Настоящий том продолжает публикацию русского перевода «Гао сэн Чжуань» («Жизнеописания достойных монахов») — важнейшего источника по истории раннего китайского буддизма, классического памятника китайской литературы, образцового сочинения в жанре буддийской биографии, получившего распространение в Китае, а затем в Корее и Японии. Во второй том вошли переводы биографии наиболее крупного раздела «Толкователи», занимающего две пятых от общего объема памятника. Буддийская экзегеза в Китае — сфера религиозной деятельности, осуществляемая в форме проповеди, комментирования, диспута и в наибольшей степени связанная с восприятием, адаптацией и переложением буддийской доктрины.
Перевод предваряется исследовательской статьей о деятельности экзегетов в Китае в первой половине I тыс. н. э. и снабжен комментариями и индексами.
Первая публикация критического текста сочинения Шихаб ад-Дина Мухаммада ибн Ахмада ан-Насави — личного секретаря последнего представителя династии хорезмшахов-Ануштегинидов, султана Джалал ад-Дина Манкбурны. Книга содержит перевод на русский язык, комментарий, введение в изучение памятника.
Книга, предлагаемая вниманию читателя, открывает публикацию русского перевода буддийского биографического собрания Хуэй-цзяо (497——554) «Гао сэн чжуань» («Жизнеописания достойных монахов»). Это важнейший источник по истории раннего китайского буддизма, памятник китайской литературы, образцовое сочинение в жанре буддийской биографии, получившем распространение в Китае, а затем в Корее и Японии.
В первый том настоящего издания входят доследование, в котором дается всесторонний анализ памятника, а также перевод первого раздела «Переводчики», снабженный комментарием и индексами.