает сериалы в духе «Она написала убийство». И ничего плохого в этом нет. Мне понравилось.