[Из редакционной статьи:] Истоки цы таятся в народной песне. Первые их записи были сделаны еще в годы правления Суйской династии (589—619 гг.). В ту пору они представляли собой небольшие стихотворения безымянных авторов на мотив (мелодию) какой-либо популярной в народе песни и исполнялись под аккомпанемент различных инструментов. Шло время. Создавались новые мелодии, а написанные на них стихотворные тексты наполнялись новым содержанием, отражавшим запросы и вкусы различных слоев населения. До наших дней дошло около шестисот шестидесяти мелодий, а их ритмические разновидности увеличивают это число почти вдвое. Отличаются цы друг от друга размером, чередованием в разных вариантах длинных и коротких строк, ритмическим рисунком и системой рифмовки. По своей природе и художественным особенностям цы близки европейскому романсу.
М. Басманов. «Голос яшмовой флейты слышу»
НЕИЗВЕСТНЫЕ АВТОРЫ
«Луна взошла, как слиток серебра...»
«Я вас прошу, не трогайте меня...»
«Жемчужины слез...»
«О сорока, несносная ты...»
«Мы, как рыба с водой...»
«На подушке лежу и в надежде...»
«Словно жемчуг, мерцает кротко...»
«Стихнет над дальними мачтами скоро...»
«Давным-давно ушел мой муж в поход!..»
ЛИ БО
«Словно затканный в пряди тумана...»
«Флейты печальные звуки...»
ДАЙ ШУЛУНЬ
«Трава на заставе...»
ВЭЙ ИНЪУ
«Млечный Путь...»
«Хуский скакун...»
БО ЦЗЮЙИ
«Так хороша, так хороша Цзяннань...»
«Я вспоминаю милую Цзяннань...»
«Я вспоминаю милую Цзяннань...»
«Цветок не цветок...»
«Весенний ветер треплет ветви ив...»
«Воды Баньшуй, воды Сишуй...»
ЛЮ ЮЙСИ
«Весна ушла, с лоянцами простясь...»
«Видны повсюду персика цветы...»
«Цвет этих ив лазоревый такой...»
«Канал Бяньшуй. Заброшенный дворец...»
ВАН ЦЗЯНЬ
«Ива ты, ива...»
«Круглый веер...»
ВЭНЬ ТИНЬЮНЬ
«Встрепенулся в испуге...»
«Я причесалась и спешу скорей...»
«Луна бледнеет. Звезд почти что нет...»
«В наплывах воска красная свеча...»
«В башне яшмовой, в свете луны...»
«Ложа блеск. Шелк расшитый на нем...»
ВЭЙ ЧЖУАН
«Инея блеск. А может...»
«Днем весенним брожу вдоль межи...»
«Всю ночь я грежу о тебе одной...»
«Как раз в этот день...»
«Хороша Цзяннань! И о ней...»
ФЭН ЯНЬЦЗИ
«Скрылось облако, а куда?..»
«Застолье весенним днем...»
«Внезапно ветер с берега подул...»
НЮ СИЦЗИ
«Вешние горы. Над ними...»
ЛИ ЮЙ
«С рассветом луна заходит...»
«Тусклый месяц. Туман на цветы...»
«Маленький сад опустел...»
«Опали цветы. Сменился...»
«Один на Западной башне...»
«Гор гряда, и еще гряда...»
«Безмерна скорбь...»
«Мечты меня уносят далеко. Теперь весна на юге...»
«Мечты меня уносят далеко. Теперь на юге наступила осень...»
«Год и полгода еще в разлуке!..»
«Шумит за шторой дождь, не умолкая...»
«Осталось мне одно — скорбеть о прошлом!..»
«Страна моя, что от меня вдали...»
«То весна с цветами, то осень с луной...»
ЯНЬ ШУ
«Торопит время, как ни жаль...»
«Мы разлучились. За тысячу ли...»
«Цветет хризантема. И мальва цветет...»
«Цвет красный почти что слинял...»
«Я чашу наполняю в свой черед...»
ЧЖАН СЯНЬ
«Чашу с вином подъемлю...»
«На пионе роса искрится..»
ОУЯН СЮ
«Подняты чаши. Прощальное слово...»
«Это было в прошлом году...»
«После разлуки доныне не знаю...»
«Прихваченная золотой тесьмою...»
Строфы об озере Сиху
ЛЮ ЮН
«На золотой дощечке...»
«Дождь отзвенел, и догорел закат...»
«Погода хмурая, льдом отливают тучи...»
«Убрал я парус. И челнок...»
«Ветер острей лезвия...»
«Земли Юго-Востока...»
«Утки спустились на тронутый инеем остров...»
«Осенний вечер. Лотоса листы...»
«Над насыпью проходят облака...»
«На Чанъань уходит старая дорога...»
«С приходом весны печалит...»
«Осени поздней пора...»
ЯНЬ ЦЗИДАО
«Сон исчез. Улетучился хмель...»
«И в снах мне мерещатся даже...»
«Дождинка из тучи упала...»
«В нарядном платье, вся само вниманье...»
ВАН АНЬШИ
«Я поднимаюсь наверх...»
СУ ШИ
«С чашей вина в руке...»
«В голубизне растворилось облако на закате...»
«Степь, залитая лунным светом...»
«Изваяна словно из яшмы и льда...»
«В Дунпо изрядно выпил этой ночью...»
«Ущербный месяц. Редкие утуны...»
«Дождь над Сиху перестал...»
«Сад отцвел. Лишь краснеют еще...»
«Попрошу вас в Дунпо сказать...»
«Перед домом когда-то я сам...»
«Побеги орхидеи под горой...»
«Еще тепло. Пылающий закат...»
«Лес расступился. Горы просветлели...»
ХУАН ТИНЦЗЯНЬ
«Куда же весна исчезла?..»
ЛИ ЧЖИИ
«Я на Чанцзян живу, в ее истоке...»
ЦИН ГУАНЬ
«Верно, ночь никогда не пройдет...»
«Ивы высятся за окном...»
«Захмелев, я грести перестал...»
«На башню поднимаюсь. И меня...»
«В тумане дома и высокие башни...»
«Горы рассеяли за день мелкие облака...»
ЧЖОУ БАНЪЯНЬ
«Плавно несет Таоси свои воды...»
«Закат, сквозь листву проникая...»
«Ненастной осени пора...»
«Ивы, повитые дымкой...»
ЯНЬ ЖУЙ
«Судьбу певички разве я искала!..»
ЧЖУ ДУНЬЖУ
Строфы о рыбаке
«Из объятий садов убежав на простор...»
«Перелетных гусей к югу тянется клин...»
«Я поднимаюсь на башню...»
«Я с посохом теперь не расстаюсь...»
ЛИ ЦИНЧЖАО
«Вижу снова простор голубой...»
«Ночь сегодня ненастной была...»
«Всюду в доме моем тишина...»
«Весна заметней, ярче с каждым днем...»
«Весна тревожней стала и грустней...»
«Куда ни обращу я с башни взор...»
«Бескрайняя весенняя тоска...»
«Слабый луч. Ветерок несмелый...»
«Крик залетного гуся слышу...»
«С веток осыпав цветы...»
«Падал снег. А в саду мэйхуа...»
Утуны
Хризантема
«Болезнь ушла. И на моих висках...»
Банановая пальма
«Стих ветер наконец-то. И вокруг...»
«Прозрачной дымкой, тучею кудлатой...»
«Гладь озерную расколов...»
Гуйхуа
«В оконной раме цепенеет солнце...»
«Не радует лотос увядший...»
«До чего же глубок этот двор!..»
«Ветер ласковый, теплый дождь...»
«На нефритовом столике в спальне моей...»
«Там, где слились воедино...»
«Где-то в траве, на меже.,.»
«Пасть золотого льва совсем остыла...»
«Грусть в сердце. И смятенье дум...»
«Расплавленное золото заката...»
«В маленький терем проникла...»
ЧЖУ ШУЧЖЭНЬ
«Весна теперь прошла уж полпути...»
«Там, за башнею, ива стоит...»
«Лист с утуна упал. Видно, осень...»
ЮЭ ФЭЙ
«Кровь от ярости в сердце клокочет...»
ШУ ЧЖУНЦЗИ
«О клятве и о верности пишу...»
Ю ЦИН
«Взираю вновь и вновь на земли Чу...»
МЭЙ НУ
«Гаснет луч. Слышу ржанье коней...»
«Мы расстаемся у ворот восточных...»
СУНЬ ШИ
«Цветенье в самом разгаре...»
ХУН ХУЭЙИН
«Мэйхуа — словно снег...»
ТАН ВАНЬ
«Все ненадежно на свете...»
ЛУ Ю
«Нежные руки когда-то...»
«То с удочкой под ветром и луной...»
Славлю Мэйхуа
«В лучах заката дымка голубая...»
«Путнику грустно в пути...»
«Начисто смою с себя...»
«Когда-то, бывало, за тысячу ли...»
«По озерам и рекам скитаюсь давно...»
Слушая крик кукушки в ночи
«Снег падал. Звук рога раздался...»
ЧЖАН СЯОСЯН
«Там, вдали, где Хуай исчезает из виду...» ....
СИНЬ ЦИЦЗИ
Строфы о мужестве
«Как мне найти Шэнчжоу...»
«Я у ручья живу в уединенье...»
«Пышноволосой юности подобна...»
«Как много в мире гадостей и смрада!..»
«На склоне лет он сам ходил за плугом...»
«В воде смятенье облетевших листьев...»
«Клубится пыль, лицо покрылось пылью...»
На пути в Хуанша
Не вижу мэйхуа в Юаньси
«Весна осела прочно на равнине...»
«Цветы цветут, когда их ни посадишь...»
«Высоко в небе громоздятся скалы...»
«Уже темнеет. Но еще в деревне...»
«Пускай весною небо смотрит хмуро...»
«С горы поток без устали стремится...»
«Хочу на башню высоко подняться...»
Провожая друга
«Пал иней ночью на горе высокой...»
«Лианами обвитые деревья...»
«Весною под цветущими кустами...»
«Я в храме у ручья всегда с циновкой...»
Бессонница
В ночь на Праздник фонарей
«Оделись в зеленое горы...»
«Здесь в том году под стрехою...»
Снова цветет мэйхуа
«С вершиною в тысячи чжанов...»
«Едва облетят и увянут...»
«К себе меня звали горы...»
«К нам подвиг из мрака столетий...»
«Отполированный до блеска диск луны...»
«Вижу: вернуться пора...»
Ночью на пути в Хуанша
Предаюсь веселью
«Под облака взметнувшийся утес...»
«Как дым, как туча — все чредой своею...»
Строфы о поисках весны
«Хочу — брожу наедине с собою...»
«Лишь протрезвлюсь — и пью до ночи снова...»
«Все твердое, замечу вам, непрочно...»
«У подножия Юйгутая...»
«У стариков о том лишь разговоры...»
«Я заново над хижиной своею...»
«Лишь только ты посмотришь на нее...»
«Она поет — и чувство в каждом слове...»
«Цветы сегодня утром так красивы!..»
«Тронул повод. Кусты вдоль дороги...»
«Облака на бамбуке и соснах...»
Страдаю от людей низких и пошлых
«Перед горой свет тусклый фонарей...»
«Ветерок заглушая собой...»
«В соболиной поношенной шубе...»
«Вот растаял туман. На пшенице роса...»
«В годы юные, помнится, было мне жаль...»
«А недавно обрушилась скорбь на меня...»
«Каждый год мэйхуа в эту пору ищу...»
«Я один за судьбу отвечаю мою...»
«Под горой Эхушань небольшой павильон...»
«Пил опять я сегодня без меры вино...»
«Вот и вечер. Бледней и бледней облака...»
«Себя я принуждаю больше есть...»
«Пяоцюань не раз я вспоминал...»
«Слезы на наших глазах...»
«Лекарь отврачевал...»
«Чжунцю прошлогодний я вспомнил...»
Провожаю Фынь Цин
«На холм, под сосны, удалялся в зной...»
«Совсем, совсем еще девочка...»
Славлю чайную розу
«Укрываюсь как можно теплей...»
В храме в полночь раздается звон колокола
Один провел ночь в горах
«В халате нараспашку, не причесан...»
«Плыву один я...»
Певичка
«Вот и отчалила лодка...»
«Раскат за раскатом...»
«Вечер. Ветви под ветром...»
Ропот из терема
«Тысячи горных вершин...»
На озере Дайху строю себе новое жилище
«Я шестьдесят три долгих года прожил...»
ЧЭНЬ ЛЯН
«Давно я гляжу на юг...»
Весенняя грусть
ЦЗЯН КУЙ
О том, что мне снилось в ночь под Новый год
Вечером первого дня первого месяца не выхожу из дома
В одиннадцатый день первого месяца любуюсь фонарями
ЧЖУ ЦЮНЯН
«Не пройдут моросящие тучи...»
ЛЮ КЭЧЖУАН
«Где, не припомню, видел я тебя...»
«Вот эти лепестки цветов похожи...»
«С тонкой талией, станом воздушным...»
«Мэй цветы обронила...»
«Из года в год навещал я столицу...»
ЦЗЯН ЦЗЕ
Звуки осени
На лодке плыву по Уцзян
Слушая шум дождя
ГУАНЬ ЧЖУНЦЗИ
«Ты — то же, что я...»
Строфы о рыбаке
ВАН ФЭНСЯНЬ
В лунную ночь думаю об умершей дочери Иньцин
Осеннее настроение
«Персика цвет, абрикоса цвет...»
ХЭ ШУАНЦИН
«Все небо затянуло пеленой...»
«Нет, задача совсем не простая...»
Весенняя страда
У СЯН
«Голос яшмовой флейты слышу...»
ЧЖАО ВОПЭЙ
Тому, кто в пути (1—5)
У ЦЗАО
«Тропинка в цветах...»
«Окно за незадернутою шторой...»
«То изучаю я «Лисао» том...»
«Зелень. Огонь фонаря...»
«Слышу: «Взгляните, луна из-за туч с высоты...»
«Двор опустел...»
«Тот же в сумерках двор предо мной...»
«Долгая-долгая ночь...»
Цинь, унаследованный от Се Дэшаня
Восемь строф (1—8)
Примечания