Книга сама по себе интересная, но какой же корявый перевод(((( мысль в диалогах обрывается, много приходится додумывается и догадываться, что же такого хотел сказать автор. Я разочарована, ведь после просмотра фильма такие надежды возлагала на книгу(( но я дочитаю ее все равно))
очень эмоциональное, временами тяжелое произведение.
автор - молодец, столь тонко передать самые тяжелые переживания в такой нелегкой жизненной ситуации.
этот роман из разряда тех, о которых потом еще долго чувствуешь послевкусие, потому что события тебя затрагивают глубоко и всерьез
Не дочитала. Даже с учетом фантастики, это какая-то больная книга. Она была клушей, которую гнобил муж, причем описан реальный моральный урод. Она развелась, чтобы бегать вокруг бывшего и вертеть перед его носом своими формами параллельно оскорбляя и гнобя неугодных. Кафе, дар, гномы, наги - антураж, из разряда, "чтобы было".
С юмором, чувством, расстановкой, да ещё и далеко не по шаблону для этого жанра
Читаю с огромным удовольствием, стараясь не спешить, а растягивать удовольствие, некоторые места веселят до хохота
Шкловский Лев Борисович не является профессиональным переводчиком. Он для перевода использует Гугл-переводчик. Отсюда множество ошибок с путаницей пола действующих лиц (он-она и тд.) и других. Читать книгу из-за этого трудно.
Проблем, конечно, нет - можно посмотреть в браузере или Акробатом. Но дело в том, что 2 и 3 тома читаются Суматрой, а первый - нет, т.е. дело все-таки в файле. Нашел в одном единственном месте нормальный файл: https://vk.com/wall-117999395_2284
Тому кто залил, и всем кто заливает, огромная благодарчка за заполнение строки с оригинальным названием, иногда кажется что есть перечень всех названий на русском, но потом оказывается что нет, и это спасет, чтобы понять есть ли в коллекции/прочитанном, не открывая.
Пример того, как хотели сделать высокохудожественное издание и, очевидно, весь бюджет отдали за работу художницы, гордо прописали себя составителем, творческим коллективом, консультантом-психологом -- а на грамотного верстальщика денег не хватило, и текст «красуется» с дефисами вместо тире, лапками вместо кавычек, без пробелов после знаков препинания и да, с примитивной шрифтовой гарнитурой, которая абсолютно не подходит к готическим буквицам в начале глав.
Безобразие получилось, хуже только кооперативы в подвалах штамповали.
Ну что сказать?! Пускай и это будет оцифровано.
Практически во всех онлайн-библиотеках, где есть эта книга, в главе 8 огромная лакуна (примерно 2 страницы).
Я восстановил текст, так что Maxima является гордым обладателем полного романа.